Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" But just think , " he repeated to him , " I ’ ll make you my partner , or if you prefer it , I ’ ll give you four thousand francs a year , and you want to return to that M

«Но подумай, — повторял он ему, — я сделаю тебя своим компаньоном, или, если ты предпочитаешь, я буду давать тебе четыре тысячи франков в год, и ты захочешь вернуться к этому господину».
2 unread messages
de Rênal of yours , who despises you like the mud on his shoes . When you have got two hundred louis in front of you , what is to prevent you from entering the seminary ? I ’ ll go further : I will undertake to procure for you the best living in the district , for , " added Fouqué , lowering his voice , I supply firewood to M . le — — , M . le — — , M . — — . I provide them with first quality oak , but they only pay me for plain wood , but never was money better invested .

де Реналь, который презирает тебя, как грязь на своих ботинках. Когда перед тобой двести луидоров, что мешает тебе поступить в семинарию? Я пойду дальше: я обязуюсь обеспечить для вас лучшую жизнь в округе, ибо, — прибавил Фуке, понизив голос, — я поставляю дрова г-ну ле--, г-ну ле--, г-ну ле--, г-ну ле — — . Я поставляю им дуб высшего качества, но они платят мне только за простую древесину, но никогда не было более выгодного вложения денег.
3 unread messages
Nothing could conquer Julien ’ s vocation . Fouqué finished by thinking him a little mad . The third day , in the early morning , Julien left his friend , and passed the day amongst the rocks of the great mountain . He found his little cave again , but he had no longer peace of mind . His friend ’ s offers had robbed him of it . He found himself , not between vice and virtue , like Hercules , but between mediocrity coupled with an assured prosperity , and all the heroic dreams of his youth . " So I have not got real determination after all , " he said to himself , and it was his doubt on this score which pained him the most . " I am not of the stuff of which great men are made , because I fear that eight years spent in earning a livelihood will deprive me of that sublime energy which inspires the accomplishment of extraordinary feats . "

Ничто не могло победить призвание Жюльена. Фуке закончил, сочтя его немного сумасшедшим. На третий день, ранним утром, Жюльен оставил своего друга и провел день среди скал великой горы. Он снова нашел свою маленькую пещеру, но душевного покоя у него уже не было. Предложения друга лишили его этого. Он оказался не между пороком и добродетелью, как Геракл, а между посредственностью в сочетании с гарантированным процветанием и всеми героическими мечтами своей юности. «Значит, настоящей решимости у меня все-таки нет», — сказал он себе, и именно сомнение на этот счет мучило его больше всего. «Я не из того материала, из которого сделаны великие люди, потому что боюсь, что восемь лет, потраченных на зарабатывание средств к существованию, лишат меня той возвышенной энергии, которая вдохновляет на совершение необыкновенных подвигов».
4 unread messages
When Julien perceived the picturesque ruins of the old church at Vergy , he noticed that he had not given a single thought to Madame de Rênal since the day before yesterday . The other day , when I took my leave , that woman made me realise the infinite distance which separated us ; she treated me like a labourer ’ s son . No doubt she wished to signify her repentance for having allowed me to hold her hand the evening before .

Когда Жюльен увидел живописные развалины старой церкви в Вержи, он заметил, что с позавчерашнего дня он ни разу не подумал о г-же де Реналь. На днях, когда я уходил, эта женщина заставила меня осознать бесконечное расстояние, разделяющее нас; она обращалась со мной как с сыном рабочего. Без сомнения, она хотела выразить свое раскаяние в том, что накануне вечером позволила мне держать ее за руку.
5 unread messages
. . . It is , however very pretty , is that hand . What a charm , what a nobility is there in that woman ’ s expression !

... Однако эта рука очень красива. Какая прелесть, какое благородство в выражении лица этой женщины!
6 unread messages
The possibility of making a fortune with Fouqué gave a certain facility to Julien ’ s logic . It was not spoilt quite so frequently by the irritation and the keen consciousness of his poverty and low estate in the eyes of the world . Placed as it were on a high promontory , he was able to exercise his judgment , and had a commanding view , so to speak , of both extreme poverty and that competence which he still called wealth . He was far from judging his position really philosophically , but he had enough penetration to feel different after this little journey into the mountain .

Возможность разбогатеть вместе с Фуке придавала логике Жюльена определенную легкость. Его не так уж часто портило раздражение и острое сознание своей бедности и низкого положения в глазах света. Находясь как бы на высоком мысе, он мог проявлять свое суждение и имел, так сказать, командный взгляд как на крайнюю бедность, так и на ту компетентность, которую он все еще называл богатством. Он был далек от того, чтобы оценивать свое положение по-настоящему философски, но у него было достаточно проницательности, чтобы почувствовать себя другим после этого небольшого путешествия в горы.
7 unread messages
He was struck with the extreme uneasiness with which Madame de Rênal listened to the brief account which she had asked for of his journey . Fouqué had had plans of marriage , and unhappy love affairs , and long confidences on this subject had formed the staple of the two friends ’ conversation . Having found happiness too soon , Fouqué had realised that he was not the only one who was loved . All these accounts had astonished Julien . He had learnt many new things .

Его поразило крайнее беспокойство, с которым г-жа де Реналь выслушивала краткий отчет о его путешествии, который она просила дать. У Фуке были планы женитьбы и несчастных любовных связей, и долгие разговоры на эту тему составляли основу разговора двух друзей. Слишком рано обретя счастье, Фуке понял, что он не единственный, кого любят. Все эти рассказы поразили Жюльена. Он узнал много нового.
8 unread messages
His solitary life of imagination and suspicion had kept him remote from anything which could enlighten him .

Его уединенная жизнь, полная воображения и подозрительности, держала его вдали от всего, что могло его просветить.
9 unread messages
During his absence , life had been nothing for Madame de Rênal but a series of tortures , which , though different , were all unbearable . She was really ill .

Во время его отсутствия жизнь г-жи де Реналь была не чем иным, как серией пыток, хотя и разных, но все они были невыносимыми. Она была действительно больна.
10 unread messages
" Now mind , " said Madame Derville to her when she saw Julien arrive , " you don ’ t go into the garden this evening in your weak state ; the damp air will make your complaint twice as bad . "

«Итак, — сказала ей г-жа Дервиль, увидев пришедшего Жюльена, — вы не пойдете сегодня вечером в сад в слабом состоянии; сырой воздух сделает ваше недомогание вдвое сильнее».
11 unread messages
Madame Derville was surprised to see that her friend , who was always scolded by M . de Rênal by reason of the excessive simplicity of her dress , had just got some open - work stockings and some charming little shoes which had come from Paris . For three days Madame de Rênal ’ s only distraction had been to cut out a summer dress of a pretty little material which was very fashionable , and get it made with express speed by Elisa . This dress could scarcely have been finished a few moments before Julien ’ s arrival , but Madame de Rênal put it on immediately . Her friend had no longer any doubt . " She loves , " unhappy woman , said Madame Derville to herself . She understood all the strange symptoms of the malady .

Г-жа Дервиль с удивлением увидела, что ее подруга, которую г-н де Реналь всегда ругал за чрезмерную простоту ее платья, только что получила ажурные чулки и очаровательные туфельки, привезенные из Парижа. В течение трех дней единственным развлечением г-жи де Реналь было выкроить летнее платье из довольно небольшого материала, который был очень модным, и заказать его с особой быстротой Элизе. Едва успели закончить это платье за ​​несколько мгновений до приезда Жюльена, как г-жа де Реналь тотчас же его надела. Ее подруга больше не сомневалась. «Она любит», — несчастная женщина, — сказала себе г-жа Дервиль. Она понимала все странные симптомы болезни.
12 unread messages
She saw her speak to Julien . The most violent blush was succeeded by pallor . Anxiety was depicted in her eyes , which were riveted on those of the young tutor . Madame de Rênal expected every minute that he would give an explanation of his conduct , and announce that he was either going to leave the house or stay there . Julien carefully avoided that subject , and did not even think of it .

Она видела, как она разговаривала с Жюльеном. Самый сильный румянец сменился бледностью. В глазах ее, устремленных на молодого наставника, читалась тревога. Г-жа де Реналь каждую минуту ждала, что он объяснит свое поведение и объявит, что он либо собирается уйти из дома, либо остаться там. Жюльен старательно обходил эту тему и даже не думал о ней.
13 unread messages
After terrible struggles , Madame de Rênal eventually dared to say to him in a trembling voice that mirrored all her passion :

После ужасных усилий г-жа де Реналь наконец осмелилась сказать ему дрожащим голосом, отражавшим всю ее страсть:
14 unread messages
" Are you going to leave your pupils to take another place ? "

«Собираетесь ли вы оставить своих учеников и переехать в другое место?»
15 unread messages
Julien was struck by Madame de Rênal ’ s hesitating voice and look . " That woman loves me , " he said to himself ! " But after this temporary moment of weakness , for which her pride is no doubt reproaching her , and as soon as she has ceased fearing that I shall leave , she will be as haughty as ever . " This view of their mutual position passed through Julien ’ s mind as rapidly as a flash of lightning . He answered with some hesitation ,

Жюльена поразил нерешительный голос и взгляд г-жи де Реналь. «Эта женщина любит меня», — сказал он себе! «Но после этой временной минуты слабости, за которую ее, без сомнения, упрекает гордость, и как только она перестанет бояться, что я уйду, она будет так же высокомерна, как и прежде». Эта мысль об их взаимном положении пронеслась в уме Жюльена так же быстро, как вспышка молнии. Он ответил с некоторым сомнением:
16 unread messages
" I shall be extremely distressed to leave children who are so nice and so well - born , but perhaps it will be necessary . One has duties to oneself as well . "

«Мне будет чрезвычайно грустно оставлять таких хороших и благородных детей, но, возможно, это будет необходимо. У человека есть и обязанности перед самим собой».
17 unread messages
As he pronounced the expression , " well - born " ( it was one of those aristocratic phrases which Julien had recently learnt ) , he became animated by a profound feeling of antipathy .

Произнося выражение «родовитый» (это была одна из тех аристократических фраз, которые Жюльен недавно выучил), его оживило глубокое чувство антипатии.
18 unread messages
" I am not well - born , " he said to himself , " in that woman ’ s eyes . "

«Я неродовик, — сказал он себе, — в глазах этой женщины».
19 unread messages
As Madame de Rênal listened to him , she admired his genius and his beauty , and the hinted possibility of his departure pierced her heart . All her friends at Verrières who had come to dine at Vergy during Julien ’ s absence had complimented her almost jealously on the astonishing man whom her husband had had the good fortune to unearth . It was not that they understood anything about the progress of children . The feat of knowing his Bible by heart , and what is more , of knowing it in Latin , had struck the inhabitants of Verrières with an admiration which will last perhaps a century .

Слушая его, г-жа де Реналь восхищалась его гением и красотой, и намек на возможность его отъезда пронзил ее сердце. Все ее друзья в Верьере, пришедшие пообедать в Вержи во время отсутствия Жюльена, почти ревниво хвалили ее удивительного человека, которого посчастливилось найти ее мужу. Не то чтобы они что-либо понимали в успеваемости детей. Подвиг знания Библии наизусть и, более того, знания ее на латыни поразил жителей Верьера восхищением, которое продлится, возможно, столетие.
20 unread messages
Julien , who never spoke to anyone , was ignorant of all this . If Madame de Rênal had possessed the slightest presence of mind , she would have complimented him on the reputation which he had won , and Julien ’ s pride , once satisfied , he would have been sweet and amiable towards her , especially as he thought her new dress charming . Madame de Rênal was also pleased with her pretty dress , and with what Julien had said to her about it , and wanted to walk round the garden . But she soon confessed that she was incapable of walking . She had taken the traveller ’ s arm , and the contact of that arm , far from increasing her strength , deprived her of it completely .

Жюльен, который никогда ни с кем не разговаривал, не знал обо всем этом. Если бы г-жа де Реналь обладала хоть малейшим присутствием духа, она похвалила бы его за репутацию, которую он завоевал, а гордость Жюльена, однажды удовлетворенная, он был бы с ней мил и дружелюбен, тем более что он находил ее новое платье очаровательным. . Г-жа де Реналь тоже была довольна своим красивым платьем и тем, что сказал ей о нем Жюльен, и захотела прогуляться по саду. Но вскоре она призналась, что не может ходить. Она взяла путешественника за руку, и прикосновение этой руки не только не увеличило ее силы, но полностью лишило ее ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому