Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
The books leapt and danced like roasted birds , their wings ablaze with red and yellow feathers .

Книги прыгали и танцевали, как жареные птицы, их крылья пылали красными и желтыми перьями.
2 unread messages
And then he came to the parlour where the great idiot monsters lay asleep with their white thoughts and their snowy dreams . And he shot a bolt at each of the three blank walls and the vacuum hissed out at him . The emptiness made an even emptier whistle , a senseless scream . He tried to think about the vacuum upon which the nothingness had performed , but he could not . He held his breath so the vacuum could not get into his lungs .

А потом он пришел в гостиную, где спали огромные идиоты-монстры со своими белыми мыслями и снежными мечтами. И он выстрелил по болту в каждую из трех глухих стен, и вакуум зашипел на него. Пустота издавала еще более пустой свист, бессмысленный крик. Он пытался думать о вакууме, над которым воздействовало ничто, но не мог. Он задержал дыхание, чтобы вакуум не попал в его легкие.
3 unread messages
He cut off its terrible emptiness , drew back , and gave the entire room a gift of one huge bright yellow flower of burning . The fire-proof plastic sheath on everything was cut wide and the house began to shudder with flame .

Он отсек ее страшную пустоту, отстранился и подарил всей комнате один огромный ярко-желтый горящий цветок. Огнеупорная пластиковая оболочка на всем была разорвана, и дом начал содрогаться от пламени.
4 unread messages
" When you 're quite finished , " said Beatty behind him . " You 're under arrest . "

-- Когда закончишь, -- сказал Битти позади него. "Вы под арестом."
5 unread messages
The house fell in red coals and black ash . It bedded itself down in sleepy pink-grey cinders and a smoke plume blew over it , rising and waving slowly back and forth in the sky . It was three-thirty in the morning . The crowd drew back into the houses ; the great tents of the circus had slumped into charcoal and rubble and the show was well over .

Дом упал в красные угли и черный пепел. Он улегся в сонные розово-серые пепелища, и над ним пронесся шлейф дыма, медленно поднимаясь и колеблясь взад и вперед в небе. Было три тридцать утра. Толпа отступила в дома; большие шатры цирка превратились в древесный уголь и щебень, и представление было окончено.
6 unread messages
Montag stood with the flame-thrower in his limp hands , great islands of perspiration drenching his armpits , his face smeared with soot . The other firemen waited behind him , in the darkness , their faces illuminated faintly by the smouldering foundation .

Монтэг стоял с огнеметом в обмякших руках, огромные островки пота промокли на его подмышках, лицо было перепачкано сажей. Остальные пожарные ждали позади него, в темноте, их лица были слабо освещены тлеющим фундаментом.
7 unread messages
Montag started to speak twice and then finally managed to put his thought together .

Монтэг дважды начал говорить, но наконец сумел собраться с мыслями.
8 unread messages
" Was it my wife turned in the alarm ? "

"Моя жена включила тревогу?"
9 unread messages
Beatty nodded . " But her friends turned in an alarm earlier , that I let ride . One way or the other , you 'd have got it . It was pretty silly , quoting poetry around free and easy like that . It was the act of a silly damn snob . Give a man a few lines of verse and he thinks he 's the Lord of all Creation . You think you can walk on water with your books . Well , the world can get by just fine without them . Look where they got you , in slime up to your lip . If I stir the slime with my little finger , you 'll drown ! "

Битти кивнул. «Но ее друзья забили тревогу раньше, что я пустил покататься. Так или иначе, вы бы его получили. Было довольно глупо цитировать стихи так свободно и легко. Это был поступок глупого сноба. Дайте человеку несколько стихов, и он подумает, что он Господь всего Творения. Ты думаешь, что можешь ходить по воде со своими книгами. Что ж, мир прекрасно может обойтись и без них. Смотри, куда они тебя затащили, в слизи по самую губу. Если я пошевелю слизь мизинцем, ты утонешь!»
10 unread messages
Montag could not move . A great earthquake had come with fire and levelled the house and Mildred was under there somewhere and his entire life under there and he could not move . The earthquake was still shaking and falling and shivering inside him and he stood there , his knees half-bent under the great load of tiredness and bewilderment and outrage , letting Beatty hit him without raising a hand .

Монтэг не мог пошевелиться. Произошло сильное землетрясение с огнем и сравняло дом с землей, а Милдред была где-то там, и вся его жизнь была там, и он не мог пошевелиться. Землетрясение все еще сотрясалось, падало и дрожало внутри него, и он стоял там, полусогнутые в коленях под тяжким грузом усталости, недоумения и возмущения, позволяя Битти ударить себя, не поднимая руки.
11 unread messages
" Montag , you idiot , Montag , you damn fool ; why did you really do it ? "

-- Монтэг, ты идиот, Монтэг, чертов идиот, зачем ты это сделал?
12 unread messages
Montag did not hear , he was far away , he was running with his mind , he was gone , leaving this dead soot-covered body to sway in front of another raving fool .

Монтэг не слышал, он был далеко, он мысленно мчался, он ушел, оставив это мертвое, покрытое копотью тело раскачиваться перед очередным бредущим дураком.
13 unread messages
" Montag , get out of there ! " said Faber .

— Монтэг, убирайся оттуда! — сказал Фабер.
14 unread messages
Montag listened .

Монтэг прислушался.
15 unread messages
Beatty struck him a blow on the head that sent him reeling back . The green bullet in which Faber 's voice whispered and cried , fell to the sidewalk . Beatty snatched it up , grinning . He held it half in , half out of his ear .

Битти нанес ему удар по голове, от которого тот отшатнулся. Зеленая пуля, в которой шептал и кричал голос Фабера, упала на тротуар. Битти схватил его, ухмыляясь. Он держал его наполовину внутри, наполовину вне уха.
16 unread messages
Montag heard the distant voice calling , " Montag , you all right ? "

Монтэг услышал далекий голос, зовущий: «Монтэг, ты в порядке?»
17 unread messages
Beatty switched the green bullet off and thrust it in his pocket . " Well -- so there 's more here than I thought . I saw you tilt your head , listening . First I thought you had a Seashell . But when you turned clever later , I wondered . We 'll trace this and drop it on your friend . "

Битти выключил зеленую пулю и сунул ее в карман. «Ну, значит, здесь больше, чем я думал. Я видел, как ты наклонил голову, прислушиваясь. Сначала я подумал, что у тебя ракушка. Но когда ты позже стал умным, я задумался. Мы отследим это и сообщим твоему другу».
18 unread messages
" No ! " said Montag .

"Нет! " — сказал Монтэг.
19 unread messages
He twitched the safety catch on the flame-thrower . Beatty glanced instantly at Montag 's fingers and his eyes widened the faintest bit .

Он дернул предохранитель огнемета. Битти мгновенно взглянул на пальцы Монтэга, и его глаза чуть-чуть расширились.
20 unread messages
Montag saw the surprise there and himself glanced to his hands to see what new thing they had done . Thinking back later he could never decide whether the hands or Beatty 's reaction to the hands gave him the final push toward murder . The last rolling thunder of the avalanche stoned down about his ears , not touching him .

Монтэг заметил удивление и сам взглянул на свои руки, чтобы увидеть, что нового они сделали. Вспоминая позже, он так и не смог решить, что дало ему последний толчок к убийству — руки или реакция Битти на руки. Последний раскатистый грохот лавины обрушился на его уши, не задевая его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому