Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
My friend fairly lost his money , after having fairly gained a far greater sum of yours ; can I accept it back again ? Would that be the right part for me to play ? Whatever I do , you can see for yourself it must be hard upon a man of any pride . "

Мой друг справедливо потерял свои деньги после того, как справедливо заработал гораздо большую сумму ваших; могу ли я принять это снова? Подойдет ли мне эта роль? Что бы я ни делал, ты сам видишь, что это должно быть тяжело для гордого человека.
2 unread messages
" It 's rather hard on me , too , Mr. Balfour , " said Cluny , " and ye give me very much the look of a man that has entrapped poor people to their hurt . I wouldnae have my friends come to any house of mine to accept affronts ; no , " he cried , with a sudden heat of anger , " nor yet to give them ! "

— Мне тоже довольно тяжело, мистер Бальфур, — сказал Клюни, — а вы очень напоминаете человека, который вовлек в ловушку бедных людей, причиняя им вред. Я бы не хотел, чтобы мои друзья приходили ко мне домой и принимали оскорбления; нет, - вскричал он с внезапным приступом гнева, - и еще не дать им!
3 unread messages
" And so you see , sir , " said I , " there is something to be said upon my side ; and this gambling is a very poor employ for gentlefolks . But I am still waiting your opinion . "

«Итак, вы видите, сэр, — сказал я, — есть что сказать с моей стороны; а эта азартная игра — очень плохое занятие для джентльменов. Но я все еще жду вашего мнения».
4 unread messages
I am sure if ever Cluny hated any man it was David Balfour . He looked me all over with a warlike eye , and I saw the challenge at his lips . But either my youth disarmed him , or perhaps his own sense of justice . Certainly it was a mortifying matter for all concerned , and not least Cluny ; the more credit that he took it as he did .

Я уверен, что если Клюни и ненавидел кого-либо, то это Дэвида Бальфура. Он оглядел меня воинственным взглядом, и я увидел вызов на его губах. Но либо моя молодость обезоружила его, либо, возможно, его собственное чувство справедливости. Конечно, это было унизительно для всех, кого это касалось, и не в последнюю очередь для Клюни; тем больше чести, что он воспринял это так, как поступил.
5 unread messages
" Mr. Balfour , " said he , " I think you are too nice and covenanting , but for all that you have the spirit of a very pretty gentleman . Upon my honest word , ye may take this money -- it 's what I would tell my son -- and here 's my hand along with it ! "

"Мистер. Бальфур, - сказал он, - я думаю, что вы слишком любезны и соглашаетесь, но, несмотря на все это, у вас есть дух очень симпатичного джентльмена. Честное слово, вы можете взять эти деньги — это то, что я скажу сыну, — и вот моя рука вместе с ними!»
6 unread messages
Alan and I were put across Loch Errocht under cloud of night , and went down its eastern shore to another hiding-place near the head of Loch Rannoch , whither we were led by one of the gillies from the Cage . This fellow carried all our luggage and Alan 's great-coat in the bargain , trotting along under the burthen , far less than the half of which used to weigh me to the ground , like a stout hill pony with a feather ; yet he was a man that , in plain contest , I could have broken on my knee .

Нас с Аланом переправили через озеро Эррохт под ночным облаком, и мы спустились по восточному берегу к другому укрытию у истока Лох-Ранноха, куда нас привел один из гилли из Клетки. Этот парень нес весь наш багаж и пальто Алана в придачу, несясь под бременем, гораздо меньшим, чем половина которого раньше прижимала меня к земле, как толстый горный пони с пером; тем не менее, это был человек, которого в открытом состязании я мог бы сломать на колене.
7 unread messages
Doubtless it was a great relief to walk disencumbered ; and perhaps without that relief , and the consequent sense of liberty and lightness , I could not have walked at all . I was but new risen from a bed of sickness ; and there was nothing in the state of our affairs to hearten me for much exertion ; travelling , as we did , over the most dismal deserts in Scotland , under a cloudy heaven , and with divided hearts among the travellers .

Несомненно, идти без обременения было огромным облегчением; и, возможно, без этого облегчения и, как следствие, чувства свободы и легкости, я вообще не смог бы идти. Я только что поднялся с одра болезни; и в состоянии наших дел не было ничего, что могло бы воодушевить меня на большие усилия; путешествуя, как и мы, по самым мрачным пустыням Шотландии, под пасмурным небом, и с разделенными сердцами путешественников.
8 unread messages
For long , we said nothing ; marching alongside or one behind the other , each with a set countenance : I , angry and proud , and drawing what strength I had from these two violent and sinful feelings ; Alan angry and ashamed , ashamed that he had lost my money , angry that I should take it so ill .

Долгое время мы ничего не говорили; идущие рядом или один за другим, каждый с застывшим лицом: я, гневающийся и гордый, и черпающий ту силу, которую я имел, из этих двух бурных и греховных чувств; Алан злится и ему стыдно, стыдно, что он потерял мои деньги, злится, что я так плохо к этому отношусь.
9 unread messages
The thought of a separation ran always the stronger in my mind ; and the more I approved of it , the more ashamed I grew of my approval . It would be a fine , handsome , generous thing , indeed , for Alan to turn round and say to me : " Go , I am in the most danger , and my company only increases yours .

Мысль о разлуке всегда сильнее занимала меня; и чем больше я одобрял это, тем больше мне становилось стыдно за свое одобрение. Действительно, было бы прекрасно, красиво и щедро, если бы Алан обернулся и сказал мне: «Иди, я в самой большой опасности, и мое общество только усилит твое.
10 unread messages
" But for me to turn to the friend who certainly loved me , and say to him : " You are in great danger , I am in but little ; your friendship is a burden ; go , take your risks and bear your hardships alone -- -- " no , that was impossible ; and even to think of it privily to myself , made my cheeks to burn .

Но чтобы я обратился к другу, который, несомненно, любил меня, и сказал ему: «Ты в большой опасности, я в малой; твоя дружба — бремя; иди, рискни и перенеси свои невзгоды в одиночку... - нет, это было невозможно; и даже от одной мысли об этом у меня загорелись щеки.
11 unread messages
And yet Alan had behaved like a child , and ( what is worse ) a treacherous child . Wheedling my money from me while I lay half-conscious was scarce better than theft ; and yet here he was trudging by my side , without a penny to his name , and by what I could see , quite blithe to sponge upon the money he had driven me to beg . True , I was ready to share it with him ; but it made me rage to see him count upon my readiness .

И все же Алан вел себя как ребенок и (что еще хуже) как коварный ребенок. Вымогать у меня деньги, пока я лежал в полубессознательном состоянии, было едва ли лучше, чем воровство; и все же здесь он шел рядом со мной, не имея ни гроша на своем имени, и, насколько я мог видеть, совершенно беспечно тратил деньги, которые он заставил меня просить. Правда, я был готов поделиться с ним этим; но я пришел в ярость, увидев, что он рассчитывает на мою готовность.
12 unread messages
These were the two things uppermost in my mind ; and I could open my mouth upon neither without black ungenerosity . So I did the next worst , and said nothing , nor so much as looked once at my companion , save with the tail of my eye .

Эти две вещи больше всего волновали меня; и я не мог открыть рот ни одному из них без черной нещедрости. Поэтому я сделал следующее худшее: ничего не сказал и даже не взглянул на своего спутника, разве что краешком глаза.
13 unread messages
At last , upon the other side of Loch Errocht , going over a smooth , rushy place , where the walking was easy , he could bear it no longer , and came close to me .

Наконец, на другом берегу озера Эррохт, пройдя по гладкой, камышовой местности, по которой идти было легко, он не выдержал и подошел вплотную ко мне.
14 unread messages
" David , " says he , " this is no way for two friends to take a small accident . I have to say that I 'm sorry ; and so that 's said . And now if you have anything , ye 'd better say it . "

«Дэвид, — говорит он, — это не выход для двух друзей, чтобы они попали в небольшую аварию. Я должен сказать, что мне очень жаль; и так сказано. А теперь, если у тебя есть что-нибудь, лучше скажи это.
15 unread messages
" O , " says I , " I have nothing . "

«О, — говорю я, — у меня ничего нет».
16 unread messages
He seemed disconcerted ; at which I was meanly pleased .

Он казался смущенным; чему я был весьма доволен.
17 unread messages
" No , " said he , with rather a trembling voice , " but when I say I was to blame ? "

-- Нет, -- сказал он дрожащим голосом, -- а когда я говорю, что виноват?
18 unread messages
" Why , of course , ye were to blame , " said I , coolly ; " and you will bear me out that I have never reproached you . "

— Да ведь вы, конечно, были виноваты, — сказал я хладнокровно; — И ты подтвердишь, что я никогда не упрекал тебя.
19 unread messages
" Never , " says he ; " but ye ken very well that ye 've done worse . Are we to part ? Ye said so once before . Are ye to say it again ? There 's hills and heather enough between here and the two seas , David ; and I will own I 'm no very keen to stay where I 'm no wanted . "

«Никогда», говорит он; — Но вы прекрасно знаете, что поступили еще хуже. Нам расстаться? Вы уже говорили это однажды. Вы скажете это еще раз? Между этим местом и двумя морями достаточно холмов и вереска, Дэвид; и я признаюсь, что мне не очень хочется оставаться там, где меня не хотят.
20 unread messages
This pierced me like a sword , and seemed to lay bare my private disloyalty .

Это пронзило меня, как меч, и, казалось, обнажило мою личную неверность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому