Julien was copying letters in the library very early the next day when Mademoiselle Mathilde came in by a little dummy door very well masked by the backs of the books . While Julien was admiring the device , Mademoiselle Mathilde seemed astonished and somewhat annoyed at finding him there : Julien saw that she was in curl - papers and had a hard , haughty , and masculine expression . Mademoiselle de la Mole had the habit of surreptitiously stealing books from her father ’ s library . Julien ’ s presence rendered this morning ’ s journey abortive , a fact which annoyed her all the more as she had come to fetch the second volume of Voltaire ’ s Princess of Babylon , a worthy climax to one of the most eminently monarchical and religious educations which the convent of the Sacred Heart had ever provided . This poor girl of nineteen already required some element of spiciness in order to get up an interest in a novel .
На следующий день Жюльен очень рано переписывал письма в библиотеке, когда мадемуазель Матильда вошла в маленькую фиктивную дверь, хорошо замаскированную корешками книг. Пока Жюльен любовался устройством, мадемуазель Матильда, казалось, была удивлена и несколько досадована, застав его там: Жюльен увидел, что она была в папильных бумагах и имела жесткое, надменное и мужское выражение лица. Мадемуазель де ла Моль имела привычку тайком воровать книги из библиотеки своего отца. Присутствие Жюльена сделало утреннюю поездку неудачной, и этот факт раздражал ее тем более, что она пришла за вторым томом Вольтеровой «Принцессы Вавилонской», достойным кульминацией одного из наиболее выдающихся монархических и религиозных образований, которое монастырь Священной Сердце всегда обеспечивало. Этой бедной девятнадцатилетней девушке уже требовался некоторый элемент остроты, чтобы пробудить интерес к роману.