Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
As the result of this outburst , Madame de Rênal remained pale and nervous , and the walk ended without either one or the other finding any pretext for renewing the conversation . Julien ’ s proud heart had found it more and more impossible to love Madame de Rênal .

В результате этого порыва г-жа де Реналь осталась бледной и нервной, и прогулка закончилась так, что ни та, ни другая не нашли повода для возобновления разговора. Гордое сердце Жюльена все больше и больше находило невозможным любить госпожу де Реналь.
2 unread messages
As for her , she respected him , she admired him , and she had been scolded by him . Under the pretext of making up for the involuntary humiliation which she had caused him , she indulged in acts of the most tender solicitude . The novelty of these attentions made Madame de Rênal happy for eight days . Their effect was to appease to some extent Julien ’ s anger .

Что касается ее, то она уважала его, восхищалась им, и он ее отругал. Под предлогом возмещения невольного унижения, которое она ему причинила, она предавалась самым нежным заботам. Новизна этого внимания осчастливила госпожу де Реналь на восемь дней. Их эффект заключался в том, чтобы в некоторой степени успокоить гнев Жюльена.
3 unread messages
He was far from seeing anything in them in the nature of a fancy for himself personally .

Он был далек от того, чтобы видеть в них что-то вроде фантазии лично для себя.
4 unread messages
" That is just what rich people are , " he said to himself — " they snub you and then they think they can make up for everything by a few monkey tricks . "

«Вот таковы богатые люди, — сказал он себе, — они пренебрегают вами, а потом думают, что смогут компенсировать все несколькими обезьяньими уловками».
5 unread messages
Madame de Rênal ’ s heart was too full , and at the same time too innocent , for her not too tell her husband , in spite of her resolutions not to do so , about the offer she had made to Julien , and the manner in which she had been rebuffed .

Сердце г-жи де Реналь было слишком полно и в то же время слишком невинно, чтобы она не рассказала мужу, несмотря на свое решение не делать этого, о предложении, которое она сделала Жюльену, и о том, как она это сделала. получил отказ.
6 unread messages
" How on earth , " answered M . de Rênal , keenly piqued , " could you put up with a refusal on the part of a servant , " — and , when Madame de Rênal protested against the word " Servant , " " I am using , madam , the words of the late Prince of Condé , when he presented his Chamberlains to his new wife . ’ All these people ’ he said ’ are servants . ’ I have also read you this passage from the Memoirs of Besenval , a book which is indispensable on all questions of etiquette . ’ Every person , not a gentleman , who lives in your house and receives a salary is your servant . ’ I ’ ll go and say a few words to M . Julien and give him a hundred francs . "

«Как же, — ответил г-н де Реналь, остро задетый, — вы могли бы смириться с отказом со стороны слуги?» — и, когда г-жа де Реналь протестовала против слова «слуга», «я употребляю Сударыня, это слова покойного принца Конде, когда он представлял своих камергеров своей новой жене: «Все эти люди, — сказал он, — являются слугами». Я также читал вам этот отрывок из «Мемуаров Безанваля», книги, необходимой во всех вопросах этикета: «Каждый человек, не дворянин, который живет в вашем доме и получает жалованье, есть ваш слуга». Я пойду сказать несколько слов господину Жюльену и дам ему сто франков.
7 unread messages
" Oh , my dear , " said Madame De Rênal trembling , " I hope you won ’ t do it before the servants ! "

- О, моя дорогая, - сказала дрожащая г-жа де Реналь, - надеюсь, вы не сделаете это в присутствии слуг!
8 unread messages
" Yes , they might be jealous and rightly so , " said her husband as he took his leave , thinking of the greatness of the sum .

«Да, они могли бы завидовать, и это справедливо», — сказал ее муж, уходя, думая о величии суммы.
9 unread messages
Madame de Rênal fell on a chair almost fainting in her anguish . He is going to humiliate Julien , and it is my fault ! She felt an abhorrence for her husband and hid her face in her hands . She resolved that henceforth she would never make any more confidences .

Госпожа де Реналь упала на стул, почти потеряв сознание от тоски. Он собирается унизить Жюльена, и это моя вина! Она почувствовала отвращение к мужу и закрыла лицо руками. Она решила, что впредь никогда больше не будет делать никаких секретов.
10 unread messages
When she saw Julien again she was trembling all over . Her chest was so cramped that she could not succeed in pronouncing a single word . In her embarrassment she took his hands and pressed them .

Когда она снова увидела Жюльена, она вся задрожала. В груди у нее было так тесно, что она не могла произнести ни одного слова. В смущении она взяла его руки и сжала их.
11 unread messages
" Well , my friend , " she said to him at last , " are you satisfied with my husband ? "

«Ну, друг мой, — сказала она ему наконец, — ты доволен моим мужем?»
12 unread messages
" How could I be otherwise , " answered Julien , with a bitter smile , " he has given me a hundred francs . "

- Как же иначе, - ответил Жюльен с горькой улыбкой, - он дал мне сто франков.
13 unread messages
Madame de Rênal looked at him doubtfully .

Госпожа де Реналь с сомнением посмотрела на него.
14 unread messages
" Give me your arm , " she said at last , with a courageous intonation that Julien had not heard before .

— Дай мне руку, — сказала она наконец с мужественной интонацией, которой Жюльен еще не слышал.
15 unread messages
She dared to go as far as the shop of the bookseller of Verrières , in spite of his awful reputation for Liberalism . In the shop she chose ten louis worth of books for a present for her sons . But these books were those which she knew Julien was wanting . She insisted on each child writing his name then and there in the bookseller ’ s shop in those books which fell to his lot . While Madame de Rênal was rejoicing over the kind reparation which she had had the courage to make to Julien , the latter was overwhelmed with astonishment at the quantity of books which he saw at the bookseller ’ s . He had never dared to enter so profane a place . His heart was palpitating . Instead of trying to guess what was passing in Madame de Rênal ’ s heart he pondered deeply over the means by which a young theological student could procure some of those books . Eventually it occurred to him that it would be possible , with tact , to persuade M . de Rênal that one of the proper subjects of his sons ’ curriculum would be the history of the celebrated gentlemen who had been born in the province .

Она осмелилась зайти в лавку книготорговца из Верьера, несмотря на его ужасную репутацию либерала. В магазине она выбрала книг на десять луидоров в подарок сыновьям. Но именно эти книги, как она знала, были нужны Жюльену. Она настояла на том, чтобы каждый ребенок тут же, в книжном магазине, написал свое имя в тех книгах, которые выпадали на его долю. В то время как г-жа де Реналь радовалась любезному возмещению ущерба, которое она имела смелость оказать Жюльену, последний был поражен количеством книг, которые он увидел в книжном магазине. Он никогда не осмеливался войти в столь нечестивое место. Сердце его колотилось. Вместо того, чтобы пытаться угадать, что происходило в сердце г-жи де Реналь, он глубоко задумался о том, как молодой студент-теолог мог раздобыть некоторые из этих книг. В конце концов ему пришло в голову, что можно тактично убедить г-на де Реналя в том, что одним из подходящих предметов в учебной программе его сыновей будет история знаменитых джентльменов, родившихся в провинции.
16 unread messages
After a month of careful preparation Julien witnessed the success of this idea . The success was so great that he actually dared to risk mentioning to M . de Rênal in conversation , a matter which the noble mayor found disagreeable from quite another point of view . The suggestion was to contribute to the fortune of a Liberal by taking a subscription at the bookseller ’ s . M . de Rênal agreed that it would be wise to give his elder son a first hand acquaintance with many works which he would hear mentioned in conversation when he went to the Military School .

После месяца тщательной подготовки Жюльен стал свидетелем успеха этой идеи. Успех был так велик, что он даже осмелился упомянуть в разговоре с г-ном де Реналем вопрос, который благородному мэру показался неприятным совсем с другой точки зрения. Предлагалось внести свой вклад в состояние либерала, оформив подписку в книжном магазине. Господин де Реналь согласился, что было бы разумно познакомить его старшего сына из первых рук со многими произведениями, упоминания о которых он услышит в разговоре, когда пойдет в военное училище.
17 unread messages
But Julien saw that the mayor had determined to go no further . He suspected some secret reason but could not guess it .

Но Жюльен видел, что мэр решил не идти дальше. Он подозревал какую-то тайную причину, но не мог ее догадаться.
18 unread messages
" I was thinking , sir , " he said to him one day , " that it would be highly undesirable for the name of so good a gentleman as a Rênal to appear on a bookseller ’ s dirty ledger . " M . de Rênal ’ s face cleared .

«Я подумал, сэр, — сказал он ему однажды, — что было бы крайне нежелательно, чтобы имя такого хорошего джентльмена, как Реналь, появилось в грязной бухгалтерской книге книготорговца». Лицо г-на де Реналя прояснилось.
19 unread messages
" It would also be a black mark , " continued Julien in a more humble tone , " against a poor theology student if it ever leaked out that his name had been on the ledger of a bookseller who let out books . The Liberals might go so far as to accuse me of having asked for the most infamous books . Who knows if they will not even go so far as to write the titles of those perverse volumes after my name ? " But Julien was getting off the track . He noticed that the Mayor ’ s physiognomy was re - assuming its expression of embarrassment and displeasure . Julien was silent . " I have caught my man , " he said to himself .

- Это было бы также черной меткой, - продолжал Жюльен более смиренным тоном, - против бедного студента-теолога, если бы когда-нибудь стало известно, что его имя значилось в бухгалтерской книге книготорговца, который продавал книги. Либералы могли бы поступить так. вплоть до обвинения меня в том, что я просил самые позорные книги. Кто знает, не дойдут ли они даже до того, чтобы написать названия этих извращенных томов после моего имени? Но Жюльен сбивался с пути. Он заметил, что физиономия мэра вновь приняла выражение смущения и неудовольствия. Жюльен молчал. «Я поймал своего человека», — сказал он себе.
20 unread messages
It so happened that a few days afterwards the elder of the children asked Julien , in M .

Случилось так, что через несколько дней старший из детей спросил Жюльена в М.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому