Натаниэль Хоторн
Натаниэль Хоторн

Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

1 unread messages
Verse after verse was sung ; and still the chorus of the desert swelled between like the deepest tone of a mighty organ ; and with the final peal of that dreadful anthem there came a sound , as if the roaring wind , the rushing streams , the howling beasts , and every other voice of the unconcerted wilderness were mingling and according with the voice of guilty man in homage to the prince of all . The four blazing pines threw up a loftier flame , and obscurely discovered shapes and visages of horror on the smoke wreaths above the impious assembly . At the same moment the fire on the rock shot redly forth and formed a glowing arch above its base , where now appeared a figure . With reverence be it spoken , the figure bore no slight similitude , both in garb and manner , to some grave divine of the New England churches .

Пели куплет за куплетом; и все же хор пустыни разливался между ними, как самый глубокий тон могучего органа; и с последним раскатом этого ужасного гимна раздался звук, как если бы рев ветра, стремительные потоки, завывания зверей и все остальные голоса беспорядочной пустыни смешались и соответствовали голосу виновного человека в знак почтения к принц всего. Четыре пылающие сосны взметнули еще более высокое пламя и смутно заметили формы и ужасные образы в клубах дыма над нечестивым собранием. В тот же момент огонь на скале вспыхнул красным и образовал светящуюся арку над ее основанием, где теперь появилась фигура. С благоговением можно сказать, что эта фигура имела немалое сходство, как по одежде, так и по манерам, с каким-нибудь серьезным священнослужителем из церквей Новой Англии.
2 unread messages
" Bring forth the converts ! " cried a voice that echoed through the field and rolled into the forest .

«Выведите новообращенных!» - воскликнул голос, который эхом разнесся по полю и покатился в лес.
3 unread messages
At the word , Goodman Brown stepped forth from the shadow of the trees and approached the congregation , with whom he felt a loathful brotherhood by the sympathy of all that was wicked in his heart . He could have well - nigh sworn that the shape of his own dead father beckoned him to advance , looking downward from a smoke wreath , while a woman , with dim features of despair , threw out her hand to warn him back . Was it his mother ? But he had no power to retreat one step , nor to resist , even in thought , when the minister and good old Deacon Gookin seized his arms and led him to the blazing rock .

При этих словах Гудман Браун вышел из тени деревьев и подошел к прихожанам, с которыми он чувствовал отвратительное братство из-за сочувствия ко всему злому в его сердце. Он мог бы почти поклясться, что фигура его собственного мертвого отца манила его вперед, глядя вниз из-за дымового венца, в то время как женщина с смутным выражением отчаяния протянула руку, предупреждая его вернуться. Это была его мать? Но у него не было сил ни шагу отступить, ни сопротивляться, даже мысленно, когда служитель и старый добрый дьякон Гукин схватили его за руки и повели к пылающей скале.
4 unread messages
Thither came also the slender form of a veiled female , led between Goody Cloyse , that pious teacher of the catechism , and Martha Carrier , who had received the devil ’ s promise to be queen of hell . A rampant hag was she . And there stood the proselytes beneath the canopy of fire .

Туда же пришла стройная фигура женщины под покрывалом, которую вели между Гуди Клойз, благочестивой учительницей катехизиса, и Мартой Кэрриер, получившей от дьявола обещание стать царицей ада. Она была безудержной ведьмой. И там стояли прозелиты под сенью огня.
5 unread messages
" Welcome , my children , " said the dark figure , " to the communion of your race . Ye have found thus young your nature and your destiny . My children , look behind you ! "

«Добро пожаловать, дети мои, — сказала темная фигура, — в общение вашей расы. Вы такими молодыми нашли свою природу и свою судьбу. Дети мои, оглянитесь назад!»
6 unread messages
They turned ; and flashing forth , as it were , in a sheet of flame , the fiend worshippers were seen ; the smile of welcome gleamed darkly on every visage .

Они повернулись; и, вспыхнув, как бы в огненном листе, были видны поклонники демонов; Приветственная улыбка мрачно светилась на каждом лице.
7 unread messages
" There , " resumed the sable form , " are all whom ye have reverenced from youth . Ye deemed them holier than yourselves , and shrank from your own sin , contrasting it with their lives of righteousness and prayerful aspirations heavenward . Yet here are they all in my worshipping assembly . This night it shall be granted you to know their secret deeds : how hoary - bearded elders of the church have whispered wanton words to the young maids of their households ; how many a woman , eager for widows ’ weeds , has given her husband a drink at bedtime and let him sleep his last sleep in her bosom ; how beardless youths have made haste to inherit their fathers ’ wealth ; and how fair damsels — blush not , sweet ones — have dug little graves in the garden , and bidden me , the sole guest to an infant ’ s funeral .

«Вот, — возобновил облик соболя, — все, кого вы почитали с юности. Вы считали их более святыми, чем вы, и избегали своего собственного греха, противопоставляя его их праведной жизни и молитвенному стремлению к небу. И все же они все здесь, на моем собрании поклонения. В эту ночь вам будет дано узнать их тайные дела: как седобородые старейшины церкви нашептывали бессмысленные слова молодым служанкам своих домашних; сколько женщин, жаждущих вдовьих травок, напоили мужа перед сном и оставили ему последний сон у себя на груди; как безбородые юноши поспешили унаследовать богатство своих отцов; и как прекрасные девицы — не краснейте, милые — вырыли в саду могилки и пригласили меня, единственного гостя, на похороны младенца.
8 unread messages
By the sympathy of your human hearts for sin ye shall scent out all the places — whether in church , bedchamber , street , field , or forest — where crime has been committed , and shall exult to behold the whole earth one stain of guilt , one mighty blood spot . Far more than this . It shall be yours to penetrate , in every bosom , the deep mystery of sin , the fountain of all wicked arts , and which inexhaustibly supplies more evil impulses than human power — than my power at its utmost — can make manifest in deeds . And now , my children , look upon each other . "

Состраданием ваших человеческих сердец ко греху вы обнаружите все места — будь то в церкви, спальне, на улице, в поле или в лесу, — где было совершено преступление, и возрадуетесь, увидев на всей земле одно пятно вины, одно могучее пятно крови. Гораздо больше, чем это. Вам предстоит проникнуть в каждую лоно глубокой тайны греха, источника всех злых искусств, который неисчерпаемо порождает больше злых побуждений, чем человеческая сила - чем моя сила в ее пределе - может проявиться в делах. А теперь, дети мои, посмотрите друг на друга. "
9 unread messages
They did so ; and , by the blaze of the hell - kindled torches , the wretched man beheld his Faith , and the wife her husband , trembling before that unhallowed altar .

Они так и сделали; и при свете адских факелов несчастный увидел свою Веру, а жену – своего мужа, трепещущего перед этим несвятым алтарем.
10 unread messages
" Lo , there ye stand , my children , " said the figure , in a deep and solemn tone , almost sad with its despairing awfulness , as if his once angelic nature could yet mourn for our miserable race . " Depending upon one another ’ s hearts , ye had still hoped that virtue were not all a dream . Now are ye undeceived . Evil is the nature of mankind . Evil must be your only happiness . Welcome again , my children , to the communion of your race . "

«Вот вы стоите, дети мои», — сказала фигура глубоким и торжественным тоном, почти грустным от своего отчаяния и ужаса, как будто его когда-то ангельская природа все еще могла оплакивать нашу несчастную расу. «В зависимости от сердец друг друга, вы все еще надеялись, что добродетель не была всего лишь мечтой. Теперь вы не обмануты. Зло — это природа человечества. Зло должно быть вашим единственным счастьем. Добро пожаловать еще раз, дети мои, в общение вашей расы. ."
11 unread messages
" Welcome , " repeated the fiend worshippers , in one cry of despair and triumph .

«Добро пожаловать», — повторили поклонники демонов в одном крике отчаяния и триумфа.
12 unread messages
And there they stood , the only pair , as it seemed , who were yet hesitating on the verge of wickedness in this dark world . A basin was hollowed , naturally , in the rock .

И вот они стояли, единственная пара, как казалось, которая еще колебалась на грани зла в этом темном мире. В скале, естественно, был выдолблен таз.
13 unread messages
Did it contain water , reddened by the lurid light ? or was it blood ? or , perchance , a liquid flame ? Herein did the shape of evil dip his hand and prepare to lay the mark of baptism upon their foreheads , that they might be partakers of the mystery of sin , more conscious of the secret guilt of others , both in deed and thought , than they could now be of their own . The husband cast one look at his pale wife , and Faith at him . What polluted wretches would the next glance show them to each other , shuddering alike at what they disclosed and what they saw !

Была ли в нем вода, покрасневшая от мрачного света? или это была кровь? или, быть может, жидкое пламя? Здесь образ зла опустил руку и приготовился положить знак крещения на их чело, чтобы они могли быть причастниками тайны греха, более сознавая тайную вину других, как в поступках, так и в мыслях, чем они могли бы теперь будут сами по себе. Муж бросил взгляд на бледную жену, а Фейт на него. Какими грязными негодяями показался бы им друг другу следующий взгляд, содрогаясь одинаково от того, что они открыли, и от того, что они увидели!
14 unread messages
" Faith ! Faith ! " cried the husband , " look up to heaven , and resist the wicked one . "

«Вера! Вера!» - воскликнул муж. - Посмотри на небо и противостань лукавому.
15 unread messages
Whether Faith obeyed he knew not . Hardly had he spoken when he found himself amid calm night and solitude , listening to a roar of the wind which died heavily away through the forest . He staggered against the rock , and felt it chill and damp ; while a hanging twig , that had been all on fire , besprinkled his cheek with the coldest dew .

Повиновалась ли Фейт, он не знал. Едва он успел что-то сказать, как очутился среди тихой ночи и одиночества, прислушиваясь к реву ветра, тяжело затихавшему в лесу. Он пошатнулся и почувствовал, что камень холодный и влажный; а висящая веточка, вся пылавшая, брызнула ему на щеку самой холодной росой.
16 unread messages
The next morning young Goodman Brown came slowly into the street of Salem village , staring around him like a bewildered man . The good old minister was taking a walk along the graveyard to get an appetite for breakfast and meditate his sermon , and bestowed a blessing , as he passed , on Goodman Brown . He shrank from the venerable saint as if to avoid an anathema . Old Deacon Gookin was at domestic worship , and the holy words of his prayer were heard through the open window . " What God doth the wizard pray to ? " quoth Goodman Brown .

На следующее утро молодой Гудман Браун медленно вышел на улицу деревни Салем, оглядываясь по сторонам, как растерянный человек. Старый добрый священник прогуливался по кладбищу, чтобы набраться аппетита к завтраку и обдумать свою проповедь, и, проходя мимо, благословил Гудмана Брауна. Он отстранился от почтенного святителя, как бы избегая анафемы. Старый дьякон Гукин находился на домашнем богослужении, и святые слова его молитвы были слышны через открытое окно. «Какому богу молится волшебник?» — сказал Гудман Браун.
17 unread messages
Goody Cloyse , that excellent old Christian , stood in the early sunshine at her own lattice , catechizing a little girl who had brought her a pint of morning ’ s milk . Goodman Brown snatched away the child as from the grasp of the fiend himself . Turning the corner by the meeting - house , he spied the head of Faith , with the pink ribbons , gazing anxiously forth , and bursting into such joy at sight of him that she skipped along the street and almost kissed her husband before the whole village . But Goodman Brown looked sternly and sadly into her face , and passed on without a greeting .

Гуди Клойз, эта замечательная старая христианка, стояла под ранним солнцем у своей решетки, обучая маленькую девочку, которая принесла ей пинту утреннего молока. Гудман Браун вырвал ребенка, словно из рук самого злодея. Завернув за угол молельного дома, он увидел голову Веры с розовыми лентами, тревожно глядевшую вперед и так радующуюся, увидев его, что она пробежала по улице и чуть не поцеловала мужа на глазах у всей деревни. Но Гудмен Браун строго и печально взглянул ей в лицо и прошел, не поздоровавшись.
18 unread messages
Had Goodman Brown fallen asleep in the forest and only dreamed a wild dream of a witch - meeting ?

Неужели Гудман Браун заснул в лесу и ему приснился лишь дикий сон о встрече ведьм?
19 unread messages
Be it so if you will ; but , alas ! it was a dream of evil omen for young Goodman Brown . A stern , a sad , a darkly meditative , a distrustful , if not a desperate man did he become from the night of that fearful dream . On the Sabbath day , when the congregation were singing a holy psalm , he could not listen because an anthem of sin rushed loudly upon his ear and drowned all the blessed strain . When the minister spoke from the pulpit with power and fervid eloquence , and , with his hand on the open Bible , of the sacred truths of our religion , and of saint - like lives and triumphant deaths , and of future bliss or misery unutterable , then did Goodman Brown turn pale , dreading lest the roof should thunder down upon the gray blasphemer and his hearers . Often , waking suddenly at midnight , he shrank from the bosom of Faith ; and at morning or eventide , when the family knelt down at prayer , he scowled and muttered to himself , and gazed sternly at his wife , and turned away

Пусть будет так, если хотите; но увы! для юного Гудмана Брауна это был злой сон. Суровым, грустным, мрачно-задумчивым, недоверчивым, если не отчаявшимся человеком, стал он в ночь этого страшного сна. В субботний день, когда собрание пело святой псалом, он не мог слушать, потому что гимн греха громко пронесся к его уху и заглушил весь благословенный звук. Когда служитель говорил с кафедры с силой и пылким красноречием, держа руку на раскрытой Библии, о священных истинах нашей религии, о святых жизнях и триумфальных смертях, а также о будущем невыразимом блаженстве или несчастье, тогда Гудман Браун побледнел, опасаясь, как бы крыша не обрушилась на серого богохульника и его слушателей. Часто, внезапно просыпаясь в полночь, он отшатывался от лона Веры; а утром или вечером, когда вся семья преклоняла колени во время молитвы, он хмурился и что-то бормотал про себя, строго смотрел на жену и отворачивался.
20 unread messages
And when he had lived long , and was borne to his grave a hoary corpse , followed by Faith , an aged woman , and children and grandchildren , a goodly procession , besides neighbors not a few , they carved no hopeful verse upon his tombstone , for his dying hour was gloom .

И когда он прожил долго и его принесли в могилу седой труп, а за ним шли Фейт, пожилая женщина, дети и внуки, красивая процессия, и немало соседей, они не вырезали на его надгробии ни одного обнадеживающего стиха, ибо его смертный час был мрачен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому