Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
He put the two bottles on the bed .

Он поставил две бутылки на кровать.
2 unread messages
" One last direction . "

«Одно последнее направление».
3 unread messages
He stood by the cot and leaned over and spoke quietly . " When you ’ re drinking these , remember : It was bottled by a friend . The S . J . Jonas Bottling Company , Green Town , Illinois — August , 1928 . A vintage year , boy . . . a vintage year . "

Он стоял у койки, наклонился и тихо заговорил. «Когда вы их пьете, помните: его разлил друг. Компания SJ Jonas Bottling Company, Грин-Таун, Иллинойс — август 1928 года. Год сбора винограда, мальчик… год сбора винограда».
4 unread messages
A moment later there was the sound of reins slapping the back of the horse in the moonlight , and the rumble of the wagon down the street and away .

Мгновение спустя послышался звук поводьев, хлопающих по спине лошади в лунном свете, и грохот фургона, идущего по улице и удаляющегося.
5 unread messages
After a moment Douglas ’ s eyes twitched and , very slowly , opened .

Через мгновение глаза Дугласа дернулись и очень медленно открылись.
6 unread messages
" Mother ! " whispered Tom . " Dad ! Doug , it ’ s Doug ! He ’ s going to be well . I just went down to check and come on ! "

"Мать!" — прошептал Том. «Папа! Даг, это Дуг! С ним все будет хорошо. Я просто спустился проверить и пойдем!»
7 unread messages
Tom ran out of the house . His parents followed .

Том выбежал из дома. Его родители последовали за ним.
8 unread messages
Douglas was asleep as they approached . Tom motioned to his parents , smiling wildly . They bent over the cot .

Когда они подошли, Дуглас спал. Том указал на родителей, дико улыбаясь. Они склонились над койкой.
9 unread messages
A single exhalation , a pause , a single exhalation , a pause , as the three bent there .

Одиночный выдох, пауза, одиночный выдох, пауза, и все трое наклонились.
10 unread messages
Douglas ’ s mouth was slightly open and from his lips and from the thin vents of his nostrils , gently there rose a scent of cool night and cool water and cool white snow and cool green moss , and cool moonlight on silver pebbles lying at the bottom of a quiet river and cool clear water at the bottom of a small white stone well .

Рот Дугласа был слегка приоткрыт, и из его губ и из тонких отверстий ноздрей мягко поднимался аромат прохладной ночи, прохладной воды, прохладного белого снега, прохладного зеленого мха и прохладного лунного света на серебряных камешках, лежащих на дне тихая река и прохладная прозрачная вода на дне небольшого белого каменного колодца.
11 unread messages
It was like holding their heads down for a brief moment to the pulse of an apple - scented fountain flowing cool up into the air and washing their faces .

Это было похоже на то, как будто они на короткое время опустили головы под пульсацию фонтана с ароматом яблок, струящегося в воздух и омывающего им лица.
12 unread messages
They could not move for a long time .

Они долгое время не могли двигаться.
13 unread messages
The next morning was a morning of no caterpillars . The world that had been full to bursting with tiny bundles of black and brown fur trundling on their way to green leaf and tremulous grass blade , was suddenly empty .

На следующее утро гусениц не было. Мир, который до этого был полон крошечных комочков черного и коричневого меха, катившихся по пути к зеленым листьям и дрожащим травинкам, внезапно опустел.
14 unread messages
The sound that was no sound , the billion footfalls of the caterpillars stomping through their own universe , died . Tom , who said he could hear that sound , precious as it was , looked with wonder at a town where not a single bird ’ s mouthful stirred . Too , the cicadas had ceased .

Звук, который не был звуком, миллиарды шагов гусениц, топчущих свою вселенную, умер. Том, который сказал, что слышит этот звук, каким бы драгоценным он ни был, с удивлением смотрел на город, где ни один птичий глоток не шевелился. Кроме того, цикады прекратились.
15 unread messages
Then , in the silence , a great sighing rustle began and they knew then why the absence of caterpillar and abrupt silence of cicada .

Затем в тишине послышался сильный вздохающий шорох, и тогда они поняли, почему отсутствие гусеницы и резкое молчание цикад.
16 unread messages
Summer rain .

Летний дождь.
17 unread messages
The rain began light , a touch . The rain increased and fell heavily . It played the sidewalks and roofs like great pianos .

Дождь начался легкий, легкий. Дождь усилился и усилился. Он играл на тротуарах и крышах, как на большом пианино.
18 unread messages
And upstairs , Douglas , inside again , like a fall of snow in his bed , turned his head and opened his eyes to see the freshly falling sky and slowly slowly twitch his fingers toward his yellow nickel pad and yellow Ticonderoga pencil . . .

А наверху Дуглас, снова внутри, словно выпавший снег в своей постели, повернул голову и открыл глаза, чтобы увидеть только что падающее небо, и медленно-медленно подвигал пальцами к своему желтому никелевому блокноту и желтому карандашу «Тикондерога»…
19 unread messages
There was a great flurry of arrival . Somewhere trumpets were shouting . Somewhere rooms were teeming with boarders and neighbors having afternoon tea . An aunt had arrived and her name was Rose and you could hear her voice clarion clear above the others , and you could imagine her warm and huge as a hothouse rose , exactly like her name , filling any room she sat in . But right now , to Douglas , the voice , the commotion , were nothing at all . He had come from his own house , and now stood outside Grandma ’ s kitchen door just as Grandma , having excused herself from the chicken squabble in the parlor , whisked into her own domain and set about making supper .

Прибытие было большим ажиотажем. Где-то кричали трубы. Кое-где комнаты были полны постояльцев и соседей, пьющих послеобеденный чай. Приехала тетушка, ее звали Роуз, и ее голос был отчетливо слышен среди остальных, и можно было представить, как она теплая и огромная, как оранжерейная роза, точно такая же, как ее имя, заполняющая любую комнату, в которой она сидела. Но сейчас для Дугласа голос и суматоха ничего не значили. Он пришел из собственного дома и теперь стоял у бабушкиной кухонной двери как раз в тот момент, когда бабушка, извинившись от куриной ссоры в гостиной, пробралась в свои владения и принялась готовить ужин.
20 unread messages
She saw him standing there , opened the screen door for him , kissed his brow , brushed his pale hair back from his eyes , looked him straight on in the face to see if the fever had fallen to ashes and , seeing that it had , went on , singing , to her work .

Она увидела его стоящим, открыла ему сетчатую дверь, поцеловала его в лоб, откинула с глаз его светлые волосы, посмотрела ему прямо в лицо, чтобы убедиться, что лихорадка превратилась в пепел, и, увидев, что это так, пошла продолжала петь и заниматься своей работой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому