Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
This immense valley , filled with brilliant lights and so many thousands of men dazzles my sight . No one knows me . All are superior to me . I lose my head . Poemi dell ’ av . REINA .

Эта огромная долина, наполненная яркими огнями и множеством тысяч людей, ослепляет мой взгляд. Меня никто не знает. Все выше меня. Я теряю голову. Поэма дель. РЕЙНА.
2 unread messages
Julien was copying letters in the library very early the next day when Mademoiselle Mathilde came in by a little dummy door very well masked by the backs of the books . While Julien was admiring the device , Mademoiselle Mathilde seemed astonished and somewhat annoyed at finding him there : Julien saw that she was in curl - papers and had a hard , haughty , and masculine expression . Mademoiselle de la Mole had the habit of surreptitiously stealing books from her father ’ s library . Julien ’ s presence rendered this morning ’ s journey abortive , a fact which annoyed her all the more as she had come to fetch the second volume of Voltaire ’ s Princess of Babylon , a worthy climax to one of the most eminently monarchical and religious educations which the convent of the Sacred Heart had ever provided . This poor girl of nineteen already required some element of spiciness in order to get up an interest in a novel .

На следующий день Жюльен очень рано переписывал письма в библиотеке, когда мадемуазель Матильда вошла в маленькую фиктивную дверь, хорошо замаскированную корешками книг. Пока Жюльен любовался устройством, мадемуазель Матильда, казалось, была удивлена ​​и несколько досадована, застав его там: Жюльен увидел, что она была в папильных бумагах и имела жесткое, надменное и мужское выражение лица. Мадемуазель де ла Моль имела привычку тайком воровать книги из библиотеки своего отца. Присутствие Жюльена сделало утреннюю поездку неудачной, и этот факт раздражал ее тем более, что она пришла за вторым томом Вольтеровой «Принцессы Вавилонской», достойным кульминацией одного из наиболее выдающихся монархических и религиозных образований, которое монастырь Священной Сердце всегда обеспечивало. Этой бедной девятнадцатилетней девушке уже требовался некоторый элемент остроты, чтобы пробудить интерес к роману.
3 unread messages
Count Norbert put in an appearance in the library about three o ’ clock . He had come to study a paper so as to be able to talk politics in the evening , and was very glad to meet Julien , whose existence he had forgotten . He was charming , and offered him a ride on horseback .

Граф Норберт появился в библиотеке около трёх часов. Он пришел изучать газету, чтобы вечером поговорить о политике, и был очень рад встрече с Жюльеном, о существовании которого он забыл. Он был очарователен и предложил ему покататься верхом.
4 unread messages
" My father will excuse us until dinner . "

«Мой отец извинит нас до ужина».
5 unread messages
Julien appreciated the us and thought it charming .

Жюльен оценил нас и нашел это очаровательным.
6 unread messages
" Great heavens ! M .

«Великие небеса! М.
7 unread messages
le Comte , " said Julien , " if it were a question of felling an eighty - foot tree or hewing it out and making it into planks I would acquit myself all right , I daresay , but as for riding a horse , I haven ’ t done such a thing six times in my life . "

- Господин граф, - сказал Жюльен, - если бы речь шла о том, чтобы срубить восьмидесятифутовое дерево или вырубить его и превратить в доски, я бы, пожалуй, справился, но что касается верховой езды, то я не делал такое шесть раз в жизни. "
8 unread messages
" Well , this will be the seventh , " said Norbert .

«Ну, это будет седьмой», — сказал Норберт.
9 unread messages
As a matter of fact , Julien remembered the king of — — ’ s entry into Verrières , and thought he rode extremely well . But as they were returning from the Bois de Boulogne he fell right in the middle of the Rue du Bac , as he suddenly tried to get out of the way of a cabriolet , and was spattered all over with mud . It was lucky that he had two suits . The marquis , wishing to favour him with a few words at dinner , asked him for news of his excursion . Norbert began immediately to answer him in general terms .

На самом деле Жюльен помнил въезд короля... в Верьер и считал, что тот ехал очень хорошо. Но когда они возвращались из Булонского леса, он упал прямо посреди улицы Бак, так как вдруг попытался уступить дорогу кабриолету, и был весь забрызган грязью. Повезло, что у него было два костюма. Маркиз, желая одарить его несколькими словами за обедом, спросил, какие новости о его поездке. Норберт сразу же начал отвечать ему в общих чертах.
10 unread messages
" M . le Comte is extremely kind to me , " answered Julien . " I thank him for it , and I fully appreciate it . He was good enough to have the quietest and prettiest horse given to me , but after all he could not tie me on to it , and owing to the lack of that precaution , I had a fall right in the middle of that long street near the bridge . Madame Mathilde made a futile effort to hide a burst of laughter , and subsequently was indiscreet enough to ask for details . Julien acquitted himself with much simplicity . He had grace without knowing it .

«Господин граф чрезвычайно добр ко мне», — ответил Жюльен. «Я благодарен ему за это и полностью это ценю. Он был настолько любезен, что дал мне самую тихую и красивую лошадь, но в конце концов он не смог привязать меня к ней, и из-за отсутствия этой предосторожности я упал прямо посреди той длинной улицы возле мост. Мадам Матильда сделала тщетную попытку скрыть взрыв смеха и впоследствии оказалась достаточно неосмотрительна, чтобы расспросить подробности. Жюльен действовал очень просто. Он имел благодать, сам того не зная.
11 unread messages
" I prophesy favourably about that little priest , " said the marquis to the academician . " Think of a provincial being simple over a matter like that . Such a thing has never been witnessed before , and will never be witnessed again ; and what is more , he describes his misfortune before ladies .

«Я благосклонно пророчествую об этом священнике», — сказал маркиз академику. «Подумайте о провинциале, который прост в таком вопросе. Подобное никогда раньше не наблюдалось и никогда больше не будет; и мало того, он описывает свое несчастье перед дамами.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
Julien put his listeners so thoroughly at their ease over his misfortune that at the end of the dinner , when the general conversation had gone off on to another subject , Mademoiselle Mathilde asked her brother some questions over the details of the unfortunate occurrence . As she put numerous questions , and as Julien met her eyes several times , he ventured to answer himself , although the questions had not been addressed to him , and all three of them finished up by laughing just as though they had all been inhabitants of some village in the depths of a forest .

Жюльен так успокоил своих слушателей своим несчастьем, что в конце обеда, когда общий разговор перешел на другую тему, мадемуазель Матильда задала брату несколько вопросов по поводу подробностей несчастного происшествия. Когда она задавала множество вопросов и Жюльен несколько раз встречался с ней взглядом, он осмелился ответить сам, хотя вопросы были адресованы не ему, и все трое закончили смехом, как если бы все они были жителями какого-то города. деревня в глубине леса.
14 unread messages
On the following day Julien attended two theology lectures , and then came back to copy out about twenty letters . He found a young man , who though very carefully dressed , had a mean appearance and an envious expression , established near him in the library .

На следующий день Жюльен посетил две лекции по богословию, а затем вернулся, чтобы переписать около двадцати писем. Он нашел возле себя в библиотеке молодого человека, хотя и очень тщательно одетого, но имевшего подлый вид и завистливое выражение.
15 unread messages
The marquis entered , " What are you doing here , M . Tanbeau ? " he said severely to the new - comer .

Вошел маркиз: «Что вы здесь делаете, господин Танбо?» — строго сказал он вновь пришедшему.
16 unread messages
" I thought — " answered the young man , with a base smile .

«Я думал…» ответил молодой человек с подлой улыбкой.
17 unread messages
" No , monsieur , you thought nothing of the kind . This is a try - on , but it is an unfortunate one . "

— Нет, мосье, вы ничего подобного не подумали. Это примерка, но неудачная.
18 unread messages
Young Tanbeau got up in a rage and disappeared . He was a nephew of the academician who was a friend of Madame de la Mole , and intended to take up the profession of letters . The academician had induced the marquis to take him as a secretary . Tanbeau used to work in a separate room , but having heard of the favour that was vouchsafed to Julien he wished to share it , and he had gone this morning and established his desk in the library .

Молодой Танбо в ярости встал и исчез. Он был племянником академика, друга г-жи де ла Моль, и намеревался заняться литературной профессией. Академик уговорил маркиза взять его секретарем. Танбо раньше работал в отдельной комнате, но, услышав о милости, оказанной Жюльену, захотел поделиться ею и сегодня утром пошел и установил свой письменный стол в библиотеке.
19 unread messages
At four o ’ clock Julien ventured , after a little hesitation , to present himself to Count Norbert .

В четыре часа Жюльен, после некоторого колебания, отважился показаться графу Норберту.
20 unread messages
The latter was on the point of going riding , and being a man of perfect politeness felt embarrassed .

Последний собирался отправиться верхом и, будучи человеком совершенно вежливым, почувствовал себя неловко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому