The third night we were to pass through the western end of the country of Balquhidder . It came clear and cold , with a touch in the air like frost , and a northerly wind that blew the clouds away and made the stars bright . The streams were full , of course , and still made a great noise among the hills ; but I observed that Alan thought no more upon the Kelpie , and was in high good spirits . As for me , the change of weather came too late ; I had lain in the mire so long that ( as the Bible has it ) my very clothes " abhorred me . " I was dead weary , deadly sick and full of pains and shiverings ; the chill of the wind went through me , and the sound of it confused my ears . In this poor state I had to bear from my companion something in the nature of a persecution . He spoke a good deal , and never without a taunt . " Whig " was the best name he had to give me . " Here , " he would say , " here 's a dub for ye to jump , my Whiggie ! I ken you 're a fine jumper ! " And so on ; all the time with a gibing voice and face .
На третью ночь нам предстояло пройти через западную оконечность страны Балкхиддер. Оно было ясным и холодным, с оттенком инея в воздухе, и северным ветром, который разогнал облака и сделал звезды яркими. Ручьи, конечно, были полны и все еще производили сильный шум среди холмов; но я заметил, что Алан больше не думал о Келпи и был в приподнятом настроении. Что касается меня, то перемена погоды произошла слишком поздно; Я так долго пролежал в грязи, что (как сказано в Библии) сама моя одежда «гнушалась меня». Я был смертельно утомлен, смертельно болен, полон болей и дрожи; холод ветра прошел сквозь меня, и звук его запутал мои уши. В этом бедственном состоянии мне приходилось терпеть от моего товарища что-то вроде преследования. Он много говорил и никогда без насмешки. «Виг» — лучшее имя, которое он мне дал. «Вот, — говорил он, — вот тебе даб, мой Виги! Я знаю, ты отличный прыгун! И так далее; все время с насмешливым голосом и лицом.