Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" I think , " he said to Julien , " that you had better go to the riding school , and after a few weeks , I shall be charmed to ride with you . "

«Я думаю, — сказал он Жюльену, — что тебе лучше пойти в школу верховой езды, и через несколько недель я буду рад покататься с тобой».
2 unread messages
" I should like to have the honour of thanking you for the kindness which you have shewn me . Believe me , monsieur , " added Julien very seriously , " that I appreciate all I owe you . If your horse has not been hurt by the reason of my clumsiness of yesterday , and if it is free I should like to ride it this afternoon . "

- Я хотел бы иметь честь поблагодарить вас за доброту, которую вы мне оказали. Поверьте мне, месье, - очень серьезно добавил Жюльен, - что я ценю все, что я вам должен. Если ваша лошадь не пострадала по этой причине о моей вчерашней неуклюжести, и если он свободен, я бы хотел покататься на нем сегодня днем».
3 unread messages
" Well , upon my word , my dear Sorel , you do so at your own risk and peril ; kindly assume that I have put forth all the objections required by prudence . As a matter of fact it is four o ’ clock , we have no time to lose . "

- Ну, честное слово, мой дорогой Сорель, вы делаете это на свой страх и риск; будьте любезны предположить, что я выдвинул все возражения, требуемые благоразумием. На самом деле сейчас четыре часа, у нас нет никаких время терять».
4 unread messages
As soon as Julien was on horseback , he said to the young count , " What must one do not to fall off ? "

Как только Жюльен сел на коня, он сказал молодому графу: «Что надо сделать, чтобы не упасть?»
5 unread messages
" Lots of things , " answered Norbert , bursting into laughter . " Keep your body back for instance . "

«Множество вещей», — ответил Норберт, разразившись смехом. «Например, держите свое тело позади».
6 unread messages
Julien put his horse to the trot . They were at the Place Louis XVI .

Жюльен пустил лошадь рысью. Они были на площади Людовика XVI.
7 unread messages
" Oh , you foolhardy youngster , " said Norbert " there are too many carriages here , and they are driven by careless drivers into the bargain . Once you are on the ground their tilburies will run over your body , they will not risk spoiling their horses ’ mouths by pulling up short . "

- Ох ты, безрассудный юноша, - сказал Норберт, - здесь слишком много экипажей, да еще и ими управляют нерадивые кучеры. Как только ты окажешься на земле, их тильбери проедут по твоему телу, они не рискнут портить своих лошадей. ' рты, резко подтягиваясь.
8 unread messages
Norbert saw Julien twenty times on the point of tumbling , but in the end the excursion finished without misadventure . As they came back the young count said to his sister ,

Норбер двадцать раз видел Жюльена на грани падения, но в конце концов экскурсия завершилась без происшествий. Когда они вернулись, молодой граф сказал сестре:
9 unread messages
" Allow me to introduce a dashing dare - devil

«Разрешите представить лихого смельчака
10 unread messages
"

"
11 unread messages
When he talked to his father over the dinner from one end of the table to the other , he did justice to Julien ’ s courage . It was the only thing one could possibly praise about his style of riding . The young count had heard in the morning the men who groomed the horses in the courtyard making Julien ’ s fall an opportunity for the most outrageous jokes at his expense .

Когда он разговаривал с отцом за ужином, переходя от одного конца стола к другому, он отдал должное мужеству Жюльена. Это было единственное, что можно было похвалить в его стиле катания. Молодой граф слышал утром, как люди, ухаживавшие за лошадьми во дворе, устроили падение Жюльена поводом для самых возмутительных шуток в его адрес.
12 unread messages
In spite of so much kindness Julien soon felt himself completely isolated in this family . All their customs seemed strange to him , and he was cognizant of none of them . His blunders were the delight of the valets .

Несмотря на такую ​​доброту, Жюльен вскоре почувствовал себя совершенно изолированным в этой семье. Все их обычаи казались ему странными, и он не знал ни одного из них. Его промахи радовали лакеев.
13 unread messages
The abbé Pirard had left for his living . " If Julien is a weak reed , let him perish . If he is a man of spirit , let him get out of his difficulties all alone , " he thought .

Аббат Пирар уехал, чтобы жить. «Если Жюльен — слабый тростник, пусть погибнет. Если он человек духа, пусть он выйдет из своих затруднений совсем один», — думал он.
14 unread messages
If everything in the aristocratic salon of the Hotel de la Mole seemed strange to Julien , that pale young man in his black suit seemed in his turn very strange to those persons who deigned to notice him . Madame de la Mole suggested to her husband that he should send him off on some business on those days when they had certain persons to dinner .

Если Жюльену все в аристократическом салоне отеля «Де ля Моль» казалось странным, то этот бледный молодой человек в черном костюме, в свою очередь, казался очень странным тем лицам, которые соизволили его заметить. Г-жа де ла Моль предложила мужу отправить его по каким-нибудь делам в те дни, когда у них на обеде были определенные люди.
15 unread messages
" I wish to carry the experiment to its logical conclusion , " answered the marquis . " The abbé Pirard contends that we are wrong in crushing the self - respect of the people whom we allow around us . One can only lean on what resists . The only thing against this man is his unknown face , apart from that he is a deaf mute . "

«Я хочу довести эксперимент до логического завершения», — ответил маркиз. «Аббат Пирар утверждает, что мы ошибаемся, подавляя самоуважение людей, которых мы допускаем к себе. Опираться можно только на то, что сопротивляется. Единственное, что против этого человека, — это его неизвестное лицо, кроме того, что он глухой. немой."
16 unread messages
" If I am to know my way about , " said Julien to himself . " I must write down the names of the persons whom I see come to the salon together with a few words on their character . "

«Если я хочу знать дорогу», — сказал себе Жюльен. «Я должен записать имена людей, которых я вижу пришедшими в салон, вместе с несколькими словами об их характерах».
17 unread messages
He put at the head of the list five or six friends of the house who took every opportunity of paying court to him , believing that he was protected by a whim of the marquis . They were poor dull devils . But it must be said in praise of this class of men , such as they are found to - day in the salons of the aristocracy , that every one did not find them equally tame . One of them was now allowing himself to be bullied by the marquis , who was venting his irritation at a harsh remark which had been addressed to him by the marquise .

Во главе списка он поставил пятерых-шестерых друзей дома, которые пользовались любой возможностью заслужить его расположение, полагая, что его защищает прихоть маркиза. Они были бедными скучными чертями. Но надо сказать, восхваляя этот класс людей, каких они сегодня встречаются в салонах аристократии, что не все находили их одинаково ручными. Один из них теперь позволял маркизу издеваться над собой, который выражал свое раздражение резким замечанием, адресованным ему маркизой.
18 unread messages
The masters of the house were too proud or too prone to boredom ; they were too much used to finding their only distraction in the addressing of insults , to enable them to expect true friends .

Хозяева дома были слишком горды или слишком склонны к скуке; они слишком привыкли отвлекать себя только оскорблениями, чтобы рассчитывать на настоящих друзей.
19 unread messages
But , except on rainy days and in rare moments of savage boredom , they always showed themselves perfectly polite .

Но, за исключением дождливых дней и редких минут дикой скуки, они всегда проявляли себя совершенно вежливо.
20 unread messages
If the five or six toadies who manifested so paternal an affection towards Julien had deserted the Hotel de la Mole , the marquise would have been exposed to long spells of solitude , and in the eyes of women of that class , solitude is awful , it is the symbol of disgrace .

Если бы пять или шесть подхалимов, проявивших столь отеческую привязанность к Жюльену, покинули отель де ля Моль, маркизе пришлось бы проводить долгие периоды одиночества, а в глазах женщин этого класса одиночество ужасно, оно символ позора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому