The abbé followed Julien and locked him in . The latter immediately began to examine his trunk , at the bottom of which the fatal cards had been so carefully hidden . Nothing was missing in the trunk , but several things had been disarranged . Nevertheless , he had never been without the key . What luck that , during the whole time of my blindness , said Julien to himself , I never availed myself of the permission to go out that Monsieur Castanède would offer me so frequently , with a kindness which I now understand . Perhaps I should have had the weakness to have changed my clothes and gone to see the fair Amanda , and then I should have been ruined . When they gave up hope of exploiting that piece of information for the accomplishment of his ruin , they had used it to inform against him
Аббат последовал за Жюльеном и запер его. Последний тут же принялся осматривать свой сундук, на дне которого так тщательно были спрятаны роковые карты. В багажнике ничего не пропало, но некоторые вещи были перепутаны. Тем не менее он никогда не оставался без ключа. Какая удача, что за все время моей слепоты, сказал себе Жюльен, я ни разу не воспользовался разрешением выйти на улицу, которое мсье Кастанед так часто предлагал мне, с добротой, которую я теперь понимаю. Возможно, у меня хватило бы слабости переодеться и пойти навестить прекрасную Аманду, и тогда я был бы разорен. Когда они оставили надежду использовать эту информацию для его гибели, они использовали ее, чтобы донести против него информацию.