Роберт Хайнлайн
Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
I can see that I 've left out almost everything . Not a word about most of our weapons , nothing about the time we dropped everything and fought a forest fire for three days , no mention of the practice alert that was a real one , only we did n't know it until it was over , nor about the day the cook tent blew away -- in fact not any mention of weather and , believe me , weather is important to a doughboy , rain and mud especially . But though weather is important while it happens it seems to me to be pretty dull to look back on . You can take descriptions of most any sort of weather out of an almanac and stick them in just anywhere ; they 'll probably fit .

Я вижу, что почти все упустил. Ни слова о большей части нашего оружия, ни слова о том, как мы бросили все и три дня боролись с лесным пожаром, ни слова о тренировочной тревоге, которая была настоящей, только мы не знали об этом, пока она не закончилась, ни насчет того дня, когда сдуло палатку кухарки — о погоде, собственно, и речи нет, а, поверьте, погода важна для пончика, особенно дождь и слякоть. Но хотя погода важна, пока она происходит, мне кажется довольно скучным оглядываться назад. Вы можете взять описания любой погоды из альманаха и вставить их где угодно; они наверное подойдут.
2 unread messages
The regiment had started with 2009 men ; we graduated 187 -- of the others , fourteen were dead ( one executed and his name struck ) and the rest resigned , dropped , transferred , medical discharge , etc. . Major Malloy made a short speech , we each got a certificate , we passed in review for the last time , and the regiment was disbanded , its colors to be cased until they would be needed ( three weeks later ) to tell another couple of thousand civilians that they were an outfit , not a mob .

Полк начинался с 2009 человек; мы выпустили 187 — из остальных четырнадцать умерли (один казнен и его имя вычеркнуто), а остальные уволились, уволились, переведены, выписаны по болезни и т. д. Майор Маллой произнес короткую речь, каждый из нас получил удостоверение, мы прошли смотр в последний раз, и полк был расформирован, его знамена были расстреляны до тех пор, пока они не потребуются (через три недели), чтобы рассказать еще паре тысяч штатских. что они были нарядом, а не толпой.
3 unread messages
I was a " trained soldier , " entitled to put " TP " in front of my serial number instead of " RP . " Big day .

Я был «обученным солдатом» и имел право ставить «TP» перед своим порядковым номером вместо «RP». Большой день.
4 unread messages
The biggest I ever had .

Самый большой из всех, что у меня были.
5 unread messages
The Tree of Liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots ...

Дерево Свободы нужно время от времени освежать кровью патриотов...
6 unread messages
Thomas Jefferson , 1787

Томас Джефферсон, 1787 г.
7 unread messages
That is , I thought I was a " trained soldier " until I reported to my ship . Any law against having a wrong opinion ?

То есть я думал, что я "обученный солдат", пока не доложился на свой корабль. Есть ли закон против неправильного мнения?
8 unread messages
I see that I did n't make any mention of how the Terran Federation moved from " peace " to a " state of emergency " and then on into " war . " I did n't notice it too closely myself . When I enrolled , it was " peace , " the normal condition , at least so people think ( who ever expects anything else ? ) . Then , while I was at Currie , it became a " state of emergency " but I still did n't notice it , as what Corporal Bronski thought about my haircut , uniform , combat drill , and kit was much more important -- and what Sergeant Zim thought about such matters was overwhelmingly important . In any case , " emergency " is still " peace . "

Я вижу, что не упомянул о том, как Терранская Федерация перешла от «мира» к «чрезвычайному положению», а затем к «войне». Я сам не заметил этого слишком близко. Когда я поступал, это было «спокойствие», нормальное состояние, по крайней мере, так думают люди (кто же может ожидать чего-то другого?) . Затем, когда я был в Карри, это стало «чрезвычайным положением», но я до сих пор этого не замечал, так как гораздо важнее было то, что капрал Бронски думал о моей прическе, униформе, боевой муштре и снаряжении. Зим считал, что такие вопросы чрезвычайно важны. В любом случае «чрезвычайная ситуация» остается «мирной».
9 unread messages
" Peace " is a condition in which no civilian pays any attention to military casualties which do not achieve page-one , lead-story prominence-unless that civilian is a close relative of one of the casualties . But , if there ever was a time in history when " peace " meant that there was no fighting going on , I have been unable to find out about it . When I reported to my first outfit , " Willie 's Wildcats , " sometimes known as Company K , Third Regiment , First M. I. Division , and shipped with them in the Valley Forge ( with that misleading certificate in my kit ) the fighting had already been going on for several years .

«Мир» — это состояние, при котором ни одно гражданское лицо не обращает никакого внимания на военные потери, не занимающие видное место на первой странице, если только это гражданское лицо не является близким родственником одного из пострадавших. Но если когда-либо в истории и было время, когда «мир» означал, что войны не было, я не смог узнать об этом. Когда я доложил о своем первом отряде, «Дикие коты Вилли», иногда известном как рота К, третий полк, первая дивизия разведки, и отправился вместе с ними в Кузницу долины (с этим вводящим в заблуждение сертификатом в моем снаряжении), бой уже шел. на несколько лет.
10 unread messages
The historians ca n't seem to settle whether to call this one " The Third Space War " ( or the " Fourth " ) , or whether " The First Interstellar War " fits it better . We just call it " The Bug War " if we call it anything , which we usually do n't , and in any case the historians date the beginning of " war " after the time I joined my first outfit and ship . Everything up to then and still later were " incidents , " " patrols , " or " police actions . " However , you are just as dead if you buy a farm in an " incident " as you are if you buy it in a declared war .

Историки, кажется, не могут решить, называть ли это «Третьей космической войной» (или «Четвертой»), или лучше подходит «Первая межзвездная война». Мы просто называем это «Войной с жуками», если можно так назвать, чего мы обычно не называем, и в любом случае историки датируют начало «войны» после того, как я присоединился к своему первому отряду и кораблю. Все, что было до того и еще позже, было «происшествиями», «патрулями» или «милицейскими действиями». Однако вы так же мертвы, если покупаете ферму в «инциденте», как и если покупаете ее в объявленной войне.
11 unread messages
But , to tell the truth , a soldier does n't notice a war much more than a civilian does , except his own tiny piece of it and that just on the days it is happening . The rest of the time he is much more concerned with sack time , the vagaries of sergeants , and the chances of wheedling the cook between meals . However , when Kitten Smith and Al Jenkins and I joined them at Luna Base , each of Willie 's Wildcats had made more than one combat drop ; they were soldiers and we were not . We were n't hazed for it -- at least I was not -- and the sergeants and corporals were amazingly easy to deal with after the calculated frightfulness of instructors .

Но, по правде говоря, солдат замечает войну не намного больше, чем гражданский, кроме своего крошечного кусочка, и то в те дни, когда она идет. Остальное время его гораздо больше заботит свободное время, капризы сержантов и шансы уговорить повара между приемами пищи. Однако, когда Киттен Смит, Эл Дженкинс и я присоединились к ним на Лунной базе, каждый из «Диких кошек» Вилли совершил более одного боевого десантирования; они были солдатами, а мы нет. Нас за это не дразнили — по крайней мере, меня, — а с сержантами и капралами было удивительно легко иметь дело после расчетливой устрашаемости инструкторов.
12 unread messages
It took a little while to discover that this comparatively gentle treatment simply meant that we were nobody , hardly worth chewing out , until we had proved in a drop -- a real drop -- that we might possibly replace real Wildcats who had fought and bought it and whose bunks we now occupied .

Потребовалось некоторое время, чтобы понять, что это сравнительно мягкое обращение просто означало, что мы были никем, едва ли стоящими того, чтобы их разжевывать, пока мы не доказали в капле — настоящей капле — что мы, возможно, можем заменить настоящих Диких кошек, которые сражались и купились на это. и чьи койки мы теперь заняли.
13 unread messages
Let me tell you how green I was .

Позвольте мне рассказать вам, как зеленый я был.
14 unread messages
While the Valley Forg was still at Luna Base , I happened to come across my section leader just as he was about to hit dirt , all slicked up in dress uniform . He was wearing in his left ear lobe a rather small earring , a tiny gold skull beautifully made and under it , in stead of the conventional crossed bones of the ancient Jolly Roger design , was a whole bundle of little gold bones , almost too small to see .

Пока «Вэлли Форг» все еще находился на Лунной базе, я случайно наткнулся на своего командира секции, когда он собирался удариться о землю, весь в прилизанной парадной форме. В мочке левого уха он носил довольно маленькую серьгу, крошечный золотой череп прекрасной работы, а под ним, вместо обычных скрещенных косточек древнего рисунка Веселого Роджера, была целая связка золотых косточек, почти слишком маленьких, чтобы видеть.
15 unread messages
Back home , I had always worn earrings and other jewelry when I went out on a date -- I had some beautiful ear clips , rubies as big as the end of my little finger which had belonged to my mother 's grandfather . I like jewelry and had rather resented being required to leave it all behind when I went to Basic ... but here was a type of jewelry which was apparently okay to wear with uniform . My ears were n't pierced -- my mother did n't approve of it , for boys -- but I could have the jeweler mount it on a clip ... and I still had some money left from pay call at graduation and was anxious to spend it before it mildewed . " Unh , Sergeant ? Where do you get earrings like that one ? Pretty neat . "

Дома я всегда носил серьги и другие украшения, когда ходил на свидания — у меня были красивые клипсы для ушей, рубины размером с кончик моего мизинца, которые принадлежали дедушке моей матери. Мне нравятся украшения, и я несколько возмущался тем, что мне пришлось оставить все это, когда я перешел на базовый уровень... но здесь был тип украшений, которые, по-видимому, можно было носить с униформой. Мои уши не были проколоты — моя мать не одобряла этого для мальчиков, — но я мог попросить ювелира прикрепить их на клипсу… и у меня все еще оставались деньги с зарплаты на выпускном, и мне не терпелось их потратить. это до того, как оно заплесневело. «А, сержант? Где вы берете такие серьги? Довольно аккуратно."
16 unread messages
He did n't look scornful , he did n't even smile . He just said , " You like it ? "

Он не выглядел презрительно, даже не улыбался. Он просто сказал: «Тебе нравится?»
17 unread messages
" I certainly do ! " The plain raw gold pointed up the gold braid and piping of the uniform even better than gems would have done . I was thinking that a pair would be still handsomer , with just crossbones instead of all that confusion at the bottom . " Does the base PX carry them ? "

"Конечно знаю!" Простое необработанное золото подчеркивало золотой галун и окантовку мундира даже лучше, чем драгоценные камни. Я думал, что пара была бы еще красивее, с одними скрещенными костями вместо всей этой неразберихи внизу. — Базовый PX их перевозит?
18 unread messages
" No , the PX here never sells them .

«Нет, PX никогда их не продает.
19 unread messages
" He added , " At least I do n't think you 'll ever be able to buy one here -- I hope . But I tell you what -- when we reach a place where you can buy one of your own , I 'll see to it you know about it . That 's a promise . "

Он добавил: «По крайней мере, я не думаю, что вы когда-нибудь сможете купить его здесь — надеюсь. Но вот что я вам скажу: когда мы доберемся до места, где вы сможете купить свой собственный, я прослежу, чтобы вы знали об этом. Это обещание».
20 unread messages
" Uh , thanks ! "

"Ах, спасибо!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому