Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
de Rênal ’ s presence , about a book which had been advertised in the Quotidienne .

де Реналя по поводу книги, рекламировавшейся в «Каотидьен».
2 unread messages
" In order to prevent the Jacobin Party having the slightest pretext for a score , " said the young tutor , " and yet give me the means of answering M . de Adolphe ’ s question , you can make your most menial servant take out a subscription at the booksellers . "

«Для того, чтобы у якобинской партии не было ни малейшего предлога для получения партитуры, — сказал молодой наставник, — и в то же время дать мне возможность ответить на вопрос г-на де Адольфа, вы можете заставить вашего самого слугу взять подписку в книготорговцы».
3 unread messages
" That ’ s not a bad idea , " said M . de Rênal , who was obviously very delighted .

«Это неплохая идея», — сказал г-н де Реналь, который, очевидно, был очень доволен.
4 unread messages
" You will have to stipulate all the same , " said Julien in that solemn and almost melancholy manner which suits some people so well when they see the realization of matters which they have desired for a long time past , " you will have to stipulate that the servant should not take out any novels . Those dangerous books , once they got into the house , might corrupt Madame de Rênal ’ s maids , and even the servant himself . "

- Вам придется все-таки оговорить, - сказал Жюльен в той торжественной и почти меланхолической манере, которая так подходит некоторым людям, когда они видят осуществление дел, которых они давно желали, - вам придется оговорить, что слуге не следует выносить никаких романов. Эти опасные книги, попав в дом, могут развратить горничных г-жи де Реналь и даже самого слугу».
5 unread messages
" You are forgetting the political pamphlets , " went on M . de Rênal with an important air . He was anxious to conceal the admiration with which the cunning " middle course " devised by his children ’ s tutor had filled him .

«Вы забываете политические брошюры», — продолжал г-н де Реналь с важным видом. Он старался скрыть то восхищение, которым наполнил его хитрый «средний курс», придуманный наставником его детей.
6 unread messages
In this way Julien ’ s life was made up of a series of little acts of diplomacy , and their success gave him far more food for thought than the marked manifestation of favouritism which he could have read at any time in Madame de Rênal ’ s heart , had he so wished .

Таким образом, жизнь Жюльена состояла из серии маленьких дипломатических актов, и их успех дал ему гораздо больше пищи для размышлений, чем явное проявление фаворитизма, которое он мог бы прочитать в любое время в сердце г-жи де Реналь, если бы он так пожелал.
7 unread messages
The psychological position in which he had found himself all his life was renewed again in the mayor of Verrières ’ house . Here in the same way as at his father ’ s saw - mill , he deeply despised the people with whom he lived , and was hated by them . He saw every day in the conversation of the sub - perfect , M .

Психологическое положение, в котором он находился всю свою жизнь, вновь обновилось в доме мэра Верьера. Здесь так же, как и на лесопилке отца, он глубоко презирал людей, с которыми жил, и был ими ненавидим. Он каждый день видел в разговоре несовершенного М.
8 unread messages
Valenod and the other friends of the family , about things which had just taken place under their very eyes , how little ideas corresponded to reality . If an action seemed to Julien worthy of admiration , it was precisely that very action which would bring down upon itself the censure of the people with whom he lived . His inner mental reply always was , " What beasts or what fools ! " The joke was that , in spite of all his pride , he often understood absolutely nothing what they were talking about .

Валено и другие друзья семьи о том, что только что произошло на их глазах, как мало идеи соответствовали действительности. Если поступок казался Жюльену достойным восхищения, то именно этот поступок навлекал бы на себя порицание народа, с которым он жил. Его внутренний мысленный ответ всегда был: «Какие звери или какие дураки!» Шутка была в том, что, несмотря на всю свою гордыню, он часто совершенно ничего не понимал, о чем они говорили.
9 unread messages
Throughout his whole life he had only spoken sincerely to the old Surgeon - Major .

Всю свою жизнь он только искренне разговаривал со старым хирургом.
10 unread messages
The few ideas he had were about Buonaparte ’ s Italian Campaigns or else surgery . His youthful courage revelled in the circumstantial details of the most terrible operations . He said to himself .

Те немногие идеи, которые у него были, касались итальянских кампаний Буонапарта или же хирургии. Его юношеская смелость упивалась подробностями самых ужасных операций. Сказал он себе.
11 unread messages
" I should not have flinched . "

«Я не должен был вздрагивать».
12 unread messages
The first time that Madame de Rênal tried to enter into conversation independently of the children ’ s education , he began to talk of surgical operations . She grew pale and asked him to leave off . Julien knew nothing beyond that .

В первый раз, когда г-жа де Реналь попыталась вступить в разговор независимо от образования детей, он заговорил о хирургических операциях. Она побледнела и попросила его прекратить. Жюльен не знал ничего, кроме этого.
13 unread messages
So it came about that , though he passed his life in Madame de Rênal ’ s company , the most singular silence would reign between them as soon as they were alone .

Так получилось, что, хотя он и провел свою жизнь в обществе г-жи де Реналь, между ними воцарялось самое удивительное молчание, как только они оставались одни.
14 unread messages
When he was in the salon , she noticed in his eyes , in spite of all the humbleness of his demeanour , an air of intellectual superiority towards everyone who came to visit her . If she found herself alone with him for a single moment , she saw that he was palpably embarrassed . This made her feel uneasy , for her woman ’ s instinct caused her to realise that this embarrassment was not inspired by any tenderness .

Когда он был в салоне, она заметила в его глазах, несмотря на всю скромность его поведения, выражение интеллектуального превосходства над всеми, кто приходил к ней в гости. Если она хоть на мгновение оказывалась с ним наедине, она видела, что он заметно смущался. От этого ей стало не по себе, ибо женское чутье заставило ее понять, что это смущение не было вызвано никакой нежностью.
15 unread messages
Owing to some mysterious idea , derived from some tale of good society , such as the old Surgeon - Major had seen it , Julien felt humiliated whenever the conversation languished on any occasion when he found himself in a woman ’ s society , as though the particular pause were his own special fault . This sensation was a hundred times more painful in tête - à - tête . His imagination , full as it was of the most extravagant and most Spanish ideas of what a man ought to say when he is alone with a woman , only suggested to the troubled youth things which were absolutely impossible . His soul was in the clouds . Nevertheless he was unable to emerge from this most humiliating silence . Consequently , during his long walks with Madame de Rênal and the children , the severity of his manner was accentuated by the poignancy of his sufferings . He despised himself terribly . If , by any luck , he made himself speak , he came out with the most absurd things . To put the finishing touch on his misery , he saw his own absurdity and exaggerated its extent , but what he did not see was the expression in his eyes , which were so beautiful and betokened so ardent a soul , that like good actors , they sometimes gave charm to something which is really devoid of it .

По какой-то таинственной идее, почерпнутой из какого-то рассказа о хорошем обществе, каким его видел старый майор-хирург, Жюльен чувствовал себя униженным всякий раз, когда разговор затихал в любом случае, когда он оказывался в женском обществе, как будто особая пауза была его особая вина. При тет-а-тет это ощущение было во сто крат больнее. Его воображение, полное самых экстравагантных и самых испанских представлений о том, что должен говорить мужчина, когда он наедине с женщиной, лишь подсказывало обеспокоенному юноше вещи, которые были абсолютно невозможны. Его душа была в облаках. Тем не менее он не смог выйти из этого унизительного молчания. Следовательно, во время его долгих прогулок с г-жой де Реналь и детьми строгость его поведения подчеркивалась остротой его страданий. Он ужасно презирал себя. Если ему удавалось заставить себя говорить, то он выдавал самые абсурдные вещи. Чтобы дополнить свое несчастье, он увидел свою собственную нелепость и преувеличил ее размеры, но чего он не увидел, так это выражения своих глаз, которые были так прекрасны и предвещали такую ​​пылкую душу, что, как хорошие актеры, они иногда придал очарование чему-то, чего на самом деле лишено.
16 unread messages
Madame de Rênal noticed that when he was alone with her he never chanced to say a good thing except when he was taken out of himself by some unexpected event , and consequently forgot to try and turn a compliment . As the friends of the house did not spoil her by regaling her with new and brilliant ideas , she enjoyed with delight all the flashes of Julien ’ s intellect

Г-жа де Реналь заметила, что, оставаясь с ней наедине, ему не удавалось сказать ничего хорошего, кроме тех случаев, когда его выводило из себя какое-нибудь неожиданное событие, и поэтому он забывал сделать комплимент. Так как друзья дома не баловали ее, потчевывая новыми блестящими идеями, она с удовольствием наслаждалась всеми вспышками ума Жюльена.
17 unread messages
After the fall of Napoleon , every appearance of gallantry has been severely exiled from provincial etiquette . People are frightened of losing their jobs . All rascals look to the religious order for support , and hypocrisy has made firm progress even among the Liberal classes . One ’ s ennui is doubled . The only pleasures left are reading and agriculture .

После падения Наполеона любые проявления галантности были жестоко изгнаны из провинциального этикета. Люди боятся потерять работу. Все негодяи обращаются за поддержкой к религиозному ордену, а лицемерие уверенно прогрессирует даже среди либеральных классов. Скука удваивается. Единственные удовольствия, которые остались – это чтение и сельское хозяйство.
18 unread messages
Madame de Rênal , the rich heiress of a devout aunt , and married at sixteen to a respectable gentleman , had never felt or seen in her whole life anything that had the slightest resemblance in the whole world to love . Her confessor , the good curé Chélan , had once mentioned love to her , in discussing the advances of M . de Valenod , and had drawn so loathsome a picture of the passion that the word now stood to her for nothing but the most abject debauchery . She had regarded love , such as she had come across it , in the very small number of novels with which chance had made her acquainted , as an exception if not indeed as something absolutely abnormal . It was , thanks to this ignorance , that Madame de Rênal , although incessantly absorbed in Julien , was perfectly happy , and never thought of reproaching herself in the slightest .

Госпожа де Реналь, богатая наследница набожной тетушки, вышедшая замуж в шестнадцать лет за почтенного господина, никогда в жизни своей не чувствовала и не видела ничего, что имело бы хоть малейшее сходство на свете с любовью. Ее духовник, добрый кюре Шелан, однажды упомянул ей о любви, обсуждая ухаживания г-на де Валоно, и нарисовал такую ​​отвратительную картину страсти, что теперь это слово означало для нее не что иное, как самый отвратительный разврат. Любовь, такую, какой она встречалась ей в очень небольшом количестве романов, с которыми она познакомилась случайно, она рассматривала как исключение, если не как нечто совершенно ненормальное. Именно благодаря этому незнанию г-жа де Реналь, хотя и была беспрестанно поглощена Жюльеном, была совершенно счастлива и никогда не думала ни в малейшей степени упрекать себя.
19 unread messages
" Then there were sighs , the deeper for suppression ,

«Потом были вздохи, тем более глубокие для подавления,
20 unread messages
And stolen glances sweeter for the ft ,

И украденные взгляды слаще для ног,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому