Натаниэль Хоторн
Натаниэль Хоторн

Алая буква / The Scarlet letter B2

1 unread messages
" Madman , hold ! what is your purpose ? " whispered he .

«Безумец, держись! какова твоя цель?" прошептал он.
2 unread messages
" Wave back that woman ! Cast off this child All shall be well ! Do not blacken your fame , and perish in dishonour ! I can yet save you ! Would you bring infamy on your sacred profession ? "

«Отзовитесь этой женщиной! Отбросьте этого ребенка. Все будет хорошо! Не очерните свою славу и не погибните в бесчестии! Я еще могу спасти тебя! Вы бы навлекли позор на свою священную профессию?»
3 unread messages
" Ha , tempter ! Methinks thou art too late ! " answered the minister , encountering his eye , fearfully , but firmly . " Thy power is not what it was ! With God 's help , I shall escape thee now ! "

«Ха, искуситель! Мне кажется, ты опоздал!» - испуганно, но твердо ответил министр, встретившись с ним взглядом. «Твоя сила уже не та, что была! С божьей помощью я теперь убегу от тебя!»
4 unread messages
He again extended his hand to the woman of the scarlet letter .

Он снова протянул руку женщине с алой буквой.
5 unread messages
" Hester Prynne , " cried he , with a piercing earnestness , " in the name of Him , so terrible and so merciful , who gives me grace , at this last moment , to do what -- for my own heavy sin and miserable agony -- I withheld myself from doing seven years ago , come hither now , and twine thy strength about me ! Thy strength , Hester ; but let it be guided by the will which God hath granted me ! This wretched and wronged old man is opposing it with all his might ! -- with all his own might , and the fiend 's ! Come , Hester -- come ! Support me up yonder scaffold . "

«Гестер Принн, — воскликнул он с пронзительной серьезностью, — во имя Его, такого ужасного и такого милосердного, Который дает мне благодать в этот последний момент сделать то, что — за мой собственный тяжкий грех и жалкую агонию — я удерживал себя от этого семь лет назад, приди сюда сейчас и обвь меня своей силой! Твоя сила, Эстер; но пусть оно руководствуется волей, данной мне Богом! Этот несчастный и обиженный старик сопротивляется этому изо всех сил! — изо всех сил, своих и дьявола! Идем, Эстер, идем! Поддержите меня на том эшафоте».
6 unread messages
The crowd was in a tumult . The men of rank and dignity , who stood more immediately around the clergyman , were so taken by surprise , and so perplexed as to the purport of what they saw -- unable to receive the explanation which most readily presented itself , or to imagine any other -- that they remained silent and inactive spectators of the judgement which Providence seemed about to work .

Толпа была в смятении. Люди знатные и сановные, стоявшие ближе к священнослужителю, были так застигнуты врасплох и так озадачены смыслом увиденного - неспособные принять объяснение, которое с готовностью представилось, или представить себе какое-либо другое - что они оставались молчаливыми и бездействующими наблюдателями суда, который, казалось, собиралось совершить Провидение.
7 unread messages
They beheld the minister , leaning on Hester 's shoulder , and supported by her arm around him , approach the scaffold , and ascend its steps ; while still the little hand of the sin-born child was clasped in his . Old Roger Chillingworth followed , as one intimately connected with the drama of guilt and sorrow in which they had all been actors , and well entitled , therefore to be present at its closing scene .

Они увидели, как министр, опираясь на плечо Эстер и поддерживаемый ее рукой, подошел к эшафоту и поднялся по его ступеням; в то время как маленькая ручка рожденного в грехе ребенка все еще была стиснута в его руке. Следом за ним последовал старый Роджер Чиллингворт, как человек, тесно связанный с драмой вины и горя, в которой все они были актерами и, следовательно, имели полное право присутствовать на ее заключительной сцене.
8 unread messages
" Hadst thou sought the whole earth over , " said he looking darkly at the clergyman , " there was no one place so secret -- no high place nor lowly place , where thou couldst have escaped me -- save on this very scaffold ! "

«Если бы ты обыскал всю землю, — сказал он, мрачно глядя на священника, — не было бы такого тайного места — ни высокого, ни низкого места, где бы ты мог ускользнуть от меня — кроме этого самого эшафота!»
9 unread messages
" Thanks be to Him who hath led me hither ! " answered the minister .

«Благодарение Тому, кто привел меня сюда!» ответил министр.
10 unread messages
Yet he trembled , and turned to Hester , with an expression of doubt and anxiety in his eyes , not the less evidently betrayed , that there was a feeble smile upon his lips .

И все же он вздрогнул и повернулся к Эстер с выражением сомнения и беспокойства в глазах, тем не менее явно выдаваемым тем, что на его губах играла слабая улыбка.
11 unread messages
" Is not this better , " murmured he , " than what we dreamed of in the forest ? "

«Разве это не лучше, — пробормотал он, — чем то, о чем мы мечтали в лесу?»
12 unread messages
" I know not ! I know not ! " she hurriedly replied " Better ? Yea ; so we may both die , and little Pearl die with us ! "

«Я не знаю! Я не знаю!» она поспешно ответила: «Лучше? Да; так что мы оба можем умереть, и маленькая Перл умрет вместе с нами!»
13 unread messages
" For thee and Pearl , be it as God shall order , " said the minister ; " and God is merciful ! Let me now do the will which He hath made plain before my sight . For , Hester , I am a dying man . So let me make haste to take my shame upon me ! "

«Для тебя и Перл, пусть будет так, как прикажет Бог», — сказал министр; «И Бог милостив! Позвольте мне теперь исполнить волю, которую Он разъяснил перед моими глазами. Потому что, Эстер, я умираю. Так позвольте же мне поспешить взять на себя мой позор!»
14 unread messages
Partly supported by Hester Prynne , and holding one hand of little Pearl 's , the Reverend Mr.

Частично поддерживаемый Эстер Принн и держащий за руку маленькую Перл, преподобный мистер
15 unread messages
Dimmesdale turned to the dignified and venerable rulers ; to the holy ministers , who were his brethren ; to the people , whose great heart was thoroughly appalled yet overflowing with tearful sympathy , as knowing that some deep life-matter -- which , if full of sin , was full of anguish and repentance likewise -- was now to be laid open to them . The sun , but little past its meridian , shone down upon the clergyman , and gave a distinctness to his figure , as he stood out from all the earth , to put in his plea of guilty at the bar of Eternal Justice .

Димсдейл обратился к достойным и почтенным правителям; святым служителям, которые были его братьями; к людям, чье великое сердце было полностью потрясено, но переполнено слезливым сочувствием, как знание того, что какое-то глубокое жизненное дело - которое, хотя и полно греха, также было полно страданий и покаяния - теперь должно быть открыто для них. Солнце, едва зашедшее за меридиан, освещало священнослужителя и придавало отчетливость его фигуре, поскольку он выделялся из всей земли, чтобы предстать перед судом Вечной Справедливости с заявлением о своей вине.
16 unread messages
" People of New England ! " cried he , with a voice that rose over them , high , solemn , and majestic -- yet had always a tremor through it , and sometimes a shriek , struggling up out of a fathomless depth of remorse and woe -- " ye , that have loved me ! -- ye , that have deemed me holy ! -- behold me here , the one sinner of the world ! At last -- at last ! -- I stand upon the spot where , seven years since , I should have stood , here , with this woman , whose arm , more than the little strength wherewith I have crept hitherward , sustains me at this dreadful moment , from grovelling down upon my face ! Lo , the scarlet letter which Hester wears ! Ye have all shuddered at it ! Wherever her walk hath been -- wherever , so miserably burdened , she may have hoped to find repose -- it hath cast a lurid gleam of awe and horrible repugnance round about her . But there stood one in the midst of you , at whose brand of sin and infamy ye have not shuddered ! "

«Люди Новой Англии!» - воскликнул он голосом, который возвышался над ними, высоким, торжественным и величественным - но в нем всегда была дрожь, а иногда и вопль, вырывавшийся из бездонной глубины раскаяния и горя - "вы, возлюбившие меня". ! — вы, считавшие меня святым! — вот я здесь, единственный грешник мира! Наконец-то наконец! - Я стою на том месте, где семь лет назад я должен был стоять, здесь, с этой женщиной, чья рука, больше, чем та небольшая сила, с которой я пробрался сюда, поддерживает меня в этот ужасный момент, чтобы я не упал ничком на лицо. ! Смотри, алая буква, которую носит Эстер! Вы все вздрогнули при этом! Где бы ни проходила ее прогулка — где бы она, столь несчастная обремененная, надеялась найти покой, — это бросало вокруг нее мрачный отблеск благоговения и ужасного отвращения. Но среди вас стоял тот, перед чьим клеймом греха и позора вы не содрогались!»
17 unread messages
It seemed , at this point , as if the minister must leave the remainder of his secret undisclosed .

В этот момент казалось, что министр должен оставить остальную часть своей тайны нераскрытой.
18 unread messages
But he fought back the bodily weakness -- and , still more , the faintness of heart -- that was striving for the mastery with him . He threw off all assistance , and stepped passionately forward a pace before the woman and the children .

Но он сопротивлялся телесной слабости — и, тем более, малодушию сердечному — стремившемуся к господству над ним. Он отказался от всякой помощи и страстно шагнул вперед на шаг впереди женщины и детей.
19 unread messages
" It was on him ! " he continued , with a kind of fierceness ; so determined was he to speak out tile whole . " God 's eye beheld it ! The angels were for ever pointing at it ! ( The Devil knew it well , and fretted it continually with the touch of his burning finger ! ) But he hid it cunningly from men , and walked among you with the mien of a spirit , mournful , because so pure in a sinful world ! -- and sad , because he missed his heavenly kindred ! Now , at the death-hour , he stands up before you ! He bids you look again at Hester 's scarlet letter ! He tells you , that , with all its mysterious horror , it is but the shadow of what he bears on his own breast , and that even this , his own red stigma , is no more than the type of what has seared his inmost heart ! Stand any here that question God 's judgment on a sinner ! Behold ! Behold , a dreadful witness of it ! "

«Это было на нем!» продолжал он с какой-то яростью; он был настолько полон решимости высказать свое мнение целиком. «Око Божие увидело это! Ангелы постоянно указывали на него! (Дьявол это хорошо знал и постоянно беспокоил его прикосновением своего горящего пальца!) Но он хитро скрыл это от людей и ходил среди вас с видом духа, скорбным, потому что так чист в грешном мире! — и грустно, потому что он скучал по своей небесной родне! Теперь, в смертный час, он встает перед вами! Он предлагает вам еще раз взглянуть на алую букву Эстер! Он говорит вам, что, при всем своем таинственном ужасе, это лишь тень того, что он носит на своей груди, и что даже это, его собственное красное клеймо, есть не более чем прообраз того, что обожгло его сокровенное сердце! Поднимите здесь любого, кто сомневается в Божьем суде над грешником! Вот! Вот ужасный свидетель этого!»
20 unread messages
With a convulsive motion , he tore away the ministerial band from before his breast . It was revealed ! But it were irreverent to describe that revelation . For an instant , the gaze of the horror-stricken multitude was concentrated on the ghastly miracle ; while the minister stood , with a flush of triumph in his face , as one who , in the crisis of acutest pain , had won a victory . Then , down he sank upon the scaffold ! Hester partly raised him , and supported his head against her bosom .

Судорожным движением он сорвал с груди министерскую повязку. Это было выявлено! Но было бы непочтительно описывать это откровение. На мгновение взгляды охваченной ужасом толпы были сосредоточены на страшном чуде; а министр стоял с румянцем триумфа на лице, как человек, который в кризисе острейшей боли одержал победу. Затем он упал на эшафот! Эстер частично приподняла его и прижала голову к своей груди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому