Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
Beatty grinned his most charming grin . " Well , that 's one way to get an audience . Hold a gun on a man and force him to listen to your speech . Speech away . What 'll it be this time ? Why do n't you belch Shakespeare at me , you fumbling snob ? ' There is no terror , Cassius , in your threats , for I am arm 'd so strong in honesty that they pass by me as an idle wind , which I respect not ! ' How 's that ? Go ahead now , you second-hand litterateur , pull the trigger . " He took one step toward Montag .

Битти ухмыльнулся своей самой очаровательной улыбкой. «Ну, это один из способов получить аудиторию. Направьте пистолет на человека и заставьте его слушать вашу речь. Речь прочь. Что будет на этот раз? Почему бы тебе не рыгнуть на меня Шекспиром, ты, неуклюжий сноб? «В твоих угрозах нет страха, Кассий, ибо я так вооружен честностью, что они проходят мимо меня, как праздный ветер, которого я не уважаю!» Как это? Давай, подержанный литератор, нажми на курок». Он сделал шаг к Монтэгу.
2 unread messages
Montag only said , " We never burned right ... "

Монтэг только сказал: "Мы никогда не горели правильно..."
3 unread messages
" Hand it over , Guy , " said Beatty with a fixed smile .

"Отдай это, Гай," сказал Битти с застывшей улыбкой.
4 unread messages
And then he was a shrieking blaze , a jumping , sprawling , gibbering mannikin , no longer human or known , all writhing flame on the lawn as Montag shot one continuous pulse of liquid fire on him . There was a hiss like a great mouthful of spittle banging a redhot stove , a bubbling and frothing as if salt had been poured over a monstrous black snail to cause a terrible liquefaction and a boiling over of yellow foam . Montag shut his eyes , shouted , shouted , and fought to get his hands at his ears to clamp and to cut away the sound . Beatty flopped over and over and over , and at last twisted in on himself like a charred wax doll and lay silent .

А потом он стал визжащим пламенем, прыгающим, растянувшимся, бормочущим манекеном, больше не человеком и не известным, весь извивающимся пламенем на лужайке, когда Монтэг выстрелил в него одним непрерывным импульсом жидкого огня. Послышалось шипение, похожее на большой рот слюны, стучащей в раскаленную печку, бульканье и пена, как будто на чудовищную черную улитку посыпали солью, чтобы вызвать ужасное разжижение и кипение желтой пены. Монтэг закрыл глаза, кричал, кричал и изо всех сил пытался зажать уши руками, чтобы зажать и заглушить звук. Битти кувыркался снова, и снова, и снова, и, наконец, скрючился, как обугленная восковая кукла, и затих.
5 unread messages
The other two firemen did not move .

Двое других пожарных не двигались.
6 unread messages
Montag kept his sickness down long enough to aim the flame-thrower . " Turn around ! "

Монтэг сдерживал болезнь достаточно долго, чтобы прицелиться из огнемета. "Повернись!"
7 unread messages
They turned , their faces like blanched meat , streaming sweat ; he beat their heads , knocking off their helmets and bringing them down on themselves . They fell and lay without moving .

Они обернулись, их лица походили на бланшированное мясо, пот лился ручьями; он бил их по головам, сбивая с них шлемы и обрушивая их на самих себя. Они упали и лежали без движения.
8 unread messages
The blowing of a single autumn leaf .

Дуновение одинокого осеннего листа.
9 unread messages
He turned and the Mechanical Hound was there .

Он повернулся и увидел механическую гончую.
10 unread messages
It was half across the lawn , coming from the shadows , moving with such drifting ease that it was like a single solid cloud of black-grey smoke blown at him in silence .

Он летел через половину лужайки, шел из тени и двигался с такой легкостью, что казался единым сплошным облаком черно-серого дыма, дующим на него в тишине.
11 unread messages
It made a single last leap into the air , coming down at Montag from a good three feet over his head , its spidered legs reaching , the procaine needle snapping out its single angry tooth . Montag caught it with a bloom of fire , a single wondrous blossom that curled in petals of yellow and blue and orange about the metal dog , clad it in a new covering as it slammed into Montag and threw him ten feet back against the bole of a tree , taking the flame-gun with him . He felt it scrabble and seize his leg and stab the needle in for a moment before the fire snapped the Hound up in the air , burst its metal bones at the joints , and blew out its interior in the single flushing of red colour like a skyrocket fastened to the street . Montag lay watching the dead-alive thing fiddle the air and die . Even now it seemed to want to get back at him and finish the injection which was now working through the flesh of his leg . He felt all of the mingled relief and horror at having pulled back only in time to have just his knee slammed by the fender of a car hurtling by at ninety miles an hour .

Он сделал последний прыжок в воздух, обрушившись на Монтэга с высоты добрых трех футов над его головой, его паучьи лапы вытянулись, а новокаиновая игла выбила единственный сердитый зуб. Монтэг поймал его вспыхнувшим огнем, единственным чудесным цветком, который обвился желтыми, синими и оранжевыми лепестками вокруг металлической собаки, облачил ее в новую оболочку, когда она врезалась в Монтэга и отбросила его на десять футов назад о ствол дерево, взяв с собой огнемёт. Он почувствовал, как она царапается, схватила его за ногу и на мгновение вонзила иглу, прежде чем огонь подбросил Пса в воздух, разорвал его металлические кости в суставах и взорвал все его внутренности единым всплеском красного цвета, как ракета. привязаны к улице. Монтэг лежал, наблюдая, как живое мертвое существо играет в воздухе и умирает. Даже сейчас оно, казалось, хотело отомстить ему и закончить инъекцию, которая теперь действовала через плоть его ноги. Он ощутил одновременно облегчение и ужас от того, что отпрянул как раз вовремя, чтобы его колено ударилось о крыло автомобиля, несущегося мимо на скорости девяносто миль в час.
12 unread messages
He was afraid to get up , afraid he might not be able to gain his feet at all , with an anaesthetized leg . A numbness in a numbness hollowed into a numbness ...

Он боялся встать, боялся, что вообще не сможет встать на ноги с ногой под наркозом. Оцепенение в оцепенении, превратившееся в оцепенение...
13 unread messages
And now ... ?

И сейчас... ?
14 unread messages
The street empty , the house burnt like an ancient bit of stage-scenery , the other homes dark , the Hound here , Beatty there , the three other firemen another place , and the Salamander ... ? He gazed at the immense engine . That would have to go , too .

Улица пуста, дом сожжен, как старинная декорация, другие дома темны, Пес здесь, Битти там, трое других пожарных в другом месте, а Саламандра...? Он смотрел на огромный двигатель. Это тоже должно пройти.
15 unread messages
Well , he thought , let 's see how badly off you are . On your feet now . Easy , easy ... there .

Ну, подумал он, давай посмотрим, как тебе плохо. На ногах сейчас. Полегче, полегче... вот.
16 unread messages
He stood and he had only one leg . The other was like a chunk of burnt pine-log he was carrying along as a penance for some obscure sin . When he put his weight on it , a shower of silver needles gushed up the length of the calf and went off in the knee . He wept . Come on ! Come on , you , you ca n't stay here !

Он стоял, и у него была только одна нога. Другой был похож на кусок обожженного соснового бревна, который он носил с собой в качестве наказания за какой-то неясный грех. Когда он перенес на нее свой вес, поток серебряных иголок хлынул по всей длине голени и вонзился в колено. Он плакал. Ну давай же! Давай, ты, ты не можешь оставаться здесь!
17 unread messages
A few house-lights were going on again down the street , whether from the incidents just passed , or because of the abnormal silence following the fight , Montag did not know . He hobbled around the ruins , seizing at his bad leg when it lagged , talking and whimpering and shouting directions at it and cursing it and pleading with it to work for him now when it was vital . He heard a number of people crying out in the darkness and shouting . He reached the back yard and the alley . Beatty , he thought , you 're not a problem now . You always said , do n't face a problem , burn it . Well , now I 've done both . Good-bye , Captain .

Внизу по улице снова загорелись фонари, то ли из-за только что произошедших инцидентов, то ли из-за ненормальной тишины после драки, Монтэг не знал. Он ковылял вокруг руин, хватаясь за свою больную ногу, когда она отставала, разговаривая, скуля и выкрикивая указания, проклиная ее и умоляя работать на него сейчас, когда это было жизненно необходимо. Он слышал, как несколько человек кричали в темноте и кричали. Он добрался до заднего двора и переулка. Битти, подумал он, теперь ты не проблема. Ты всегда говорил, не сталкивайся с проблемой, сожги ее. Ну, теперь я сделал и то, и другое. До свидания, капитан.
18 unread messages
And he stumbled along the alley in the dark .

И он побрел по переулку в темноте.
19 unread messages
A shotgun blast went off in his leg every time he put it down and he thought , you 're a fool , a damn fool , an awful fool , an idiot , an awful idiot , a damn idiot , and a fool , a damn fool ; look at the mess and where 's the mop , look at the mess , and what do you do ? Pride , damn it , and temper , and you 've junked it all , at the very start you vomit on everyone and on yourself . But everything at once , but everything one on top of another ; Beatty , the women , Mildred , Clarisse , everything . No excuse , though , no excuse . A fool , a damn fool , go give yourself up !

Выстрел из дробовика раздавался в его ноге каждый раз, когда он опускал его, и он думал: «Ты дурак, чертов дурак, ужасный дурак, идиот, ужасный идиот, чертов идиот и дурак, чертов дурак». ; посмотри на беспорядок и где швабра, посмотри на беспорядок, и что ты будешь делать? Гордость, черт возьми, и темперамент, а ты все это засрала, с самого начала блюешь на всех и на себя. Но все сразу, но все одно на другое; Битти, женщины, Милдред, Кларисса, все. Впрочем, никаких оправданий, никаких оправданий. Дурак, чертов дурак, иди, сдавайся!
20 unread messages
No , we 'll save what we can , we 'll do what there is left to do . If we have to burn , let 's take a few more with us . Here !

Нет, мы сохраним то, что сможем, мы сделаем то, что осталось сделать. Если нам нужно сжечь, давайте возьмем с собой еще несколько. Здесь!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому