Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
" It is half a night 's journey -- at full speed , " said Bagheera , and Baloo looked very serious . " I will go as fast as I can , " he said anxiously .

-Это половина ночи пути — на полной скорости, - сказала Багира, и Балу выглядел очень серьезным. -Я поеду так быстро, как только смогу, - сказал он с тревогой.
2 unread messages
" We dare not wait for thee . Follow , Baloo . We must go on the quick-foot -- Kaa and I. "

- Мы не смеем ждать тебя. Следуй за мной, Балу. Мы должны идти на быстроногих-Каа и я."
3 unread messages
" Feet or no feet , I can keep abreast of all thy four , " said Kaa shortly . Baloo made one effort to hurry , but had to sit down panting , and so they left him to come on later , while Bagheera hurried forward , at the quick panther-canter . Kaa said nothing , but , strive as Bagheera might , the huge Rock-python held level with him . When they came to a hill stream , Bagheera gained , because he bounded across while Kaa swam , his head and two feet of his neck clearing the water , but on level ground Kaa made up the distance .

-Ноги или нет, я могу идти в ногу со всеми твоими четырьмя, - коротко сказал Каа. Балу сделал одно усилие, чтобы поторопиться, но ему пришлось сесть, тяжело дыша, и поэтому они оставили его, чтобы прийти позже, в то время как Багира поспешила вперед быстрым галопом пантеры. Каа ничего не сказал, но, как ни старалась Багира, огромный Скальный питон держался на одном уровне с ним. Когда они подошли к ручью на холме, Багира выиграла, потому что она перепрыгнула через него, пока Каа плавал, его голова и два фута шеи очищали воду, но на ровной земле Каа компенсировал расстояние.
4 unread messages
" By the Broken Lock that freed me , " said Bagheera , when twilight had fallen , " thou art no slow goer ! "

- Клянусь Сломанным Замком, который освободил меня, - сказала Багира, когда опустились сумерки, - ты не медлителен!"
5 unread messages
" I am hungry , " said Kaa . " Besides , they called me speckled frog . "

-Я голоден,- сказал Каа. - Кроме того, они называли меня пятнистой лягушкой."
6 unread messages
" Worm -- earth-worm , and yellow to boot . "

-Червь — земляной червь, да еще желтый в придачу."
7 unread messages
" All one . Let us go on , " and Kaa seemed to pour himself along the ground , finding the shortest road with his steady eyes , and keeping to it .

- Все одно. Пойдем дальше, - и Каа, казалось, растекался по земле, отыскивая взглядом кратчайшую дорогу и придерживаясь ее.
8 unread messages
In the Cold Lairs the Monkey-People were not thinking of Mowgli 's friends at all . They had brought the boy to the Lost City , and were very much pleased with themselves for the time . Mowgli had never seen an Indian city before , and though this was almost a heap of ruins it seemed very wonderful and splendid . Some king had built it long ago on a little hill . You could still trace the stone causeways that led up to the ruined gates where the last splinters of wood hung to the worn , rusted hinges . Trees had grown into and out of the walls ; the battlements were tumbled down and decayed , and wild creepers hung out of the windows of the towers on the walls in bushy hanging clumps .

В Холодных Логовищах Обезьянолюди совсем не думали о друзьях Маугли. Они привезли мальчика в Затерянный Город и были очень довольны собой в то время. Маугли никогда раньше не видел индейского города, и, хотя это была почти груда развалин, он казался очень удивительным и великолепным. Какой-то король давным-давно построил его на небольшом холме. Вы все еще могли проследить каменные мостки, которые вели к разрушенным воротам, где последние щепки дерева висели на изношенных, ржавых петлях. Деревья вросли в стены и выходили из них; зубчатые стены были повалены и сгнили, а дикие лианы свисали из окон башен на стенах густыми свисающими клочками.
9 unread messages
A great roofless palace crowned the hill , and the marble of the courtyards and the fountains was split , and stained with red and green , and the very cobblestones in the courtyard where the king 's elephants used to live had been thrust up and apart by grasses and young trees . From the palace you could see the rows and rows of roofless houses that made up the city looking like empty honeycombs filled with blackness ; the shapeless block of stone that had been an idol in the square where four roads met ; the pits and dimples at street corners where the public wells once stood , and the shattered domes of temples with wild figs sprouting on their sides . The monkeys called the place their city , and pretended to despise the Jungle-People because they lived in the forest .

Огромный дворец без крыши венчал холм, мрамор внутренних дворов и фонтанов был расколот и покрыт красными и зелеными пятнами, а сами булыжники во дворе, где раньше жили королевские слоны, были раздвинуты травой и молодыми деревьями. Из дворца были видны ряды домов без крыш, которые составляли город, похожий на пустые соты, заполненные чернотой; бесформенная каменная глыба, которая была идолом на площади, где сходились четыре дороги; ямы и ямы на углах улиц, где когда-то стояли общественные колодцы, и разрушенные купола храмов с дикими фигами, растущими по бокам. Обезьяны называли это место своим городом и притворялись, что презирают Людей джунглей, потому что они живут в лесу.
10 unread messages
And yet they never knew what the buildings were made for nor how to use them . They would sit in circles on the hall of the king 's council chamber , and scratch for fleas and pretend to be men ; or they would run in and out of the roofless houses and collect pieces of plaster and old bricks in a corner , and forget where they had hidden them , and fight and cry in scuffling crowds , and then break off to play up and down the terraces of the king 's garden , where they would shake the rose trees and the oranges in sport to see the fruit and flowers fall . They explored all the passages and dark tunnels in the palace and the hundreds of little dark rooms , but they never remembered what they had seen and what they had not ; and so drifted about in ones and twos or crowds telling each other that they were doing as men did . They drank at the tanks and made the water all muddy , and then they fought over it , and then they would all rush together in mobs and shout : " There is no one in the jungle so wise and good and clever and strong and gentle as the Bandar-log . " Then all would begin again till they grew tired of the city and went back to the tree-tops , hoping the Jungle-People would notice them .

И все же они никогда не знали, для чего были созданы эти здания и как их использовать. Они сидели кругами в зале королевского совета, выискивали блох и притворялись людьми; или они бегали туда-сюда по домам без крыш, собирали куски штукатурки и старые кирпичи в углу и забывали, где их спрятали, дрались и плакали в толпе драчунов, а затем срывались, чтобы поиграть на террасах королевского сада, где они трясли розовые деревья и апельсины, чтобы посмотреть, как падают фрукты и цветы. Они исследовали все проходы и темные туннели во дворце и сотни маленьких темных комнат, но никогда не помнили, что они видели, а что нет; и поэтому бродили поодиночке, по двое или толпами, рассказывая друг другу, что они делают то, что делают люди. Они пили из резервуаров и делали воду мутной, а потом дрались из-за нее, а потом собирались в толпы и кричали: "В джунглях нет никого более мудрого, доброго, умного, сильного и нежного, чем Бандар-лог." Потом все начиналось сначала, пока они не уставали от города и не возвращались на верхушки деревьев, надеясь, что Люди Джунглей заметят их.
11 unread messages
Mowgli , who had been trained under the Law of the Jungle , did not like or understand this kind of life . The monkeys dragged him into the Cold Lairs late in the afternoon , and instead of going to sleep , as Mowgli would have done after a long journey , they joined hands and danced about and sang their foolish songs .

Маугли, воспитанный по Законам джунглей, не любил и не понимал такой жизни. Обезьяны затащили его в Холодные Логова ближе к вечеру, и вместо того, чтобы заснуть, как это сделал бы Маугли после долгого путешествия, они взялись за руки, танцевали и пели свои глупые песни.
12 unread messages
One of the monkeys made a speech and told his companions that Mowgli 's capture marked a new thing in the history of the Bandar-log , for Mowgli was going to show them how to weave sticks and canes together as a protection against rain and cold . Mowgli picked up some creepers and began to work them in and out , and the monkeys tried to imitate ; but in a very few minutes they lost interest and began to pull their friends ' tails or jump up and down on all fours , coughing .

Одна из обезьян произнесла речь и сказала своим спутникам, что поимка Маугли ознаменовала собой новую веху в истории Бандар-лога, так как Маугли собирался показать им, как сплетать палки и трости вместе для защиты от дождя и холода. Маугли подобрал несколько лиан и начал их втягивать и вытягивать, а обезьяны попытались подражать, но через несколько минут они потеряли интерес и начали дергать своих друзей за хвосты или прыгать на четвереньках, кашляя.
13 unread messages
" I wish to eat , " said Mowgli . " I am a stranger in this part of the jungle . Bring me food , or give me leave to hunt here . "

-Я хочу есть,- сказал Маугли. - Я чужой в этой части джунглей. Принеси мне еды или позволь поохотиться здесь."
14 unread messages
Twenty or thirty monkeys bounded away to bring him nuts and wild pawpaws . But they fell to fighting on the road , and it was too much trouble to go back with what was left of the fruit . Mowgli was sore and angry as well as hungry , and he roamed through the empty city giving the Strangers ' Hunting Call from time to time , but no one answered him , and Mowgli felt that he had reached a very bad place indeed . " All that Baloo has said about the Bandar-log is true , " he thought to himself . " They have no Law , no Hunting Call , and no leaders -- nothing but foolish words and little picking thievish hands . So if I am starved or killed here , it will be all my own fault . But I must try to return to my own jungle . Baloo will surely beat me , but that is better than chasing silly rose leaves with the Bandar-log . "

Двадцать или тридцать обезьян бросились прочь, чтобы принести ему орехи и дикие лапки. Но они начали сражаться на дороге, и было слишком трудно вернуться с тем, что осталось от фруктов. Маугли был зол и зол, а также голоден, и он бродил по пустому городу, время от времени издавая Охотничий Зов Незнакомцев, но никто не отвечал ему, и Маугли чувствовал, что он действительно попал в очень плохое место. "Все, что Балу говорил о Бандар-логе, - правда", - подумал он про себя. — У них нет ни Закона, ни Охотничьего Призыва, ни лидеров-ничего, кроме глупых слов и маленьких вороватых рук. Так что, если я умру здесь с голоду или меня убьют, это будет моя собственная вина. Но я должен попытаться вернуться в свои джунгли. Балу, конечно, побьет меня, но это лучше, чем гоняться за глупыми розовыми листьями с Бандар-логом."
15 unread messages
No sooner had he walked to the city wall than the monkeys pulled him back , telling him that he did not know how happy he was , and pinching him to make him grateful .

Не успел он подойти к городской стене, как обезьяны оттащили его назад, сказав, что он не знает, как он счастлив, и ущипнули его, чтобы он был благодарен.
16 unread messages
He set his teeth and said nothing , but went with the shouting monkeys to a terrace above the red sandstone reservoirs that were half-full of rain water . There was a ruined summer-house of white marble in the center of the terrace , built for queens dead a hundred years ago . The domed roof had half fallen in and blocked up the underground passage from the palace by which the queens used to enter . But the walls were made of screens of marble tracery -- beautiful milk-white fretwork , set with agates and cornelians and jasper and lapis lazuli , and as the moon came up behind the hill it shone through the open work , casting shadows on the ground like black velvet embroidery . Sore , sleepy , and hungry as he was , Mowgli could not help laughing when the Bandar-log began , twenty at a time , to tell him how great and wise and strong and gentle they were , and how foolish he was to wish to leave them . " We are great . We are free . We are wonderful . We are the most wonderful people in all the jungle ! We all say so , and so it must be true , " they shouted . " Now as you are a new listener and can carry our words back to the Jungle-People so that they may notice us in future , we will tell you all about our most excellent selves . " Mowgli made no objection , and the monkeys gathered by hundreds and hundreds on the terrace to listen to their own speakers singing the praises of the Bandar-log , and whenever a speaker stopped for want of breath they would all shout together : " This is true ; we all say so . "

Он стиснул зубы и ничего не сказал, но пошел с кричащими обезьянами на террасу над резервуарами из красного песчаника, которые были наполовину заполнены дождевой водой. В центре террасы стояла разрушенная беседка из белого мрамора, построенная для королев, умерших сто лет назад. Куполообразная крыша наполовину обвалилась и перекрыла подземный ход из дворца, по которому обычно входили королевы. Но стены были сделаны из мраморных ажурных ширм — красивая молочно-белая резьба, украшенная агатами, кизилом, яшмой и лазуритом, и когда луна поднялась за холм, она светила сквозь открытую работу, отбрасывая тени на землю, как черная бархатная вышивка. Несмотря на усталость, сонливость и голод, Маугли не мог удержаться от смеха, когда Бандар-лог начал, по двадцать человек за раз, рассказывать ему, какие они великие, мудрые, сильные и нежные и как глупо было с его стороны желать покинуть их. "Мы великолепны. Мы свободны. Мы замечательные. Мы самые замечательные люди во всех джунглях! Мы все так говорим, и это должно быть правдой", - кричали они. -Теперь, когда ты стал новым слушателем и можешь донести наши слова до людей Джунглей, чтобы они могли заметить нас в будущем, мы расскажем тебе все о наших самых замечательных "я"." Маугли не возражал, и обезьяны сотнями и сотнями собирались на террасе, чтобы послушать, как их собственные ораторы поют хвалу Бандар-логу, и всякий раз, когда оратор останавливался, чтобы перевести дыхание, они все вместе кричали: "Это правда, мы все так говорим."
17 unread messages
Mowgli nodded and blinked , and said " Yes " when they asked him a question , and his head spun with the noise . " Tabaqui the Jackal must have bitten all these people , " he said to himself , " and now they have madness . Certainly this is dewanee , the madness . Do they never go to sleep ? Now there is a cloud coming to cover that moon . If it were only a big enough cloud I might try to run away in the darkness . But I am tired . "

Маугли кивнул, моргнул и сказал "Да", когда они задали ему вопрос, и его голова закружилась от шума. "Шакал Табаки, должно быть, укусил всех этих людей, - сказал он себе, - и теперь они сошли с ума. Конечно, это дьюани, безумие. Неужели они никогда не ложатся спать? Теперь надвигается облако, чтобы закрыть эту луну. Если бы это было достаточно большое облако, я мог бы попытаться убежать в темноте. Но я устал."
18 unread messages
That same cloud was being watched by two good friends in the ruined ditch below the city wall , for Bagheera and Kaa , knowing well how dangerous the Monkey-People were in large numbers , did not wish to run any risks . The monkeys never fight unless they are a hundred to one , and few in the jungle care for those odds .

За этим же облаком наблюдали два хороших друга в разрушенном рву под городской стеной, потому что Багира и Каа, хорошо зная, насколько опасны Обезьянолюди в большом количестве, не хотели рисковать. Обезьяны никогда не дерутся, если их не сто к одному, и мало кто в джунглях заботится о таких шансах.
19 unread messages
" I will go to the west wall , " Kaa whispered , " and come down swiftly with the slope of the ground in my favor . They will not throw themselves upon my back in their hundreds , but -- "

- Я пойду к западной стене, - прошептал Каа, - и быстро спущусь вниз, так как наклон земли в мою пользу. Они не бросятся мне на спину сотнями, но — "
20 unread messages
" I know it , " said Bagheera . " Would that Baloo were here , but we must do what we can . When that cloud covers the moon I shall go to the terrace . They hold some sort of council there over the boy . "

-Я знаю, - сказала Багира. - Если бы Балу был здесь, но мы должны сделать все, что в наших силах. Когда облако закроет луну, я выйду на террасу. Они держат там что-то вроде совета над мальчиком."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому