Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
Alan flushed darkly . " I 'll not offer it again , " he said . " I 'm not a patient man , David .

Алан густо покраснел. «Я больше не буду предлагать это», — сказал он. «Я не терпеливый человек, Дэвид.
2 unread messages
"

»
3 unread messages
" I never said you were , " said I , which was exactly the rude , silly speech of a boy of ten .

«Я никогда не говорил, что ты такой», — сказал я, и это была именно грубая и глупая речь десятилетнего мальчика.
4 unread messages
Alan made no answer at the time , but his conduct answered for him . Henceforth , it is to be thought , he quite forgave himself for the affair at Cluny 's ; cocked his hat again , walked jauntily , whistled airs , and looked at me upon one side with a provoking smile .

Алан тогда ничего не ответил, но за него ответило его поведение. С тех пор, надо думать, он вполне простил себе роман у Клюни; снова поднял шляпу, ходил весело, насвистывал и смотрел на меня сбоку с вызывающей улыбкой.
5 unread messages
The third night we were to pass through the western end of the country of Balquhidder . It came clear and cold , with a touch in the air like frost , and a northerly wind that blew the clouds away and made the stars bright . The streams were full , of course , and still made a great noise among the hills ; but I observed that Alan thought no more upon the Kelpie , and was in high good spirits . As for me , the change of weather came too late ; I had lain in the mire so long that ( as the Bible has it ) my very clothes " abhorred me . " I was dead weary , deadly sick and full of pains and shiverings ; the chill of the wind went through me , and the sound of it confused my ears . In this poor state I had to bear from my companion something in the nature of a persecution . He spoke a good deal , and never without a taunt . " Whig " was the best name he had to give me . " Here , " he would say , " here 's a dub for ye to jump , my Whiggie ! I ken you 're a fine jumper ! " And so on ; all the time with a gibing voice and face .

На третью ночь нам предстояло пройти через западную оконечность страны Балкхиддер. Оно было ясным и холодным, с оттенком инея в воздухе, и северным ветром, который разогнал облака и сделал звезды яркими. Ручьи, конечно, были полны и все еще производили сильный шум среди холмов; но я заметил, что Алан больше не думал о Келпи и был в приподнятом настроении. Что касается меня, то перемена погоды произошла слишком поздно; Я так долго пролежал в грязи, что (как сказано в Библии) сама моя одежда «гнушалась меня». Я был смертельно утомлен, смертельно болен, полон болей и дрожи; холод ветра прошел сквозь меня, и звук его запутал мои уши. В этом бедственном состоянии мне приходилось терпеть от моего товарища что-то вроде преследования. Он много говорил и никогда без насмешки. «Виг» — лучшее имя, которое он мне дал. «Вот, — говорил он, — вот тебе даб, мой Виги! Я знаю, ты отличный прыгун! И так далее; все время с насмешливым голосом и лицом.
6 unread messages
I knew it was my own doing , and no one else 's ; but I was too miserable to repent .

Я знал, что это было мое собственное дело, а не чье-либо еще; но я был слишком несчастен, чтобы покаяться.
7 unread messages
I felt I could drag myself but little farther ; pretty soon , I must lie down and die on these wet mountains like a sheep or a fox , and my bones must whiten there like the bones of a beast . My head was light perhaps ; but I began to love the prospect , I began to glory in the thought of such a death , alone in the desert , with the wild eagles besieging my last moments . Alan would repent then , I thought ; he would remember , when I was dead , how much he owed me , and the remembrance would be torture . So I went like a sick , silly , and bad-hearted schoolboy , feeding my anger against a fellow-man , when I would have been better on my knees , crying on God for mercy . And at each of Alan 's taunts , I hugged myself . " Ah ! " thinks I to myself , " I have a better taunt in readiness ; when I lie down and die , you will feel it like a buffet in your face ; ah , what a revenge ! ah , how you will regret your ingratitude and cruelty ! "

Я чувствовал, что могу протащить себя лишь немного дальше; очень скоро мне придется лечь и умереть на этих мокрых горах, как овце или лисе, и кости мои должны там побелеть, как кости зверя. В голове у меня, наверное, было легко; но я начал любить эту перспективу, я начал радоваться мысли о такой смерти, одинокой в ​​пустыне, среди диких орлов, осаждающих мои последние минуты. Тогда Алан раскается, подумал я; он вспомнит, когда я умру, как много он мне должен, и это воспоминание будет пыткой. Итак, я пошел, как больной, глупый и злой школьник, питая свой гнев на ближнего, хотя мне лучше было бы стоять на коленях и взывать к Богу о милосердии. И при каждой насмешке Алана я обнимала себя. «Ах!» — думаю я про себя. — У меня наготове насмешка получше; когда я лягу и умру, ты почувствуешь это, как удар по лицу; ах, какая месть! ах, как вы будете сожалеть о своей неблагодарности и жестокости!»
8 unread messages
All the while , I was growing worse and worse . Once I had fallen , my leg simply doubling under me , and this had struck Alan for the moment ; but I was afoot so briskly , and set off again with such a natural manner , that he soon forgot the incident . Flushes of heat went over me , and then spasms of shuddering . The stitch in my side was hardly bearable . At last I began to feel that I could trail myself no farther : and with that , there came on me all at once the wish to have it out with Alan , let my anger blaze , and be done with my life in a more sudden manner . He had just called me " Whig . " I stopped .

Все это время мне становилось все хуже и хуже. Однажды я упал, моя нога просто согнулась подо мной, и это на мгновение поразило Алана; но я шел так быстро и двинулся дальше с такой естественной манерой, что он вскоре забыл об этом происшествии. Меня охватила волна жара, а затем приступы дрожи. Шов в боку был едва выносим. Наконец я начал чувствовать, что не могу идти дальше; и вместе с этим во мне внезапно возникло желание разобраться с Аланом, позволить своему гневу вспыхнуть и покончить со своей жизнью более внезапным образом. . Он только что назвал меня «вигом». Я остановился.
9 unread messages
" Mr.

"Мистер.
10 unread messages
Stewart , " said I , in a voice that quivered like a fiddle-string , " you are older than I am , and should know your manners . Do you think it either very wise or very witty to cast my politics in my teeth ? I thought , where folk differed , it was the part of gentlemen to differ civilly ; and if I did not , I may tell you I could find a better taunt than some of yours . "

Стюарт, — сказал я голосом, дрожащим, как струна скрипки, — вы старше меня и должны знать свои манеры. Как вы думаете, очень мудро или очень остроумно бросать мне в зубы мою политику? Я думал, что там, где люди расходятся во мнениях, джентльменам свойственно расходиться во мнениях вежливо; а если бы я этого не сделал, могу сказать вам, что мог бы найти насмешку получше, чем некоторые из ваших.
11 unread messages
Alan had stopped opposite to me , his hat cocked , his hands in his breeches pockets , his head a little on one side . He listened , smiling evilly , as I could see by the starlight ; and when I had done he began to whistle a Jacobite air . It was the air made in mockery of General Cope 's defeat at Preston Pans :

Алан остановился напротив меня, шляпа поднята набок, руки в карманах брюк, голова немного набок. Он слушал, зло улыбаясь, как я мог видеть при свете звезд; и когда я закончил, он начал насвистывать якобитскую мелодию. Это была насмешка над поражением генерала Коупа при Престон-Пэнсе:
12 unread messages
" Hey , Johnnie Cope , are ye waukin ' yet ?

«Эй, Джонни Коуп, ты уже уходишь?
13 unread messages
And are your drums a-beatin ' yet ? "

А твои барабаны уже бьются?
14 unread messages
And it came in my mind that Alan , on the day of that battle , had been engaged upon the royal side .

И мне пришло на ум, что Алан в день той битвы был на королевской стороне.
15 unread messages
" Why do ye take that air , Mr. Stewart ? " said I. " Is that to remind me you have been beaten on both sides ? "

«Почему вы дышите таким воздухом, мистер Стюарт?» - сказал я. - Это для того, чтобы напомнить мне, что вас избили с обеих сторон?
16 unread messages
The air stopped on Alan 's lips . " David ! " said he .

Воздух остановился на губах Алана. "Дэйвид!" сказал он.
17 unread messages
" But it 's time these manners ceased , " I continued ; " and I mean you shall henceforth speak civilly of my King and my good friends the Campbells . "

«Но пора положить конец этим манерам», — продолжил я; — Я имею в виду, что впредь вы будете вежливо отзываться о моем короле и моих добрых друзьях Кэмпбеллах.
18 unread messages
" I am a Stewart -- " began Alan .

«Я Стюарт…» начал Алан.
19 unread messages
" O ! " says I , " I ken ye bear a king 's name . But you are to remember , since I have been in the Highlands , I have seen a good many of those that bear it ; and the best I can say of them is this , that they would be none the worse of washing . "

«О!» — говорю я. — Я знаю, что ты носишь королевское имя. Но вы должны помнить, что с тех пор, как я был в Хайленде, я видел немало тех, кто носит его; и лучшее, что я могу о них сказать, это то, что их ничуть не хуже стирать.
20 unread messages
" Do you know that you insult me ? " said Alan , very low .

— Ты знаешь, что ты меня оскорбляешь? - сказал Алан очень тихо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому