Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
" Good hunting , " said Kaa grimly , and glided away to the west wall . That happened to be the least ruined of any , and the big snake was delayed awhile before he could find a way up the stones . The cloud hid the moon , and as Mowgli wondered what would come next he heard Bagheera 's light feet on the terrace .

-Удачной охоты,- мрачно сказал Каа и скользнул к западной стене. Это оказалось наименее разрушенным из всех, и большая змея задержалась на некоторое время, прежде чем смогла найти путь вверх по камням. Облако скрыло луну, и пока Маугли гадал, что будет дальше, он услышал легкие шаги Багиры на террасе.
2 unread messages
The Black Panther had raced up the slope almost without a sound and was striking -- he knew better than to waste time in biting -- right and left among the monkeys , who were seated round Mowgli in circles fifty and sixty deep . There was a howl of fright and rage , and then as Bagheera tripped on the rolling kicking bodies beneath him , a monkey shouted : " There is only one here ! Kill him ! Kill . " A scuffling mass of monkeys , biting , scratching , tearing , and pulling , closed over Bagheera , while five or six laid hold of Mowgli , dragged him up the wall of the summerhouse and pushed him through the hole of the broken dome . A man-trained boy would have been badly bruised , for the fall was a good fifteen feet , but Mowgli fell as Baloo had taught him to fall , and landed on his feet .

Черная Пантера почти бесшумно взбежала по склону и ударила — он знал, что лучше не тратить время на кусание — направо и налево между обезьянами, которые сидели вокруг Маугли кругами в пятьдесят и шестьдесят глубин. Раздался вопль ужаса и ярости, а затем, когда Багира споткнулась о катающиеся брыкающиеся тела под ним, обезьяна закричала: "Здесь только одна! Убей его! Убивать." Толпа обезьян, кусающихся, царапающихся, рвущихся и дергающихся, сомкнулась над Багирой, в то время как пять или шесть обезьян схватили Маугли, втащили его на стену беседки и втолкнули в отверстие разбитого купола. Мальчик, воспитанный мужчиной, получил бы сильные ушибы, потому что падение было на добрых пятнадцать футов, но Маугли упал, как учил его Балу, и приземлился на ноги.
3 unread messages
" Stay there , " shouted the monkeys , " till we have killed thy friends , and later we will play with thee -- if the Poison-People leave thee alive . "

- Оставайся там,- закричали обезьяны, -пока мы не убьем твоих друзей, а потом поиграем с тобой, если Ядовитые Люди оставят тебя в живых."
4 unread messages
" We be of one blood , ye and I , " said Mowgli , quickly giving the Snake 's Call . He could hear rustling and hissing in the rubbish all round him and gave the Call a second time , to make sure .

- Мы одной крови, ты и я,- сказал Маугли, быстро подав Зов Змеи. Он услышал шорох и шипение в мусоре вокруг себя и позвонил во второй раз, чтобы убедиться.
5 unread messages
" Even ssso ! Down hoods all ! " said half a dozen low voices ( every ruin in India becomes sooner or later a dwelling place of snakes , and the old summerhouse was alive with cobras ) . " Stand still , Little Brother , for thy feet may do us harm . "

- Даже сссо! Всем опустить капюшоны!" - произнесли полдюжины тихих голосов (все развалины в Индии рано или поздно становятся обиталищем змей, а старая беседка кишела кобрами). - Стой спокойно, Маленький Брат, потому что твои ноги могут причинить нам вред."
6 unread messages
Mowgli stood as quietly as he could , peering through the open work and listening to the furious din of the fight round the Black Panther -- the yells and chatterings and scufflings , and Bagheera 's deep , hoarse cough as he backed and bucked and twisted and plunged under the heaps of his enemies . For the first time since he was born , Bagheera was fighting for his life .

Маугли стоял так тихо, как только мог, вглядываясь в открытую дверь и прислушиваясь к яростному грохоту битвы вокруг Черной Пантеры — крикам, болтовне и потасовке, и глубокому, хриплому кашлю Багиры, когда он отступал, брыкался, извивался и нырял под груды своих врагов. Впервые с тех пор, как он родился, Багира боролась за его жизнь.
7 unread messages
" Baloo must be at hand ; Bagheera would not have come alone , " Mowgli thought . And then he called aloud : " To the tank , Bagheera . Roll to the water tanks . Roll and plunge ! Get to the water ! "

"Балу, должно быть, уже близко; Багира не пришла бы одна", - подумал Маугли. А потом громко крикнул: "К танку, Багира. Катитесь к резервуарам с водой. Катись и ныряй! Иди к воде!"
8 unread messages
Bagheera heard , and the cry that told him Mowgli was safe gave him new courage . He worked his way desperately , inch by inch , straight for the reservoirs , halting in silence . Then from the ruined wall nearest the jungle rose up the rumbling war-shout of Baloo . The old Bear had done his best , but he could not come before . " Bagheera , " he shouted , " I am here . I climb ! I haste ! Ahuwora ! The stones slip under my feet ! Wait my coming , O most infamous Bandar-log ! " He panted up the terrace only to disappear to the head in a wave of monkeys , but he threw himself squarely on his haunches , and , spreading out his forepaws , hugged as many as he could hold , and then began to hit with a regular bat-bat-bat , like the flipping strokes of a paddle wheel . A crash and a splash told Mowgli that Bagheera had fought his way to the tank where the monkeys could not follow .

Багира услышала, и крик, который сказал ему, что Маугли в безопасности, придал ему новое мужество. Он отчаянно прокладывал себе путь, дюйм за дюймом, прямо к резервуарам, останавливаясь в тишине. Затем из разрушенной стены, ближайшей к джунглям, донесся грохочущий боевой клич Балу. Старый Медведь сделал все, что мог, но он не мог прийти раньше. -Багира,- крикнул он, -я здесь. Я лезу! Я спешу! Ахуора! Камни скользят у меня под ногами! Жди моего прихода, о позорнейший Бандар-лог!" Он, тяжело дыша, взбежал по террасе только для того, чтобы исчезнуть с головой в волне обезьян, но он бросился прямо на задние лапы и, расставив передние лапы, обнял столько, сколько мог удержать, а затем начал бить обычной битой-битой-битой, как щелкающие удары колеса весла. Грохот и всплеск сказали Маугли, что Багира пробилась к резервуару, куда обезьяны не могли последовать за ней.
9 unread messages
The Panther lay gasping for breath , his head just out of the water , while the monkeys stood three deep on the red steps , dancing up and down with rage , ready to spring upon him from all sides if he came out to help Baloo . It was then that Bagheera lifted up his dripping chin , and in despair gave the Snake 's Call for protection -- " We be of one blood , ye and I " -- for he believed that Kaa had turned tail at the last minute . Even Baloo , half smothered under the monkeys on the edge of the terrace , could not help chuckling as he heard the Black Panther asking for help .

Пантера лежала, задыхаясь, едва высунув голову из воды, в то время как обезьяны стояли в три ряда на красных ступенях, приплясывая от ярости, готовые наброситься на него со всех сторон, если он выйдет, чтобы помочь Балу. Именно тогда Багира подняла его мокрый подбородок и в отчаянии обратилась к Змее за защитой — "Мы одной крови, ты и я", — потому что он верил, что Каа в последнюю минуту поджал хвост. Даже Балу, наполовину задохнувшийся под обезьянами на краю террасы, не смог удержаться от смеха, услышав, как Черная Пантера просит о помощи.
10 unread messages
Kaa had only just worked his way over the west wall , landing with a wrench that dislodged a coping stone into the ditch . He had no intention of losing any advantage of the ground , and coiled and uncoiled himself once or twice , to be sure that every foot of his long body was in working order . All that while the fight with Baloo went on , and the monkeys yelled in the tank round Bagheera , and Mang the Bat , flying to and fro , carried the news of the great battle over the jungle , till even Hathi the Wild Elephant trumpeted , and , far away , scattered bands of the Monkey-Folk woke and came leaping along the tree-roads to help their comrades in the Cold Lairs , and the noise of the fight roused all the day birds for miles round . Then Kaa came straight , quickly , and anxious to kill . The fighting strength of a python is in the driving blow of his head backed by all the strength and weight of his body .

Каа только что перебрался через западную стену, приземлившись с помощью гаечного ключа, который сбросил камень в канаву. Он не собирался терять ни малейшего преимущества на земле и раз или два свернулся и размотался, чтобы убедиться, что каждый фут его длинного тела в рабочем состоянии. Все это время продолжалась битва с Балу, и обезьяны кричали в аквариуме вокруг Багиры, и Летучая мышь Манг, летая туда-сюда, разносила весть о великой битве по джунглям, пока даже Дикий Слон Хати не затрубил, и далеко-далеко разрозненные группы Обезьяньего Народа проснулись и бросились по лесным дорогам, чтобы помочь своим товарищам в Холодных Логовищах, и шум битвы разбудил всех дневных птиц на много миль вокруг. Затем Каа подошел прямо, быстро и страстно желая убить. Боевая мощь питона заключается в сильном ударе головой, подкрепленном всей силой и весом его тела.
11 unread messages
If you can imagine a lance , or a battering ram , or a hammer weighing nearly half a ton driven by a cool , quiet mind living in the handle of it , you can roughly imagine what Kaa was like when he fought . A python four or five feet long can knock a man down if he hits him fairly in the chest , and Kaa was thirty feet long , as you know . His first stroke was delivered into the heart of the crowd round Baloo . It was sent home with shut mouth in silence , and there was no need of a second . The monkeys scattered with cries of -- " Kaa ! It is Kaa ! Run ! Run ! "

Если вы можете представить себе копье, или таран, или молот весом почти в полтонны, управляемый холодным, спокойным умом, живущим в его рукоятке, вы можете примерно представить, каким был Каа, когда он сражался. Питон длиной в четыре или пять футов может сбить человека с ног, если он ударит его прямо в грудь, а Каа был длиной в тридцать футов, как вы знаете. Его первый удар пришелся в самое сердце толпы вокруг Балу. Он был отправлен домой с закрытым ртом в тишине, и не было никакой необходимости во втором. Обезьяны разбежались с криками: "Каа! Это Каа! Беги! Беги!"
12 unread messages
Generations of monkeys had been scared into good behavior by the stories their elders told them of Kaa , the night thief , who could slip along the branches as quietly as moss grows , and steal away the strongest monkey that ever lived ; of old Kaa , who could make himself look so like a dead branch or a rotten stump that the wisest were deceived , till the branch caught them . Kaa was everything that the monkeys feared in the jungle , for none of them knew the limits of his power , none of them could look him in the face , and none had ever come alive out of his hug . And so they ran , stammering with terror , to the walls and the roofs of the houses , and Baloo drew a deep breath of relief . His fur was much thicker than Bagheera 's , but he had suffered sorely in the fight . Then Kaa opened his mouth for the first time and spoke one long hissing word , and the far-away monkeys , hurrying to the defense of the Cold Lairs , stayed where they were , cowering , till the loaded branches bent and crackled under them .

Поколения обезьян были напуганы до хорошего поведения рассказами старших о Каа, ночном воре, который мог проскользнуть по ветвям так же тихо, как растет мох, и украсть самую сильную обезьяну, которая когда-либо жила; о старом Каа, который мог сделать себя таким похожим на мертвую ветку или гнилой пень, что самые мудрые были обмануты, пока ветка не поймала их. Каа был всем, чего боялись обезьяны в джунглях, потому что никто из них не знал пределов его силы, никто из них не мог смотреть ему в лицо, и никто никогда не выходил живым из его объятий. И они побежали, заикаясь от ужаса, к стенам и крышам домов, и Балу глубоко вздохнул с облегчением. Его мех был намного гуще, чем у Багиры, но он сильно пострадал в бою. Тогда Каа впервые открыл рот и произнес одно длинное шипящее слово, и далекие обезьяны, поспешив на защиту Холодных Логовищ, остались там, где были, съежившись, пока нагруженные ветви не согнулись и не затрещали под ними.
13 unread messages
The monkeys on the walls and the empty houses stopped their cries , and in the stillness that fell upon the city Mowgli heard Bagheera shaking his wet sides as he came up from the tank . Then the clamor broke out again . The monkeys leaped higher up the walls . They clung around the necks of the big stone idols and shrieked as they skipped along the battlements , while Mowgli , dancing in the summerhouse , put his eye to the screenwork and hooted owl-fashion between his front teeth , to show his derision and contempt .

Обезьяны на стенах и в пустых домах прекратили свои крики, и в тишине, опустившейся на город, Маугли услышал, как Багира встряхивает своими мокрыми боками, выходя из резервуара. Затем снова поднялся шум. Обезьяны прыгали выше по стенам. Они цеплялись за шеи больших каменных идолов и визжали, прыгая по зубчатым стенам, в то время как Маугли, танцуя в беседке, смотрел на экран и ухал по-совиному между передними зубами, чтобы показать свою насмешку и презрение.
14 unread messages
" Get the man-cub out of that trap ; I can do no more , " Bagheera gasped . " Let us take the man-cub and go . They may attack again . "

-Вытащи детеныша человека из этой ловушки, я больше ничего не могу сделать, - выдохнула Багира. - Давайте возьмем человеческого детеныша и пойдем. Они могут напасть снова."
15 unread messages
" They will not move till I order them . Stay you sssso ! " Kaa hissed , and the city was silent once more . " I could not come before , Brother , but I think I heard thee call " -- this was to Bagheera .

- Они не двинутся с места, пока я им не прикажу. Оставайся, ссссо!" - прошипел Каа, и город снова погрузился в тишину. "Я не мог прийти раньше, Брат, но мне кажется, я слышал, как ты звал", — это было обращено к Багире.
16 unread messages
" I -- I may have cried out in the battle , " Bagheera answered . " Baloo , art thou hurt ?

— Я ... я могла закричать в битве, - ответила Багира. - Балу, ты ранен?
17 unread messages
" I am not sure that they did not pull me into a hundred little bearlings , " said Baloo , gravely shaking one leg after the other . " Wow ! I am sore . Kaa , we owe thee , I think , our lives -- Bagheera and I. "

- Я не уверен, что они не превратили меня в сотню маленьких медвежат, - сказал Балу, серьезно покачивая одной ногой за другой. "Ух ты! Мне больно. Каа, я думаю, мы обязаны тебе жизнью — Багира и я."
18 unread messages
" No matter . Where is the manling ? "

- Не имеет значения. Где человечий отпрыск?"
19 unread messages
" Here , in a trap . I can not climb out , " cried Mowgli . The curve of the broken dome was above his head .

- Здесь, в ловушке. Я не могу выбраться, - закричал Маугли. Изгиб сломанного купола был над его головой.
20 unread messages
" Take him away . He dances like Mao the Peacock . He will crush our young , " said the cobras inside .

- Уведите его. Он танцует, как Павлин Мао. Он раздавит наших детенышей, - сказали кобры внутри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому