Натаниэль Хоторн
Натаниэль Хоторн

Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

1 unread messages
In his interviews with Georgiana , Aylmer generally made minute inquiries as to her sensations and whether the confinement of the rooms and the temperature of the atmosphere agreed with her . These questions had such a particular drift that Georgiana began to conjecture that she was already subjected to certain physical influences , either breathed in with the fragrant air or taken with her food . She fancied likewise , but it might be altogether fancy , that there was a stirring up of her system — a strange , indefinite sensation creeping through her veins , and tingling , half painfully , half pleasurably , at her heart . Still , whenever she dared to look into the mirror , there she beheld herself pale as a white rose and with the crimson birthmark stamped upon her cheek . Not even Aylmer now hated it so much as she .

В своих беседах с Джорджианой Эйлмер обычно подробно расспрашивал ее о ее ощущениях и о том, соответствует ли ей замкнутость комнат и температура воздуха. Вопросы эти имели такой особый смысл, что Джорджиана начала догадываться, что она уже подверглась неким физическим воздействиям, либо вдыхая ароматный воздух, либо принимая ее с пищей. Ей также показалось, а может быть, и вовсе показалось, что в ее организме происходит какое-то возбуждение, странное, неопределенное ощущение, расползающееся по ее венам и покалывающее, полуболезненно, полуприятно, в ее сердце. И все же всякий раз, когда она осмеливалась взглянуть в зеркало, она видела себя бледной, как белая роза, с малиновым родимым пятном на щеке. Даже Эйлмер теперь не ненавидел это так сильно, как она.
2 unread messages
To dispel the tedium of the hours which her husband found it necessary to devote to the processes of combination and analysis , Georgiana turned over the volumes of his scientific library . In many dark old tomes she met with chapters full of romance and poetry . They were the works of philosophers of the middle ages , such as Albertus Magnus , Cornelius Agrippa , Paracelsus , and the famous friar who created the prophetic Brazen Head .

Чтобы развеять скуку часов, которые ее муж счел необходимым посвятить процессам комбинирования и анализа, Джорджиана перевернула тома своей научной библиотеки. Во многих темных старых томах она встречала главы, полные романтики и поэзии. Это были работы философов средневековья, таких как Альберт Великий, Корнелий Агриппа, Парацельс и знаменитый монах, создавший пророческую Медную Главу.
3 unread messages
All these antique naturalists stood in advance of their centuries , yet were imbued with some of their credulity , and therefore were believed , and perhaps imagined themselves to have acquired from the investigation of Nature a power above Nature , and from physics a sway over the spiritual world . Hardly less curious and imaginative were the early volumes of the Transactions of the Royal Society , in which the members , knowing little of the limits of natural possibility , were continually recording wonders or proposing methods whereby wonders might be wrought .

Все эти античные натуралисты опережали свои столетия, однако были проникнуты некоторой их доверчивостью, и поэтому считали, а возможно, и воображали, что благодаря исследованию Природы они приобрели власть над Природой, а благодаря физике - власть над духовным миром. мир. Не менее любопытными и изобретательными были первые тома «Трудов Королевского общества», в которых члены, мало зная о пределах естественных возможностей, постоянно записывали чудеса или предлагали методы, с помощью которых можно было бы творить чудеса.
4 unread messages
But to Georgiana the most engrossing volume was a large folio from her husband ’ s own hand , in which he had recorded every experiment of his scientific career , its original aim , the methods adopted for its development , and its final success or failure , with the circumstances to which either event was attributable . The book , in truth , was both the history and emblem of his ardent , ambitious , imaginative , yet practical and laborious life . He handled physical details as if there were nothing beyond them ; yet spiritualized them all , and redeemed himself from materialism by his strong and eager aspiration towards the infinite . In his grasp the veriest clod of earth assumed a soul . Georgiana , as she read , reverenced Aylmer and loved him more profoundly than ever , but with a less entire dependence on his judgment than heretofore . Much as he had accomplished , she could not but observe that his most splendid successes were almost invariably failures , if compared with the ideal at which he aimed .

Но для Джорджианы самым захватывающим томом был большой фолиант, написанный собственноручно ее мужем, в котором он записывал каждый эксперимент своей научной карьеры, его первоначальную цель, методы, принятые для его разработки, а также его конечный успех или неудачу в зависимости от обстоятельств. чему было приписано то или иное событие. По правде говоря, эта книга была одновременно историей и символом его пылкой, амбициозной, творческой, но практичной и кропотливой жизни. Он обращался с физическими деталями так, как будто за ними не было ничего; но одухотворил их всех и искупил себя от материализма своим сильным и нетерпеливым стремлением к бесконечному. В его объятиях даже самый комок земли обрел душу. Джорджиана, как она читала, уважала Эйлмера и любила его сильнее, чем когда-либо, но с меньшей зависимостью от его суждений, чем прежде. Как бы он ни достиг, она не могла не заметить, что его самые блестящие успехи почти всегда оказывались неудачами по сравнению с идеалом, к которому он стремился.
5 unread messages
His brightest diamonds were the merest pebbles , and felt to be so by himself , in comparison with the inestimable gems which lay hidden beyond his reach . The volume , rich with achievements that had won renown for its author , was yet as melancholy a record as ever mortal hand had penned . It was the sad confession and continual exemplification of the shortcomings of the composite man , the spirit burdened with clay and working in matter , and of the despair that assails the higher nature at finding itself so miserably thwarted by the earthly part . Perhaps every man of genius in whatever sphere might recognize the image of his own experience in Aylmer ’ s journal .

Его самые яркие бриллианты были обыкновенной галькой, и он сам чувствовал себя таковым по сравнению с бесценными драгоценными камнями, спрятанными вне его досягаемости. Том, богатый достижениями, прославившими его автора, был, тем не менее, самым печальным произведением, какое когда-либо писала рука смертного. Это было печальное признание и постоянное подтверждение недостатков сложного человека, духа, обремененного глиной и работающего в материи, и отчаяния, которое охватывает высшую природу, обнаружившую, что земная часть так ужасно мешает ей. Возможно, каждый гений в какой-либо области мог бы узнать в дневнике Эйлмера образ своего собственного опыта.
6 unread messages
So deeply did these reflections affect Georgiana that she laid her face upon the open volume and burst into tears . In this situation she was found by her husband .

Эти размышления так глубоко затронули Джорджиану, что она уткнулась лицом в раскрытый том и заплакала. В этой ситуации ее нашел муж.
7 unread messages
" It is dangerous to read in a sorcerer ’ s books , " said he with a smile , though his countenance was uneasy and displeased . " Georgiana , there are pages in that volume which I can scarcely glance over and keep my senses . Take heed lest it prove as detrimental to you . "

«Опасно читать книги чародея», — сказал он с улыбкой, хотя на лице его было беспокойство и недовольство. «Джорджиана, в этом томе есть страницы, которые я едва могу просмотреть и сохранить свои чувства. Берегись, чтобы это не оказалось для тебя вредным».
8 unread messages
" It has made me worship you more than ever , " said she .

«Это заставило меня поклоняться тебе больше, чем когда-либо», - сказала она.
9 unread messages
" Ah , wait for this one success , " rejoined he , " then worship me if you will . I shall deem myself hardly unworthy of it . But come , I have sought you for the luxury of your voice . Sing to me , dearest . "

«Ах, подожди этого единственного успеха, — ответил он, — тогда поклоняйся мне, если хочешь. Я не буду считать себя недостойным этого. Но пойдем, я искал тебя ради роскоши твоего голоса. Пой мне, дорогая. "
10 unread messages
So she poured out the liquid music of her voice to quench the thirst of his spirit . He then took his leave with a boyish exuberance of gayety , assuring her that her seclusion would endure but a little longer , and that the result was already certain .

Поэтому она излила жидкую музыку своего голоса, чтобы утолить жажду его духа. Затем он удалился с мальчишеским весельем, заверив ее, что ее уединение продлится еще немного и что результат уже очевиден.
11 unread messages
Scarcely had he departed when Georgiana felt irresistibly impelled to follow him . She had forgotten to inform Aylmer of a symptom which for two or three hours past had begun to excite her attention . It was a sensation in the fatal birthmark , not painful , but which induced a restlessness throughout her system . Hastening after her husband , she intruded for the first time into the laboratory .

Едва он ушел, как Джорджиана почувствовала непреодолимое желание последовать за ним. Она забыла сообщить Эйлмеру о симптоме, который уже два или три часа назад начал привлекать ее внимание. Это было ощущение в роковой родинке, не болезненное, но вызывающее беспокойство во всем ее организме. Поспешив за мужем, она впервые вторглась в лабораторию.
12 unread messages
The first thing that struck her eye was the furnace , that hot and feverish worker , with the intense glow of its fire , which by the quantities of soot clustered above it seemed to have been burning for ages . There was a distilling apparatus in full operation . Around the room were retorts , tubes , cylinders , crucibles , and other apparatus of chemical research . An electrical machine stood ready for immediate use . The atmosphere felt oppressively close , and was tainted with gaseous odors which had been tormented forth by the processes of science . The severe and homely simplicity of the apartment , with its naked walls and brick pavement , looked strange , accustomed as Georgiana had become to the fantastic elegance of her boudoir . But what chiefly , indeed almost solely , drew her attention , was the aspect of Aylmer himself .

Первое, что бросилось ей в глаза, была печь, этот горячий и лихорадочный работник, с ярким пламенем ее огня, который, судя по количеству скопившейся над ним сажи, казалось, горел уже целую вечность. Работал перегонный аппарат. По комнате стояли реторты, трубки, цилиндры, тигли и другая аппаратура для химических исследований. Электрическая машина была готова к немедленному использованию. Атмосфера казалась гнетуще тесной и была пропитана запахами газов, вызванными научными процессами. Строгая и домашняя простота квартиры с голыми стенами и кирпичным тротуаром выглядела странно, поскольку Джорджиана привыкла к фантастической элегантности своего будуара. Но что больше всего, а то и почти исключительно привлекало ее внимание, так это внешний вид самого Эйлмера.
13 unread messages
He was pale as death , anxious and absorbed , and hung over the furnace as if it depended upon his utmost watchfulness whether the liquid which it was distilling should be the draught of immortal happiness or misery .

Он был бледен как смерть, встревожен и поглощен, и висел над печью, как будто от его предельной бдительности зависело, будет ли жидкость, которую она перегоняла, глотком бессмертного счастья или несчастья.
14 unread messages
How different from the sanguine and joyous mien that he had assumed for Georgiana ’ s encouragement !

Как это отличалось от того жизнерадостного и радостного выражения лица, которое он принял, когда подбадривал Джорджиану!
15 unread messages
" Carefully now , Aminadab ; carefully , thou human machine ; carefully , thou man of clay ! " muttered Aylmer , more to himself than his assistant . " Now , if there be a thought too much or too little , it is all over . "

«Осторожно, Аминадав; осторожно, ты, человеческая машина; осторожно, ты, человек из глины!» — пробормотал Эйлмер, скорее для себя, чем для своего помощника. «Теперь, если мысли будет слишком много или слишком мало, все кончено».
16 unread messages
" Ho ! ho ! " mumbled Aminadab . " Look , master ! look ! "

«Хо! хо!» — пробормотал Аминадав. «Смотри, хозяин! смотри!»
17 unread messages
Aylmer raised his eyes hastily , and at first reddened , then grew paler than ever , on beholding Georgiana . He rushed towards her and seized her arm with a gripe that left the print of his fingers upon it .

Эйлмер поспешно поднял глаза и сначала покраснел, а затем побледнел еще больше, увидев Джорджиану. Он бросился к ней и схватил ее за руку с такой силой, что на ней остались отпечатки его пальцев.
18 unread messages
" Why do you come hither ? Have you no trust in your husband ? " cried he , impetuously . " Would you throw the blight of that fatal birthmark over my labors ? It is not well done . Go , prying woman , go ! "

«Зачем ты сюда приходишь? Неужели ты не доверяешь своему мужу?» - вскричал он порывисто. «Неужели ты заразишь мои труды губительной родинкой? Это нехорошо. Иди, любопытная женщина, иди!»
19 unread messages
" Nay , Aylmer , " said Georgiana with the firmness of which she possessed no stinted endowment , " it is not you that have a right to complain . You mistrust your wife ; you have concealed the anxiety with which you watch the development of this experiment . Think not so unworthily of me , my husband . Tell me all the risk we run , and fear not that I shall shrink ; for my share in it is far less than your own . "

- Нет, Эйлмер, - сказала Джорджиана с твердостью, которой она не отличалась скупыми дарованиями, - это не вы имеете права жаловаться. Вы не доверяете своей жене; вы скрываете тревогу, с которой наблюдаете за развитием этого эксперимента. ... Не думай обо мне так недостойно, муж мой. Расскажи мне обо всем риске, которому мы подвергаемся, и не бойся, что я отступлю, ибо моя доля в этом гораздо меньше твоей».
20 unread messages
" No , no , Georgiana ! " said Aylmer , impatiently ; " it must not be . "

— Нет, нет, Джорджиана! — нетерпеливо сказал Эйлмер. «Этого не должно быть».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому