Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

The Black Panther had raced up the slope almost without a sound and was striking -- he knew better than to waste time in biting -- right and left among the monkeys , who were seated round Mowgli in circles fifty and sixty deep . There was a howl of fright and rage , and then as Bagheera tripped on the rolling kicking bodies beneath him , a monkey shouted : " There is only one here ! Kill him ! Kill . " A scuffling mass of monkeys , biting , scratching , tearing , and pulling , closed over Bagheera , while five or six laid hold of Mowgli , dragged him up the wall of the summerhouse and pushed him through the hole of the broken dome . A man-trained boy would have been badly bruised , for the fall was a good fifteen feet , but Mowgli fell as Baloo had taught him to fall , and landed on his feet .

Черная Пантера почти бесшумно взбежала по склону и ударила — он знал, что лучше не тратить время на кусание — направо и налево между обезьянами, которые сидели вокруг Маугли кругами в пятьдесят и шестьдесят глубин. Раздался вопль ужаса и ярости, а затем, когда Багира споткнулась о катающиеся брыкающиеся тела под ним, обезьяна закричала: "Здесь только одна! Убей его! Убивать." Толпа обезьян, кусающихся, царапающихся, рвущихся и дергающихся, сомкнулась над Багирой, в то время как пять или шесть обезьян схватили Маугли, втащили его на стену беседки и втолкнули в отверстие разбитого купола. Мальчик, воспитанный мужчиной, получил бы сильные ушибы, потому что падение было на добрых пятнадцать футов, но Маугли упал, как учил его Балу, и приземлился на ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому