Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ And yet , ” said John , “ I am sure the young ladies did not mean it ; it was only ignorance . ”

— И все же, — сказал Джон, — я уверен, что молодые леди не имели это в виду; это было всего лишь невежество».
2 unread messages
I heard no more of this conversation , for the medicine did well and sent me to sleep , and in the morning I felt much better ; but I often thought of John ’ s words when I came to know more of the world .

Больше я ничего не слышал об этом разговоре, поскольку лекарство подействовало и заставило меня уснуть, а утром я почувствовал себя гораздо лучше; но я часто думал о словах Джона, когда узнавал больше о мире.
3 unread messages
Joe Green went on very well ; he learned quickly , and was so attentive and careful that John began to trust him in many things ; but as I have said , he was small of his age , and it was seldom that he was allowed to exercise either Ginger or me ; but it so happened one morning that John was out with Justice in the luggage cart , and the master wanted a note to be taken immediately to a gentleman ’ s house , about three miles distant , and sent his orders for Joe to saddle me and take it , adding the caution that he was to ride steadily .

Джо Грин выступил очень хорошо; он быстро учился и был так внимателен и осторожен, что Иоанн стал во многом доверять ему; но, как я уже сказал, он был мал для своего возраста, и ему редко разрешалось заниматься с Джинджер или со мной; но однажды утром случилось так, что Джон был с Джастисом в багажной тележке, и хозяин хотел, чтобы немедленно доставили записку в дом одного джентльмена, находящийся примерно в трех милях отсюда, и приказал Джо оседлать меня и отвезти ее. добавив предостережение о том, что он должен ехать стабильно.
4 unread messages
The note was delivered , and we were quietly returning when we came to the brick - field . Here we saw a cart heavily laden with bricks ; the wheels had stuck fast in the stiff mud of some deep ruts , and the carter was shouting and flogging the two horses unmercifully . Joe pulled up . It was a sad sight . There were the two horses straining and struggling with all their might to drag the cart out , but they could not move it ; the sweat streamed from their legs and flanks , their sides heaved , and every muscle was strained , while the man , fiercely pulling at the head of the fore horse , swore and lashed most brutally .

Записка была доставлена, и мы тихо возвращались, когда подошли к кирпичному полю. Тут мы увидели телегу, тяжело нагруженную кирпичами; колеса застряли в жесткой грязи глубоких колей, и возчик кричал и беспощадно стегал двух лошадей. Джо подъехал. Это было печальное зрелище. Две лошади изо всех сил старались вытащить телегу, но не могли ее сдвинуть; пот струился у них по ногам и бокам, бока вздымались, и каждый мускул был напряжен, в то время как человек, яростно дергая голову передней лошади, ругался и хлестал самым жестоким образом.
5 unread messages
“ Hold hard , ” said Joe ; “ don ’ t go on flogging the horses like that ; the wheels are so stuck that they cannot move the cart . ”

«Держись крепче», — сказал Джо; — Не бейте так лошадей; колеса так застряли, что не могут сдвинуть тележку».
6 unread messages
The man took no heed , but went on lashing .

Мужчина не обратил на это внимания и продолжал бить.
7 unread messages
“ Stop ! pray stop ! ” said Joe . “ I ’ ll help you to lighten the cart ; they can ’ t move it now . ”

"Останавливаться! пожалуйста, остановись!» - сказал Джо. «Я помогу тебе облегчить телегу; теперь они не смогут его сдвинуть».
8 unread messages
“ Mind your own business , you impudent young rascal , and I ’ ll mind mine ! ” The man was in a towering passion and the worse for drink , and laid on the whip again .

«Занимайся своими делами, наглый молодой негодяй, а я буду заниматься своими!» Мужчина был в сильной ярости и сильно напился, и снова наложил кнут.
9 unread messages
Joe turned my head , and the next moment we were going at a round gallop toward the house of the master brick - maker . I cannot say if John would have approved of our pace , but Joe and I were both of one mind , and so angry that we could not have gone slower .

Джо повернул мою голову, и в следующий момент мы уже неслись галопом к дому мастера-кирпича. Я не могу сказать, одобрил бы Джон наш темп, но мы с Джо были единодушны и настолько злы, что не могли идти медленнее.
10 unread messages
The house stood close by the roadside . Joe knocked at the door , and shouted , “ Halloo ! Is Mr . Clay at home ? ” The door was opened , and Mr . Clay himself came out .

Дом стоял недалеко от дороги. Джо постучал в дверь и крикнул: «Привет! Мистер Клей дома? Дверь открылась, и вышел сам мистер Клей.
11 unread messages
“ Halloo , young man ! You seem in a hurry ; any orders from the squire this morning ? ”

«Здравствуйте, молодой человек! Вы, кажется, торопитесь; какие-нибудь приказы от оруженосца сегодня утром?
12 unread messages
“ No , Mr . Clay , but there ’ s a fellow in your brick - yard flogging two horses to death . I told him to stop , and he wouldn ’ t ; I said I ’ d help him to lighten the cart , and he wouldn ’ t ; so I have come to tell you . Pray , sir , go . ” Joe ’ s voice shook with excitement .

— Нет, мистер Клэй, но на вашем кирпичном дворе какой-то тип забил до смерти двух лошадей. Я сказал ему остановиться, но он не стал; Я сказал, что помогу ему облегчить тележку, но он отказался; поэтому я пришел сказать вам. Пожалуйста, сэр, идите. Голос Джо дрожал от волнения.
13 unread messages
“ Thank ye , my lad , ” said the man , running in for his hat ; then pausing for a moment , “ Will you give evidence of what you saw if I should bring the fellow up before a magistrate ? ”

— Спасибо, мой мальчик, — сказал мужчина, побежав за шляпой. затем, остановившись на мгновение, «Не могли бы вы дать показания по поводу того, что вы видели, если бы я доставил этого парня к мировому судье?»
14 unread messages
“ That I will , ” said Joe , “ and glad too . ” The man was gone , and we were on our way home at a smart trot .

- Я так и сделаю, - сказал Джо, - и тоже рад. Мужчина ушел, и мы быстрым шагом направились домой.
15 unread messages
“ Why , what ’ s the matter with you , Joe ? You look angry all over , ” said John , as the boy flung himself from the saddle .

— Да что с тобой, Джо? Ты весь выглядишь злым, — сказал Джон, когда мальчик спрыгнул с седла.
16 unread messages
“ I am angry all over , I can tell you , ” said the boy , and then in hurried , excited words he told all that had happened . Joe was usually such a quiet , gentle little fellow that it was wonderful to see him so roused .

— Я весь зол, могу вам сказать, — сказал мальчик и затем торопливыми, взволнованными словами рассказал все, что произошло. Джо обычно был таким тихим и нежным малышом, что было чудесно видеть его таким возбужденным.
17 unread messages
“ Right , Joe ! you did right , my boy , whether the fellow gets a summons or not . Many folks would have ridden by and said it was not their business to interfere

«Правильно, Джо! ты правильно сделал, мой мальчик, независимо от того, получит ли этот парень повестку или нет. Многие люди проехали бы мимо и сказали, что не их дело вмешиваться.
18 unread messages
Now I say that with cruelty and oppression it is everybody ’ s business to interfere when they see it ; you did right , my boy . ”

Теперь я говорю, что в жестокость и угнетение дело каждого вмешиваться, когда они это видят; ты поступил правильно, мой мальчик. »
19 unread messages
Joe was quite calm by this time , and proud that John approved of him , and cleaned out my feet and rubbed me down with a firmer hand than usual .

Джо к этому времени был совершенно спокоен и гордился тем, что Джон одобрил его, вытер мои ноги и потер меня более твердой рукой, чем обычно.
20 unread messages
They were just going home to dinner when the footman came down to the stable to say that Joe was wanted directly in master ’ s private room ; there was a man brought up for ill - using horses , and Joe ’ s evidence was wanted . The boy flushed up to his forehead , and his eyes sparkled . “ They shall have it , ” said he .

Они как раз собирались домой ужинать, когда на конюшню пришел лакей и сказал, что Джо нужен прямо в личной комнате хозяина; Был человек, воспитанный за плохое обращение с лошадьми, и требовались показания Джо. Лоб мальчика покраснел, и глаза его сверкнули. «Они получат это», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому