Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
And it seemed that the higher the moon the nearer and louder and clearer the voice that was singing .

И казалось, что чем выше луна, тем ближе, громче и яснее поющий голос.
2 unread messages
And Douglas turned in his fever and sighed .

И Дуглас повернулся в лихорадке и вздохнул.
3 unread messages
Perhaps it was an hour before the moon spilled all its light upon the world , perhaps less . But the voice was nearer now and a sound like the beating of a heart which was really the motion of a horse ’ s hoofs on the brick streets muffled by the hot thick foliage of the trees .

Возможно, прошел час, прежде чем луна пролила на мир весь свой свет, а может быть, и меньше. Но теперь голос был ближе и походил на стук сердца, который на самом деле был движением лошадиных копыт по кирпичным улицам, приглушенным горячей густой листвой деревьев.
4 unread messages
And there was another sound like a door slowly opening or closing , squeaking , squealing softly from time to time . The sound of a wagon .

И послышался еще один звук, словно дверь медленно открывалась или закрывалась, время от времени поскрипывая и тихо повизгивая. Звук вагона.
5 unread messages
And down the street in the light of the risen moon came the horse pulling the wagon and the wagon riding the lean body of Mr . Jonas easy and casual on the high seat . He wore his hat as if he were still out under the summer sun and he moved his hands on occasion to ripple the reins like a flow of water on the air above the horse ’ s back . Very slowly the wagon moved down the street with Mr . Jonas singing , and in his sleep Douglas seemed for a moment to stop breathing and listen .

А по улице в свете восходящей луны ехала лошадь, тянущая повозку, и повозка легко и непринужденно ехала на худощавом теле мистера Джонаса на высоком сиденье. Он носил шляпу так, как будто все еще находился под летним солнцем, и время от времени двигал руками, чтобы поводья волновались, как поток воды в воздухе над спиной лошади. Очень медленно повозка двигалась по улице, и мистер Джонас пел, и во сне Дуглас, казалось, на мгновение перестал дышать и прислушивался.
6 unread messages
" Air , air . . . who will buy this air . . . Air like water and air like ice . . . buy it once and you ’ ll buy it twice . . . here ’ s the April air . . . here ’ s an autumn breeze . . . here ’ s papaya wind from the Antilles . . . Air , air , sweet pickled air . . . fair . . . rare . . . from everywhere . . .

«Воздух, воздух... кто купит этот воздух... Воздух, как вода, и воздух, как лед... купи один раз, купишь дважды... вот апрельский воздух... вот осенний бриз... вот папайя-ветер с Антильских островов... Воздух, воздух, сладкий, маринованный воздух... чистый... редкий... отовсюду...
7 unread messages
bottled and capped and scented with thyme , all that you want of air for a dime ! "

в бутылках, с крышками и с ароматом тимьяна — все, что вам нужно, за десять центов!»
8 unread messages
At the end of this the wagon was at the curb . And someone stood in the yard , treading his shadow , carrying two beetle - green bottles which glittered like cats ’ eyes . Mr . Jonas looked at the cot there and called the boy ’ s name once , twice , three times , softly . Mr . Jonas swayed in indecision , looked at the bottles he carried , made his decision , and moved forward stealthily to sit on the grass and look at this boy crushed down by the great weight of summer .

В конце концов фургон оказался у обочины. И кто-то стоял во дворе, ступая по его тени, неся две жук-зеленые бутылки, блестевшие, как кошачьи глаза. Мистер Джонас посмотрел на койку и тихо назвал имя мальчика один, два, три раза. Мистер Джонас покачнулся в нерешительности, посмотрел на бутылки, которые он нес, принял решение и украдкой двинулся вперед, чтобы сесть на траву и посмотреть на этого мальчика, придавленного огромной тяжестью лета.
9 unread messages
" Doug , " he said , " you just lie quiet . You don ’ t have to say anything or open your eyes . You don ’ t even have to pretend to listen . But inside there , I know you hear me , and it ’ s old Jonas , your friend . Your friend , " he repeated and nodded .

«Даг, - сказал он, - просто лежи тихо. Тебе не нужно ничего говорить или открывать глаза. Тебе даже не нужно притворяться, что слушаешь. Но внутри я знаю, что ты меня слышишь, и это старое. Йонас, твой друг. Твой друг, — повторил он и кивнул.
10 unread messages
He reached up and picked an apple off the tree , turned it round , took a bite , chewed , and continued .

Он протянул руку, сорвал с дерева яблоко, перевернул его, откусил, пожевал и продолжил.
11 unread messages
" Some people turn sad awfully young , " he said . " No special reason , it seems , but they seem almost to be born that way . They bruise easier , tire faster , cry quicker , remember longer and , as I say , get sadder younger than anyone else in the world . I know , for I ’ m one of them . "

«Некоторые люди становятся очень грустными в молодости», - сказал он. «Кажется, никакой особой причины, но они, кажется, почти рождаются такими. Они легче ушибаются, быстрее утомляются, быстрее плачут, дольше помнят и, как я уже сказал, грустнее становятся моложе, чем кто-либо другой в мире. Я знаю, потому что Я один из них».
12 unread messages
He took another bite of the apple and chewed it .

Он откусил еще кусочек яблока и прожевал его.
13 unread messages
" Well , now , where are we ? " he asked .

«Ну и где мы?» он спросил.
14 unread messages
" A hot night , not a breath stirring , in August , " he answered himself . " Killing hot . And a long summer it ’ s been and too much happening , eh ? Too much . And it ’ s getting on toward one o ’ clock and no sign of a wind or rain . And in a moment now I ’ m going to get up and go .

«Жаркая ночь, ни малейшего дыхания, в августе», — ответил он себе. «Убийственно горячо. И это было долгое лето, и слишком много всего произошло, а? Слишком. Время близится к часу дня, а признаков ветра или дождя нет. И вот сейчас я встану и пойду.
15 unread messages
But when I go , and remember this clearly , I will leave these two bottles here upon your bed . And when I ’ ve gone I want you to wait a little while and then slowly open your eyes and sit up and reach over and drink the contents of these bottles . Not with your mouth , no . Drink with your nose . Tilt the bottles , uncork them , and let what is in them go right down into your head . Read the labels first , of course . But here , let me read them for you . "

Но когда я уйду и ясно это запомню, я оставлю эти две бутылки здесь, на твоей кровати. И когда я уйду, я хочу, чтобы ты подождал немного, а затем медленно открыл глаза, сел, протянул руку и выпил содержимое этих бутылок. Не ртом, нет. Пей носом. Наклоните бутылки, откупорьте их и позвольте тому, что в них, проникнуть прямо вам в голову. Конечно, сначала прочтите этикетки. Но позвольте мне прочитать их вам. "
16 unread messages
He lifted one bottle into the light .

Он поднял одну бутылку на свет.
17 unread messages
" ‘ GREEN DUSK FOR DREAMING BRAND PURE NORTHERN AIR , ’ he read . ‘ derived from the atmosphere of the white Arctic in the spring of 1900 , and mixed with the wind from the upper Hudson Valley in the month of April , 1910 , and containing particles of dust seen shining in the sunset of one day in the meadows around Grinnell , Iowa , when a cool air rose to be captured from a lake and a little creek and a natural spring . ’

«ЗЕЛЕНЫЕ СУМЕРКИ ДЛЯ МЕЧТЫ БРЕНД ЧИСТЫЙ СЕВЕРНЫЙ ВОЗДУХ», - прочитал он. 'полученный из атмосферы белой Арктики весной 1900 года и смешанный с ветром из верхней части долины Гудзона в апреле 1910 года, и содержащий частицы пыли, сияющие на закате одного дня на лугах вокруг Гриннелл, штат Айова, когда прохладный воздух поднимался из озера, небольшого ручья и природного источника. '
18 unread messages
" Now the small print , " he said . He squinted . " ‘ Also containing molecules of vapor from menthol , lime , papaya , and watermelon and all other water - smelling , cool - savored fruits and trees like camphor and herbs like wintergreen and the breath of a rising wind from the Des Plaines River itself . Guaranteed most refreshing and cool . To be taken on summer nights when the heat passes ninety . ’ "

«Теперь мелким шрифтом», — сказал он. Он прищурился. «Также содержит молекулы пара ментола, лайма, папайи, арбуза и всех других пахнущих водой фруктов и деревьев с прохладным вкусом, таких как камфора, и трав, таких как грушанка, и дыхание поднимающегося ветра с самой реки Дес-Плейнс. Гарантировано. самый освежающий и прохладный. Принимать летними ночами, когда жара переваливает за девяносто градусов».
19 unread messages
He picked up the other bottle .

Он взял вторую бутылку.
20 unread messages
" This one the same , save I ’ ve collected a wind from the Aran Isles and one from off Dublin Bay with salt on it and a strip of flannel fog from the coast of Iceland . "

«Это то же самое, за исключением того, что я собрал ветер с островов Аран и один из Дублинского залива с солью и полоску фланелевого тумана с побережья Исландии».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому