Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
And burning blushes , though for no transgression . "

И краснеет, хоть и не за проступок. "
2 unread messages
Don Juan , c . I , st . 74 .

Дон Жуан, ок. Я, ул. 74.
3 unread messages
It was only when Madame de Rênal began to think of her maid Elisa that there was some slight change in that angelic sweetness which she owed both to her natural character and her actual happiness . The girl had come into a fortune , went to confess herself to the curé Chélan and confessed to him her plan of marrying Julien . The curé was truly rejoiced at his friend ’ s good fortune , but he was extremely surprised when Julien resolutely informed him that Mademoiselle Elisa ’ s offer could not suit him .

И только когда г-жа де Реналь начала думать о своей горничной Элизе, в той ангельской нежности, которой она была обязана и своему природному характеру, и своему действительному счастью, произошла некоторая перемена. Девушка разбогатела, пошла исповедоваться кюре Шелану и рассказала ему о своем плане выйти замуж за Жюльена. Кюре искренне радовался удаче своего друга, но был крайне удивлен, когда Жюльен решительно сообщил ему, что предложение мадемуазель Элизы его не может устроить.
4 unread messages
" Beware , my friend , of what is passing within your heart , " said the curé with a frown , " I congratulate you on your mission , if that is the only reason why you despise a more than ample fortune . It is fifty - six years since I was first curé of Verrières , and yet I shall be turned out , according to all appearances . I am distressed by it , and yet my income amounts to eight hundred francs . I inform you of this detail so that you may not be under any illusions as to what awaits you in your career as a priest . If you think of paying court to the men who enjoy power , your eternal damnation is assured .

«Остерегайся, друг мой, того, что происходит в твоем сердце, — сказал кюре, нахмурившись, — я поздравляю тебя с твоей миссией, если это единственная причина, по которой ты презираешь более чем богатое состояние. Прошло пятьдесят шесть лет с тех пор, как я был первым кюре Верьера, и, судя по всему, меня выгонят. Меня это огорчает, а между тем мой доход составляет восемьсот франков. Сообщаю вам об этом подробно, чтобы вы не питали никаких иллюзий относительно того, что вас ждет в вашей священнической карьере. Если вы подумаете обслужить людей, обладающих властью, вам гарантировано вечное проклятие.
5 unread messages
You may make your fortune , but you will have to do harm to the poor , flatter the sub - prefect , the mayor , the man who enjoys prestige , and pander to his passion ; this conduct , which in the world is called knowledge of life , is not absolutely incompatible with salvation so far as a layman is concerned ; but in our career we have to make a choice ; it is a question of making one ’ s fortune either in this world or the next ; there is no middle course . Come , my dear friend , reflect , and come back in three days with a definite answer . I am pained to detect that there is at the bottom of your character a sombre passion which is far from indicating to me that moderation and that perfect renunciation of earthly advantages so necessary for a priest ; I augur well of your intellect , but allow me to tell you , " added the good curé with tears in his eyes , " I tremble for your salvation in your career as a priest . "

Вы можете разбогатеть, но вам придется причинять вред беднякам, льстить субпрефекту, мэру, человеку, пользующемуся престижем, и потворствовать его страстям; это поведение, которое в мире называется знанием жизни, не является абсолютно несовместимым со спасением, поскольку это касается мирянина; но в нашей карьере нам приходится делать выбор; это вопрос того, как разбогатеть в этом мире или в следующем; среднего курса не существует. Ну-ка, дорогой друг, поразмысли и вернись дня через три с определенным ответом. Мне больно обнаружить, что в основе вашего характера лежит мрачная страсть, которая далеко не указывает мне на ту умеренность и тот совершенный отказ от земных преимуществ, столь необходимых священнику; Я надеюсь на ваш интеллект, но позвольте мне сказать вам, — добавил добрый кюре со слезами на глазах, — я трепещу за ваше спасение в вашей карьере священника. "
6 unread messages
Julien was ashamed of his emotion ; he found himself loved for the first time in his life ; he wept with delight ; and went to hide his tears in the great woods behind Verrières .

Жюльену было стыдно за свое волнение; он впервые в жизни почувствовал себя любимым; он плакал от восторга; и пошел прятать слезы в большой лес за Верьером.
7 unread messages
" Why am I in this position ? " he said to himself at last , " I feel that I would give my life a hundred times over for this good curé Chélan , and he has just proved to me that I am nothing more than a fool . It is especially necessary for me to deceive him , and he manages to find me out . The secret ardour which he refers to is my plan of making my fortune . He thinks I am unworthy of being a priest , that too , just when I was imagining that my sacrifice of fifty louis would give him the very highest idea of my piety and devotion to my mission . "

«Почему я в таком положении?» сказал он наконец себе: "Я чувствую, что сто раз отдал бы свою жизнь за этого доброго кюре Шелана, а он только что доказал мне, что я не более чем дурак. Мне особенно необходимо обманывать он думает, что я недостоин быть священником, и это тоже, как раз в то время, когда я воображал, что моя жертва в пятьдесят луидоров дайте ему самое высокое представление о моем благочестии и преданности моей миссии».
8 unread messages
" In future , " continued Julien , " I will only reckon on those elements in my character which I have tested . Who could have told me that I should find any pleasure in shedding tears ? How I should like some one to convince me that I am simply a fool ! "

«В будущем, — продолжал Жюльен, — я буду рассчитывать только на те элементы моего характера, которые я испытал. Кто мог бы сказать мне, что я нахожу какое-то удовольствие в пролитии слез? Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь убедил меня, что я я просто дурак!"
9 unread messages
Three days later , Julien found the excuse with which he ought to have been prepared on the first day ; the excuse was a piece of calumny , but what did it matter ? He confessed to the curé , with a great deal of hesitation , that he had been persuaded from the suggested union by a reason he could not explain , inasmuch as it tended to damage a third party . This was equivalent to impeaching Elisa ’ s conduct . M . Chélan found that his manner betrayed a certain worldly fire which was very different from that which ought to have animated a young acolyte .

Через три дня Жюльен нашел повод, к которому ему следовало подготовиться в первый день; оправдание было клеветой, но какое это имело значение? С большим колебанием он признался кюре, что его отговорили от предложенного союза по причине, которую он не мог объяснить, поскольку он имел тенденцию наносить ущерб третьему лицу. Это было равносильно обвинению в поведении Элизы. Г-н Шелан обнаружил, что в его манерах выдавался некий мирской огонь, который сильно отличался от того, который должен был воодушевлять молодого служителя.
10 unread messages
" My friend , " he said to him again , " be a good country citizen , respected and educated , rather than a priest without a true mission . "

«Друг мой, — снова сказал он ему, — будь хорошим гражданином страны, уважаемым и образованным, а не священником без истинной миссии».
11 unread messages
So far as words were concerned , Julien answered these new remonstrances very well . He managed to find the words which a young and ardent seminarist would have employed , but the tone in which he pronounced them , together with the thinly concealed fire which blazed in his eye , alarmed M . Chélan .

Что касается слов, Жюльен очень хорошо ответил на эти новые протесты. Ему удалось найти слова, которые употребил бы молодой и пылкий семинарист, но тон, которым он их произносил, вместе с плохо скрываемым огнем, пылавшим в его глазах, встревожили г-на Шелана.
12 unread messages
You must not have too bad an opinion of Julien ’ s prospects . He invented with correctness all the words suitable to a prudent and cunning hypocrisy . It was not bad for his age . As for his tone and his gestures , he had spent his life with country people ; he had never been given an opportunity of seeing great models .

Вы не должны иметь слишком плохого мнения о перспективах Жюльена. Он правильно придумал все слова, подходящие для благоразумного и хитрого лицемерия. Для его возраста это было неплохо. Что касается его тона и жестов, то он всю жизнь провел среди деревенских жителей; ему никогда не предоставлялась возможность увидеть великие модели.
13 unread messages
Consequently , as soon as he was given a chance of getting near such gentlemen , his gestures became as admirable as his words .

Следовательно, как только ему представилась возможность приблизиться к таким господам, его жесты стали столь же восхитительными, как и его слова.
14 unread messages
Madame de Rênal was astonished that her maid ’ s new fortune did not make her more happy . She saw her repeatedly going to the curé and coming back with tears in her eyes . At last Elisa talked to her of her marriage .

Г-жа де Реналь была поражена тем, что новое состояние горничной не сделало ее более счастливой. Она видела, как она неоднократно ходила к кюре и возвращалась со слезами на глазах. Наконец Элиза рассказала ей о своем замужестве.
15 unread messages
Madame de Rênal thought she was ill . A kind of fever prevented her from sleeping . She only lived when either maid or Julien were in sight . She was unable to think of anything except them and the happiness which they would find in their home . Her imagination depicted in the most fascinating colours the poverty of the little house , where they were to live on their income of fifty louis a year . Julien could quite well become an advocate at Bray , the sub - prefecture , two leagues from Verrières . In that case she would see him sometimes . Madame de Rênal sincerely believed she would go mad . She said so to her husband and finally fell ill . That very evening when her maid was attending her , she noticed that the girl was crying . She abhorred Elisa at that moment , and started to scold her ; she then begged her pardon . Elisa ’ s tears redoubled . She said if her mistress would allow her , she would tell her all her unhappiness .

Госпожа де Реналь подумала, что она больна. Какая-то лихорадка не давала ей спать. Она жила только тогда, когда на виду была горничная или Жюльен. Она не могла думать ни о чем, кроме них и того счастья, которое они найдут в своем доме. Ее воображение в самых очаровательных красках рисовало бедность маленького домика, где им предстояло жить на свой доход в пятьдесят луидоров в год. Жюльен вполне мог стать адвокатом в субпрефектуре Бре, в двух лье от Верьера. В таком случае она будет видеться с ним иногда. Госпожа де Реналь искренне верила, что сойдёт с ума. Она сказала это мужу и в конце концов заболела. В тот же вечер, когда ее сопровождала горничная, она заметила, что девушка плачет. Она возненавидела Элизу в этот момент и начала ее ругать; затем она попросила прощения. Слезы Элизы увеличились вдвое. Она сказала, что если ее хозяйка позволит ей, она расскажет ей все свое несчастье.
16 unread messages
" Tell me , " answered Madame de Rênal .

«Скажите мне», — ответила г-жа де Реналь.
17 unread messages
" Well , Madame , he refuses me , some wicked people must have spoken badly about me . He believes them . "

— Ну, мадам, он мне отказывает, должно быть, какие-то злые люди отозвались обо мне плохо. Он им верит.
18 unread messages
" Who refuses you ? " said Madame de Rênal , scarcely breathing .

«Кто тебе отказывает?» — сказала г-жа де Реналь, едва дыша.
19 unread messages
" Who else , Madame , but M . Julien , " answered the maid sobbing . " M . the curé had been unable to overcome his resistance , for M .

- Кто еще, сударыня, как не г-н Жюльен, - ответила служанка, рыдая. "М. кюре не смог преодолеть его сопротивления, поскольку М.
20 unread messages
the curé thinks that he ought not to refuse an honest girl on the pretext that she has been a maid . After all , M . Julien ’ s father is nothing more than a carpenter , and how did he himself earn his living before he was at Madame ’ s ? "

кюре думает, что не следует отказывать честной девушке под предлогом того, что она была горничной. Ведь отец г-на Жюльена всего лишь плотник, и чем он сам зарабатывал себе на жизнь до того, как оказался у мадам?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому