Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" He that stands there -- the rightful King of England . And he shall tell you himself where it lies -- then you will believe he knew it of his own knowledge . Bethink thee , my King -- spur thy memory -- it was the last , the very last thing thou didst that day before thou didst rush forth from the palace , clothed in my rags , to punish the soldier that insulted me . "

«Тот, кто стоит там — законный король Англии. И он сам скажет вам, где оно находится, — тогда вы поверите, что он знал это по собственному усмотрению. Подумай, мой король, подстегивай свою память: это было последнее, самое последнее, что ты сделал в тот день, прежде чем ты выбежал из дворца, одетый в мои лохмотья, чтобы наказать солдата, оскорбившего меня».
2 unread messages
A silence ensued , undisturbed by a movement or a whisper , and all eyes were fixed upon the new-comer , who stood , with bent head and corrugated brow , groping in his memory among a thronging multitude of valueless recollections for one single little elusive fact , which , found , would seat him upon a throne -- unfound , would leave him as he was , for good and all -- a pauper and an outcast . Moment after moment passed -- the moments built themselves into minutes -- still the boy struggled silently on , and gave no sign .

Наступила тишина, не нарушаемая ни движением, ни шепотом, и все взгляды были устремлены на вновь пришедшего, который стоял, склонив голову и нахмурив брови, нащупывая в своей памяти среди толпящегося множества бесполезных воспоминаний один-единственный маленький неуловимый факт. , который, будучи найденным, посадит его на трон - ненайденный, оставит его таким, каким он был, навсегда - нищим и изгоем. Мгновение за мгновением проходило, мгновения складывались в минуты, а мальчик все еще молча боролся и не подавал никаких признаков.
3 unread messages
But at last he heaved a sigh , shook his head slowly , and said , with a trembling lip and in a despondent voice --

Но наконец он вздохнул, медленно покачал головой и сказал дрожащей губой и унылым голосом:
4 unread messages
" I call the scene back -- all of it -- but the Seal hath no place in it . " He paused , then looked up , and said with gentle dignity , " My lords and gentlemen , if ye will rob your rightful sovereign of his own for lack of this evidence which he is not able to furnish , I may not stay ye , being powerless . But -- "

«Я вспоминаю эту сцену — всю ее — но Печати в ней нет места». Он помолчал, затем поднял глаза и сказал с мягким достоинством: «Мои лорды и джентльмены, если вы хотите отнять у вашего законного государя его собственность из-за отсутствия доказательств, которые он не в состоянии предоставить, я не смогу вас остановить, будучи бессильным». . Но - "
5 unread messages
" Oh , folly , oh , madness , my King ! " cried Tom Canty , in a panic , " wait ! -- think ! Do not give up ! -- the cause is not lost ! Nor shall be , neither ! List to what I say -- follow every word -- I am going to bring that morning back again , every hap just as it happened . We talked -- I told you of my sisters , Nan and Bet -- ah , yes , you remember that ; and about mine old grandam -- and the rough games of the lads of Offal Court -- yes , you remember these things also ; very well , follow me still , you shall recall everything . You gave me food and drink , and did with princely courtesy send away the servants , so that my low breeding might not shame me before them -- ah , yes , this also you remember . "

«О, глупость, о, безумие, мой король!» - в панике воскликнул Том Кэнти. - Подожди! - думать! Не сдавайся! — Дело не проиграно! И не будет, и не будет! Перечитывайте то, что я говорю, следите за каждым словом. Я собираюсь вернуть то утро снова, каждую случайность такой, какой она была. Мы говорили — я рассказал вам о своих сестрах, Нэн и Бет — ах, да, вы это помните; и о моей старой бабушке - и о жестоких играх ребят из Отбросного двора - да, ты тоже помнишь все это; очень хорошо, иди еще за мной, ты все вспомнишь. Ты накормил меня и поил, а слуг с царской учтивостью отослал, чтобы мое низкое происхождение не посрамило меня перед ними, - ах, да, ты и это помнишь.
6 unread messages
As Tom checked off his details , and the other boy nodded his head in recognition of them , the great audience and the officials stared in puzzled wonderment ; the tale sounded like true history , yet how could this impossible conjunction between a prince and a beggar-boy have come about ? Never was a company of people so perplexed , so interested , and so stupefied , before .

Пока Том проверял свои данные, а другой мальчик кивал головой в знак признательности, большая публика и официальные лица смотрели на него с озадаченным изумлением; история звучала как правдивая история, но как могла произойти такая невероятная связь между принцем и мальчиком-нищим? Никогда раньше компания людей не была настолько озадачена, так заинтересована и так ошеломлена.
7 unread messages
" For a jest , my prince , we did exchange garments .

«Ради шутки, мой принц, мы обменялись одеждой.
8 unread messages
Then we stood before a mirror ; and so alike were we that both said it seemed as if there had been no change made -- yes , you remember that . Then you noticed that the soldier had hurt my hand -- look ! here it is , I can not yet even write with it , the fingers are so stiff . At this your Highness sprang up , vowing vengeance upon that soldier , and ran towards the door -- you passed a table -- that thing you call the Seal lay on that table -- you snatched it up and looked eagerly about , as if for a place to hide it -- your eye caught sight of -- "

Потом мы стояли перед зеркалом; и мы были так похожи, что оба сказали, что как будто ничего не изменилось — да, вы это помните. Потом ты заметил, что солдат повредил мне руку — смотри! вот оно, я еще даже писать им не могу, пальцы такие жесткие. При этом Ваше Высочество вскочило, поклявшись отомстить этому солдату, и побежало к двери - вы прошли мимо стола - на этом столе лежала вещь, которую вы называете Печатью - вы схватили ее и жадно осмотрелись, как будто ища место, где можно было бы спрячь — твой глаз заметил —»
9 unread messages
" There , ' tis sufficient ! -- and the good God be thanked ! " exclaimed the ragged claimant , in a mighty excitement . " Go , my good St. John -- in an arm-piece of the Milanese armour that hangs on the wall , thou ' lt find the Seal ! "

«Вот, достаточно! — и слава Богу!» - воскликнул оборванный претендент в сильном волнении. «Иди, мой добрый святой Иоанн, в нарукавнике миланских доспехов, который висит на стене, ты найдешь Печать!»
10 unread messages
" Right , my King ! right ! " cried Tom Canty ; " Now the sceptre of England is thine own ; and it were better for him that would dispute it that he had been born dumb ! Go , my Lord St. John , give thy feet wings ! "

«Правильно, мой король! верно!" - воскликнул Том Кэнти. «Теперь скипетр Англии принадлежит тебе, и для того, кто оспаривает его, было бы лучше, если бы он родился немым! Иди, милорд Сент-Джон, дай ногам твоим крылья!»
11 unread messages
The whole assemblage was on its feet now , and well-nigh out of its mind with uneasiness , apprehension , and consuming excitement . On the floor and on the platform a deafening buzz of frantic conversation burst forth , and for some time nobody knew anything or heard anything or was interested in anything but what his neighbour was shouting into his ear , or he was shouting into his neighbour 's ear . Time -- nobody knew how much of it -- swept by unheeded and unnoted . At last a sudden hush fell upon the house , and in the same moment St.

Все собрание теперь было на ногах и почти сошло с ума от беспокойства, опасений и всепоглощающего волнения. На площадке и на платформе раздался оглушительный гул бешеного разговора, и некоторое время никто ничего не знал, ничего не слышал и ничем не интересовался, кроме того, что кричал ему на ухо сосед или он кричал на ухо соседу. Время — никто не знал, сколько его — пролетело незаметно и незаметно. Наконец в доме воцарилась внезапная тишина, и в ту же минуту св.
12 unread messages
John appeared upon the platform , and held the Great Seal aloft in his hand . Then such a shout went up --

Джон появился на платформе и поднял в руке Большую Печать. Тогда поднялся такой крик —
13 unread messages
" Long live the true King ! "

«Да здравствует истинный король!»
14 unread messages
For five minutes the air quaked with shouts and the crash of musical instruments , and was white with a storm of waving handkerchiefs ; and through it all a ragged lad , the most conspicuous figure in England , stood , flushed and happy and proud , in the centre of the spacious platform , with the great vassals of the kingdom kneeling around him .

В течение пяти минут воздух сотрясался от криков и грохота музыкальных инструментов и белел от бури махающих платков; И все это время оборванный парень, самая заметная фигура в Англии, стоял, раскрасневшийся, счастливый и гордый, в центре просторной платформы, а великие вассалы королевства стояли на коленях вокруг него.
15 unread messages
Then all rose , and Tom Canty cried out --

Затем все поднялись, и Том Кэнти закричал:
16 unread messages
" Now , O my King , take these regal garments back , and give poor Tom , thy servant , his shreds and remnants again . "

«Теперь, о мой король, возьми обратно эти царственные одежды и снова отдай бедному Тому, твоему слуге, его лоскутки и остатки».
17 unread messages
The Lord Protector spoke up --

Лорд-протектор заговорил:
18 unread messages
" Let the small varlet be stripped and flung into the Tower . "

«Пусть маленького негодяя разденут и бросят в Башню».
19 unread messages
But the new King , the true King , said --

Но новый король, истинный король, сказал:
20 unread messages
" I will not have it so . But for him I had not got my crown again -- none shall lay a hand upon him to harm him . And as for thee , my good uncle , my Lord Protector , this conduct of thine is not grateful toward this poor lad , for I hear he hath made thee a duke " -- the Protector blushed -- " yet he was not a king ; wherefore what is thy fine title worth now ? To-morrow you shall sue to me , through him , for its confirmation , else no duke , but a simple earl , shalt thou remain . "

«Я не потерплю этого. Но ради него я не получил снова свою корону — никто не наложит на него руки, чтобы причинить ему вред. А что касается тебя, мой добрый дядя, мой лорд-протектор, то твое поведение неблагодарно по отношению к этому бедному парню, потому что я слышал, что он сделал тебя герцогом, - Протектор покраснел, - но он не был королем; так чего же стоит теперь твой прекрасный титул? Завтра ты подашь через него иск ко мне, чтобы утвердить его, иначе ты останешься не герцогом, а простым графом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому