Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" What ’ s in a name ? " he said to us the other day , went on Matilde . " Imagine the Duke de Bouillon announced for the first time . So far as I am concerned the public only need to get used to me . "

"Что в имени?" - сказал он нам на днях, - продолжил Матильда. «Представьте себе, что герцог де Бульон объявил об этом впервые. Насколько я понимаю, публике нужно только привыкнуть ко мне».
2 unread messages
" Julien left the vicinity of the sofa . "

«Жюльен ушел от дивана».
3 unread messages
Still insufficiently appreciative of the charming subtleties of a delicate raillery to laugh at a joke , he considered that a jest ought to have some logical foundation . He saw nothing in these young peoples ’ conversation except a vein of universal scandal - mongering and was shocked by it . His provincial or English prudery went so far as to detect envy in it , though in this he was certainly mistaken .

Еще недостаточно ценя прелестные тонкости тонкой шутки, чтобы смеяться над шуткой, он считал, что шутка должна иметь какое-нибудь логическое основание. Он не видел в разговоре этих молодых людей ничего, кроме тени всеобщей сплетничества, и был этим потрясен. Его провинциальная или английская скромность доходила до того, что усматривала в ней зависть, хотя в этом он, конечно, ошибался.
4 unread messages
" Count Norbert , " he said to himself , " who has had to make three drafts for a twenty - line letter to his colonel would be only too glad to have written once in his whole life one page as good as M . Sainclair . "

«Граф Норберт, — сказал он себе, — которому пришлось сделать три черновика письма из двадцати строк своему полковнику, был бы только рад, если бы хоть раз в жизни написал хотя бы одну страницу так же хорошо, как г-н Сенклер».
5 unread messages
Julien approached successively the several groups and attracted no attention by reason of his lack of importance . He followed the Baron Bâton from a distance and tried to hear him .

Жюльен последовательно приближался к нескольким группам и не привлекал к себе внимания из-за своей незначительности. Он следовал за бароном Батоном издалека и пытался его услышать.
6 unread messages
This witty man appeared nervous and Julien did not see him recover his equanimity before he had hit upon three or four stinging phrases . Julien thought that this kind of wit had great need of space .

Этот остроумный человек выглядел нервным, и Жюльен не заметил, как к нему вернулось невозмутимость, прежде чем он произнес три или четыре язвительные фразы. Жюльен думал, что такого рода остроумие нуждается в большом пространстве.
7 unread messages
The Baron could not make epigrams . He needed at least four sentences of six lines each , in order to be brilliant .

Барон не умел сочинять эпиграммы. Ему нужно было как минимум четыре предложения по шесть строк каждое, чтобы быть блестящим.
8 unread messages
" That man argues , he does not talk , " said someone behind Julien . He turned round and reddened with pleasure when he heard the name of the comte Chalvet . He was the subtlest man of the century . Julien had often found his name in the Memorial of St .

«Этот человек спорит, но не говорит», — сказал кто-то позади Жюльена. Он обернулся и покраснел от удовольствия, услышав имя графа Шалве. Он был тончайшим человеком столетия. Жюльен часто встречал свое имя в Мемориале св.
9 unread messages
Helena and in the portions of history dictated by Napoleon . The diction of comte Chalvet was laconic , his phrases were flashes of lightning — just , vivid , deep . If he talked about any matter the conversation immediately made a step forward ; he imported facts into it ; it was a pleasure to hear him . In politics , however , he was a brazen cynic .

Елены и в частях истории, продиктованных Наполеоном. Дикция графа Шалве была лаконична, его фразы были вспышками молний — справедливыми, яркими, глубокими. Если он говорил о каком-нибудь деле, разговор тотчас же делал шаг вперед; он импортировал в него факты; было приятно его услышать. Однако в политике он был наглым циником.
10 unread messages
" I am independent , I am , " he was saying to a gentleman with three stars , of whom apparently he was making fun . " Why insist on my having to - day the same opinion I had six weeks ago . In that case my opinion would be my master . "

«Я независимый, я независимый», — говорил он господину с тремя звездами, над которым, видимо, подшучивал. «Зачем настаивать на том, чтобы сегодня я придерживался того же мнения, что и шесть недель назад? В этом случае мое мнение будет моим господином».
11 unread messages
Four grave young men who were standing round scowled ; these gentlemen did not like flippancy . The comte saw that he had gone too far . Luckily he perceived the honest M . Balland , a veritable hypocrite of honesty . The count began to talk to him ; people closed up , for they realised that poor Balland was going to be the next victim .

Четверо серьезных молодых людей, стоявших вокруг, нахмурились; эти господа не любили легкомыслия. Граф увидел, что зашел слишком далеко. К счастью, он увидел честного г-на Балланда, настоящего лицемера честности. Граф стал с ним говорить; люди замкнулись, поскольку поняли, что следующей жертвой станет бедняга Балланд.
12 unread messages
M . Balland , although he was horribly ugly and his first steps in the world were almost unmentionable , had by dint of his morals and his morality married a very rich wife who had died ; he subsequently married a second very rich one who was never seen in society . He enjoyed , in all humility , an income of sixty thousand francs , and had his own flatterers . Comte Chalvet talked to him pitilessly about all this . There was soon a circle of thirty persons around them . Everybody was smiling , including the solemn young men who were the hope of the century .

Г-н Балланд, хотя он был ужасно уродлив и его первые шаги в мире были почти неупоминаемы, в силу своей морали и своей нравственности женился на очень богатой жене, которая умерла; впоследствии он женился на второй очень богатой особе, которую никогда не видели в обществе. При всем смирении он пользовался доходом в шестьдесят тысяч франков и имел своих льстецов. Обо всем этом граф Шалве безжалостно рассказывал ему. Вскоре вокруг них образовался круг из тридцати человек. Все улыбались, включая торжественных молодых людей, которые были надеждой века.
13 unread messages
" Why does he come to M . de la Mole where he is obviously only a laughing stock ? " thought Julien . He approached the abbé Pirard to ask him .

«Почему он приезжает к господину де ла Молю, где он, очевидно, только посмешище?» подумал Жюльен. Он подошел к аббату Пирару, чтобы спросить его.
14 unread messages
M . Balland made his escape .

М. Балланду удалось сбежать.
15 unread messages
" Good , " said Norbert , " there is one of the spies of my father gone ; there is only the little limping Napier left . "

- Хорошо, - сказал Норберт, - один из шпионов моего отца ушел, остался только маленький хромающий Нэпьер.
16 unread messages
" Can that be the key of the riddle ? " thought Julien , " but if so , why does the marquis receive M . Balland ? "

— Может ли это быть ключом к загадке? - подумал Жюльен. - Но если так, то почему маркиз принимает г-на Баллана?
17 unread messages
The stern abbé Pirard was scowling in a corner of the salon listening to the lackeys announcing the names .

Суровый аббат Пирар хмурился в углу гостиной, слушая, как лакеи объявляют имена.
18 unread messages
" This is nothing more than a den , " he was saying like another Basil , " I see none but shady people come in . "

«Это не что иное, как притон, — говорил он, как другой Бэзил, — я не вижу, чтобы сюда заходили только темные люди».
19 unread messages
As a matter of fact the severe abbé did not know what constitutes high society . But his friends the Jansenites , had given him some very precise notions about those men who only get into society by reason of their extreme subtlety in the service of all parties , or of their monstrous wealth . For some minutes that evening he answered Julien ’ s eager questions fully and freely , and then suddenly stopped short grieved at having always to say ill of every one , and thinking he was guilty of a sin . Bilious Jansenist as he was , and believing as he did in the duty of Christian charity , his life was a perpetual conflict .

На самом деле суровый аббат не знал, что такое высшее общество. Но его друзья, янсениты, дали ему весьма точные представления о тех людях, которые попадают в общество только благодаря своей чрезвычайной хитрости в служении всем партиям или своему чудовищному богатству. В течение нескольких минут в тот вечер он отвечал на настойчивые вопросы Жюльена полно и свободно, а затем внезапно остановился, огорченный тем, что ему всегда приходилось говорить плохо обо всех и думать, что он виновен в грехе. Каким бы желчным янсенистом он ни был и верил в долг христианского милосердия, его жизнь была вечным конфликтом.
20 unread messages
" How strange that abbé Pirard looks , " said mademoiselle de la Mole , as Julien came near the sofa .

- Как странно выглядит этот аббат Пирар, - сказала мадемуазель де ла Моль, когда Жюльен подошел к дивану.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому