Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
He had dared to question her on a number of little things , the ignorance of which cuts quite short the intellectual progress of any young man born out of society , however much natural genius one may choose to ascribe to him .

Он осмелился расспросить ее о ряде мелочей, незнание которых совершенно останавливает интеллектуальный прогресс любого молодого человека, рожденного из общества, сколько бы природных гениальности ему ни хотелось приписать.
2 unread messages
This education given through sheer love by a woman who was extremely ignorant , was a piece of luck . Julien managed to get a clear insight into society such as it is to - day . His mind was not bewildered by the narration of what it had been once , two thousand years ago , or even sixty years ago , in the time of Voltaire and Louis XV . The scales fell from his eyes to his inexpressible joy , and he understood at last what was going on in Verrières .

Это образование, данное по чистой любви женщиной, которая была крайне невежественна, было удачей. Жюльену удалось получить ясное представление об обществе, каким оно является сегодня. Ум его не смущался повествованием о том, что было когда-то, две тысячи лет назад или даже шестьдесят лет назад, во времена Вольтера и Людовика XV. Пелена спадала с его глаз к его невыразимой радости, и он понял наконец, что происходит в Верьере.
3 unread messages
In the first place there were the very complicated intrigues which had been woven for the last two years around the prefect of Besançon . They were backed up by letters from Paris , written by the cream of the aristocracy . The scheme was to make M . de Moirod ( he was the most devout man in the district ) the first and not the second deputy of the mayor of Verrières .

Во-первых, это были очень сложные интриги, которые плелись последние два года вокруг префекта Безансона. Они были подкреплены письмами из Парижа, написанными сливками аристократии. План заключался в том, чтобы сделать г-на де Муаро (он был самым набожным человеком в округе) первым, а не вторым заместителем мэра Верьера.
4 unread messages
He had for a competitor a very rich manufacturer whom it was essential to push back into the place of second deputy .

Конкурентом у него был очень богатый промышленник, которого необходимо было потеснить обратно на место второго заместителя.
5 unread messages
Julien understood at last the innuendoes which he had surprised , when the high society of the locality used to come and dine at M . de Rênal ’ s . This privileged society was deeply concerned with the choice of a first deputy , while the rest of the town , and above all , the Liberals , did not even suspect its possibility .

Жюльен наконец понял намеки, которые его удивили, когда местное высшее общество приходило обедать к г-ну де Реналю. Это привилегированное общество было глубоко озабочено выбором первого заместителя, тогда как остальная часть города, и прежде всего либералы, даже не подозревала о его возможности.
6 unread messages
The factor which made the matter important was that , as everybody knows , the east side of the main street of Verrières has to be put more than nine feet back since that street has become a royal route .

Фактор, который делал этот вопрос важным, заключался в том, что, как всем известно, восточную сторону главной улицы Верьера пришлось отодвинуть более чем на девять футов назад, поскольку эта улица стала королевским маршрутом.
7 unread messages
Now if M . de Moirod , who had three houses liable to have their frontage put back , succeeded in becoming first deputy and consequently mayor in the event of M . de Rênal being elected to the chamber , he would shut his eyes , and it would be possible to make little imperceptible repairs in the houses projecting on to the public road , as the result of which they would last a hundred years . In spite of the great piety and proved integrity of M . de Moirod , everyone was certain that he would prove amenable , because he had a great many children . Among the houses liable to have their frontage put back nine belonged to the cream of Verrières society .

А если бы г-ну де Муаро, у которого было три дома, фасад которых должен был быть возвращен, удалось бы стать первым заместителем и, следовательно, мэром в случае, если г-н де Реналь будет избран в палату, он бы закрыл глаза, и это было бы можно будет сделать небольшой незаметный ремонт в домах, выходящих на дорогу общего пользования, в результате чего они прослужат сто лет. Несмотря на большое благочестие и доказанную честность г-на де Муаро, все были уверены, что он окажется сговорчивым, поскольку у него было очень много детей. Среди домов, подлежащих восстановлению фасада, девять принадлежали к сливкам верьерского общества.
8 unread messages
In Julien ’ s eyes this intrigue was much more important than the history of the battle of Fontenoy , whose name he now came across for the first time in one of the books which Fouqué had sent him . There had been many things which had astonished Julien since the time five years ago when he had started going to the curé ’ s in the evening . But discretion and humility of spirit being the primary qualities of a theological student , it had always been impossible for him to put questions .

В глазах Жюльена эта интрига была гораздо важнее, чем история битвы при Фонтенуа, имя которой он теперь впервые встретил в одной из книг, присланных ему Фуке. Многое удивляло Жюльена с тех пор, как пять лет назад он начал ходить по вечерам к кюре. Но так как рассудительность и смирение духа были главными качествами студента-богослова, ему всегда было невозможно задавать вопросы.
9 unread messages
One day Madame de Rênal was giving an order to her husband ’ s valet who was Julien ’ s enemy .

Однажды г-жа де Реналь отдавала приказ камердинеру своего мужа, врагу Жюльена.
10 unread messages
" But , Madame , to - day is the last Friday in the month , " the man answered in a rather strange manner .

«Но, мадам, сегодня последняя пятница месяца», — ответил мужчина довольно странно.
11 unread messages
" Go , " said Madame de Rênal .

— Идите, — сказала г-жа де Реналь.
12 unread messages
" Well , " said Julien , " I suppose he ’ s going to go to that corn shop which was once a church , and has recently been restored to religion , but what is he going to do there ? That ’ s one of the mysteries which I have never been able to fathom . "

«Ну, — сказал Жюльен, — я полагаю, он собирается пойти в ту кукурузную лавку, которая когда-то была церковью и недавно была восстановлена ​​в религии, но что он собирается там делать? Это одна из загадок, которую я никогда не раскрывал. смог понять».
13 unread messages
" It ’ s a very literary institution , but a very curious one , " answered Madame de Rênal . " Women are not admitted to it . All I know is , that everybody uses the second person singular . This servant , for instance , will go and meet M . Valenod there , and the haughty prig will not be a bit offended at hearing himself addressed by Saint - Jean in that familiar way , and will answer him in the same way . If you are keen on knowing what takes place , I will ask M . de Maugiron and M . Valenod for details . We pay twenty francs for each servant , to prevent their cutting our throats one fine day . "

«Это очень литературное заведение, но очень любопытное», — ответила г-жа де Реналь. - Женщины туда не допускаются. Я знаю только, что все используют второе лицо единственного числа. Этот слуга, например, пойдет и встретит там господина Валоно, и надменный педант ни капельки не обидится, услышав свое обращение. Сен-Жаном в той же фамильярной манере и отвечу ему тем же. Если вам интересно знать, что происходит, я спрошу подробности у г-на де Можирона и г-на Валоно. Мы платим двадцать франков за каждого слугу, чтобы в один прекрасный день они не перерезали нам глотки».
14 unread messages
Time flew . The memory of his mistress ’ s charms distracted Julien from his black ambition . The necessity of refraining from mentioning gloomy or intellectual topics since they both belonged to opposing parties , added , without his suspecting it , to the happiness which he owed her , and to the dominion which she acquired over him .

Время летело. Воспоминание о прелестях любовницы отвлекало Жюльена от его черных амбиций. Необходимость воздерживаться от упоминания мрачных или интеллектуальных тем, так как они оба принадлежали к противоположным партиям, добавляла, сам того не подозревая, к счастью, которым он был обязан ей, и к власти, которую она приобрела над ним.
15 unread messages
On the occasions when the presence of the precocious children reduced them to speaking the language of cold reason , Julien looking at her with eyes sparkling with love , would listen with complete docility to her explanations of the world as it is . Frequently , in the middle of an account of some cunning piece of jobbery , with reference to a road or a contract , Madame de Rênal ’ s mind would suddenly wander to the very point of delirium . Julien found it necessary to scold her

В тех случаях, когда присутствие не по годам развитых детей заставляло их говорить на языке холодного разума, Жюльен, глядя на нее сверкающими любовью глазами, с полной покорностью выслушивал ее объяснения мира таким, какой он есть. Часто, посреди рассказа о каком-нибудь хитром деле, касавшемся дороги или контракта, мысли г-жи де Реналь вдруг доходили до бреда. Жюльен счел нужным отругать ее
16 unread messages
She indulged when with him in the same intimate gestures which she used with her own children . The fact was that there were days when she deceived herself that she loved him like her own child . Had she not repeatedly to answer his naïve questions about a thousand simple things that a well - born child of fifteen knows quite well ? An instant afterwards she would admire him like her master . His genius would even go so far as to frighten her . She thought she should see more clearly every day the future great man in this young abbé . She saw him Pope ; she saw him first minister like Richelieu . " Shall I live long enough to see you in your glory ? " she said to Julien . " There is room for a great man ; church and state have need of one . "

С ним она позволяла себе те же интимные жесты, которые использовала со своими детьми. Дело в том, что бывали дни, когда она обманывала себя, что любит его, как собственного ребенка. Разве она не отвечала неоднократно на его наивные вопросы о тысяче простых вещей, которые прекрасно знает пятнадцатилетний рожденный ребенок? Мгновение спустя она будет восхищаться им, как своим хозяином. Его гений даже зашел бы так далеко, что напугал ее. Она думала, что должна с каждым днем ​​все яснее видеть в этом молодом аббате будущего великого человека. Она видела его Папой; она видела его первым министром, как Ришелье. «Проживу ли я достаточно долго, чтобы увидеть тебя в твоей славе?» — сказала она Жюльену. «Есть место для великого человека; церковь и государство нуждаются в нем».
17 unread messages
Do you not deserve to be thrown aside like a plebeian

Разве ты не заслуживаешь того, чтобы тебя отшвырнули, как плебея?
18 unread messages
corpse which has no soul and whose blood flows no

труп, у которого нет души и чья кровь не течет
19 unread messages
longer in its veins .

дольше в его венах.
20 unread messages
Sermon of the Bishop at the Chapel of Saint Clement .

Проповедь епископа в часовне святителя Климента.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому