Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ Put yourself a bit straight , ” said John . Joe gave a pull at his necktie and a twitch at his jacket , and was off in a moment . Our master being one of the county magistrates , cases were often brought to him to settle , or say what should be done . In the stable we heard no more for some time , as it was the men ’ s dinner hour , but when Joe came next into the stable I saw he was in high spirits ; he gave me a good - natured slap , and said , “ We won ’ t see such things done , will we , old fellow ? ” We heard afterward that he had given his evidence so clearly , and the horses were in such an exhausted state , bearing marks of such brutal usage , that the carter was committed to take his trial , and might possibly be sentenced to two or three months in prison .

«Поставь себя немного прямо», — сказал Джон. Джо потянул за галстук, дернул куртку и через мгновение ушел. Поскольку наш хозяин был одним из окружных судей, ему часто приходили дела, чтобы он разрешил или сказал, что следует делать. В конюшне некоторое время мы больше ничего не слышали, так как был час обеда для мужчин, но когда Джо вошел в конюшню, я увидел, что он был в приподнятом настроении; он добродушно дал мне пощечину и сказал: «Мы же не увидим, чтобы такие вещи делались, не так ли, старина?» Позже мы узнали, что он дал свои показания настолько ясно, а лошади были в таком изнуренном состоянии и имели следы такого жестокого обращения, что возчик был вынужден предстать перед судом и, возможно, был приговорен к двум или трем месяцам тюремного заключения. тюрьма.
2 unread messages
It was wonderful what a change had come over Joe . John laughed , and said he had grown an inch taller in that week , and I believe he had . He was just as kind and gentle as before , but there was more purpose and determination in all that he did — as if he had jumped at once from a boy into a man .

Удивительно, какая перемена произошла с Джо. Джон засмеялся и сказал, что за эту неделю он стал на дюйм выше, и я верю, что так оно и было. Он был такой же добрый и нежный, как и прежде, но во всем, что он делал, было больше целеустремленности и решимости — как будто он сразу из мальчика перепрыгнул в мужчину.
3 unread messages
Now I had lived in this happy place three years , but sad changes were about to come over us . We heard from time to time that our mistress was ill . The doctor was often at the house , and the master looked grave and anxious . Then we heard that she must leave her home at once , and go to a warm country for two or three years . The news fell upon the household like the tolling of a deathbell . Everybody was sorry ; but the master began directly to make arrangements for breaking up his establishment and leaving England . We used to hear it talked about in our stable ; indeed , nothing else was talked about .

Я прожил в этом счастливом месте три года, но нас ждали печальные перемены. Время от времени мы слышали, что наша хозяйка заболела. Доктор часто бывал в доме, и хозяин выглядел серьезным и встревоженным. Потом мы услышали, что она должна немедленно покинуть свой дом и уехать на два-три года в теплую страну. Эта новость обрушилась на домочадцев, как звон предсмертного колокола. Все сожалели; но хозяин сразу начал принимать меры к тому, чтобы ликвидировать свое заведение и покинуть Англию. Мы слышали, как об этом говорили в нашей конюшне; действительно, больше ни о чем не говорилось.
4 unread messages
John went about his work silent and sad , and Joe scarcely whistled . There was a great deal of coming and going ; Ginger and I had full work .

Джон продолжал свою работу молча и грустно, а Джо почти не свистел. Было много приходов и уходов; У нас с Джинджер была полная работа.
5 unread messages
The first of the party who went were Miss Jessie and Flora , with their governess . They came to bid us good - by . They hugged poor Merrylegs like an old friend , and so indeed he was . Then we heard what had been arranged for us . Master had sold Ginger and me to his old friend , the Earl of W — — , for he thought we should have a good place there . Merrylegs he had given to the vicar , who was wanting a pony for Mrs . Blomefield , but it was on the condition that he should never be sold , and that when he was past work he should be shot and buried .

Первыми из компании пошли мисс Джесси и Флора со своей гувернанткой. Они пришли попрощаться с нами. Они обняли бедного Весельчака, как старого друга, и он действительно был таким. Затем мы услышали, что для нас было устроено. Хозяин продал меня и Джинджер своему старому другу, графу У., так как он считал, что у нас там будет хорошее место. Весельега он отдал викарию, который хотел пони для миссис Бломфилд, но при условии, что его никогда не продадут, а когда он закончит работу, его застрелят и похоронят.
6 unread messages
Joe was engaged to take care of him and to help in the house , so I thought that Merrylegs was well off . John had the offer of several good places , but he said he should wait a little and look round .

Джо был нанят, чтобы заботиться о нем и помогать по дому, поэтому я подумал, что Весельчак хорошо обеспечен. Джону предлагали несколько хороших мест, но он сказал, что ему следует немного подождать и осмотреться.
7 unread messages
The evening before they left the master came into the stable to give some directions , and to give his horses the last pat .

Накануне их отъезда хозяин зашел в конюшню, чтобы дать указания и в последний раз погладить своих лошадей.
8 unread messages
He seemed very low - spirited ; I knew that by his voice . I believe we horses can tell more by the voice than many men can .

Он казался очень подавленным; Я понял это по его голосу. Я считаю, что мы, лошади, можем сказать по голосу больше, чем многие люди.
9 unread messages
“ Have you decided what to do , John ? ” he said . “ I find you have not accepted either of those offers . ”

— Ты решил, что делать, Джон? он сказал. «Я обнаружил, что вы не приняли ни одно из этих предложений».
10 unread messages
“ No , sir ; I have made up my mind that if I could get a situation with some first - rate colt - breaker and horse - trainer , it would be the right thing for me . Many young animals are frightened and spoiled by wrong treatment , which need not be if the right man took them in hand . I always get on well with horses , and if I could help some of them to a fair start I should feel as if I was doing some good . What do you think of it , sir ? ”

"Нет, сэр; Я решил, что если бы мне удалось получить место с каким-нибудь первоклассным дрессировщиком жеребенков и дрессировщиком лошадей, это было бы для меня правильным решением. Многие молодые животные напуганы и испорчены неправильным обращением, чего не должно быть, если правильный человек взял их в свои руки. Я всегда хорошо лажу с лошадьми, и если бы я мог помочь некоторым из них добиться хорошего старта, я бы почувствовал, что делаю что-то хорошее. Что вы об этом думаете, сэр?
11 unread messages
“ I don ’ t know a man anywhere , ” said master , “ that I should think so suitable for it as yourself . You understand horses , and somehow they understand you , and in time you might set up for yourself ; I think you could not do better . If in any way I can help you , write to me . I shall speak to my agent in London , and leave your character with him . ”

«Я нигде не знаю человека, — сказал учитель, — который, по моему мнению, был бы настолько подходящим для этого, как вы. Ты разбираешься в лошадях, и они как-то понимают тебя, и со временем ты, возможно, настроишься на себя; Я думаю, ты не мог бы сделать лучше. Если я чем-то могу вам помочь, напишите мне. Я поговорю со своим агентом в Лондоне и оставлю ему вашего персонажа.
12 unread messages
Master gave John the name and address , and then he thanked him for his long and faithful service ; but that was too much for John . “ Pray , don ’ t , sir , I can ’ t bear it ; you and my dear mistress have done so much for me that I could never repay it . But we shall never forget you , sir , and please God , we may some day see mistress back again like herself ; we must keep up hope , sir . ” Master gave John his hand , but he did not speak , and they both left the stable .

Учитель дал Джону имя и адрес, а затем поблагодарил его за долгую и верную службу; но это было слишком для Джона. «Помолитесь, не надо, сэр, я не могу этого вынести; вы и моя дорогая госпожа так много сделали для меня, что я никогда не смогу отплатить за это. Но мы никогда не забудем вас, сэр, и, если угодно Богу, когда-нибудь мы снова увидим госпожу такой же, как она сама; мы должны сохранять надежду, сэр. Учитель подал Джону руку, но он ничего не сказал, и они оба вышли из конюшни.
13 unread messages
The last sad day had come ; the footman and the heavy luggage had gone off the day before , and there were only master and mistress and her maid

Настал последний печальный день; лакей и тяжелый багаж ушли накануне, и остались только хозяин, хозяйка и ее горничная.
14 unread messages
Ginger and I brought the carriage up to the hall door for the last time . The servants brought out cushions and rugs and many other things ; and when all were arranged master came down the steps carrying the mistress in his arms ( I was on the side next to the house , and could see all that went on ) ; he placed her carefully in the carriage , while the house servants stood round crying .

Мы с Джинджер в последний раз подвели карету к двери холла. Слуги вынесли подушки, коврики и многое другое; и когда все было устроено, хозяин спустился по ступенькам, неся на руках хозяйку (я находился сбоку от дома и мог видеть все, что происходило); он заботливо посадил ее в карету, а дворовые стояли вокруг и плакали.
15 unread messages
“ Good - by , again , ” he said ; “ we shall not forget any of you , ” and he got in . “ Drive on , John . ”

— Еще раз до свидания, — сказал он. «Мы не забудем никого из вас», — и он вошел. — Езжай, Джон.
16 unread messages
Joe jumped up , and we trotted slowly through the park and through the village , where the people were standing at their doors to have a last look and to say , “ God bless them . ”

Джо вскочил, и мы медленно побежали через парк и через деревню, где люди стояли у дверей, чтобы бросить последний взгляд и сказать: «Да благословит их Бог».
17 unread messages
When we reached the railway station I think mistress walked from the carriage to the waiting - room . I heard her say in her own sweet voice , “ Good - by , John . God bless you . ” I felt the rein twitch , but John made no answer ; perhaps he could not speak . As soon as Joe had taken the things out of the carriage John called him to stand by the horses , while he went on the platform . Poor Joe ! he stood close up to our heads to hide his tears . Very soon the train came puffing up into the station ; then two or three minutes , and the doors were slammed to , the guard whistled , and the train glided away , leaving behind it only clouds of white smoke and some very heavy hearts .

Когда мы добрались до вокзала, кажется, хозяйка вышла из вагона в зал ожидания. Я услышал, как она сказала своим нежным голосом: «Прощай, Джон. Будьте здоровы." Я почувствовал, как поводья дернулись, но Джон не ответил; возможно, он не мог говорить. Как только Джо вынул вещи из кареты, Джон позвал его постоять у лошадей, а он пошел на платформу. Бедный Джо! он стоял близко к нашим головам, чтобы скрыть слезы. Очень скоро поезд, пыхтя, подошел к станции; потом две-три минуты, и двери захлопнулись, кондуктор свистнул, и поезд ускользнул, оставив после себя лишь клубы белого дыма и несколько очень тяжелых сердец.
18 unread messages
When it was quite out of sight John came back .

Когда он уже совсем скрылся из виду, Джон вернулся.
19 unread messages
“ We shall never see her again , ” he said — “ never . ” He took the reins , mounted the box , and with Joe drove slowly home ; but it was not our home now .

«Мы никогда ее больше не увидим, — сказал он, — никогда». Он взял поводья, сел на козла и вместе с Джо медленно поехал домой; но теперь это был не наш дом.
20 unread messages
The next morning after breakfast Joe put Merrylegs into the mistress ’ low chaise to take him to the vicarage ; he came first and said good - by to us , and Merrylegs neighed to us from the yard . Then John put the saddle on Ginger and the leading rein on me , and rode us across the country about fifteen miles to Earlshall Park , where the Earl of W — — lived . There was a very fine house and a great deal of stabling . We went into the yard through a stone gateway , and John asked for Mr . York . It was some time before he came . He was a fine - looking , middle - aged man , and his voice said at once that he expected to be obeyed . He was very friendly and polite to John , and after giving us a slight look he called a groom to take us to our boxes , and invited John to take some refreshment .

На следующее утро, после завтрака, Джо посадил Весельчака в низкий шезлонг хозяйки, чтобы отвезти его в дом священника; он пришел первым и попрощался с нами, а Весельногий заржал нам со двора. Затем Джон надел на Джинджер седло, а на меня поводья и повез нас через всю страну примерно в пятнадцати милях к Эрлшалл-парку, где жил граф У. Там был очень красивый дом и много конюшен. Мы прошли во двор через каменные ворота, и Джон спросил мистера Йорка. Прошло некоторое время, прежде чем он пришел. Это был красивый мужчина средних лет, и его голос сразу говорил о том, что он ожидает, что ему будут подчиняться. Он был очень дружелюбен и вежлив с Джоном и, взглянув на нас, позвал конюха, чтобы тот отвел нас в наши ложи, и пригласил Джона немного освежиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому