Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" My father ! " cried Tom , off his guard for the moment . " I trow he can not speak his own so that any but the swine that kennel in the styes may tell his meaning ; and as for learning of any sort soever -- "

"Мой отец!" - воскликнул Том, на мгновение застигнутый врасплох. -- Я думаю, он не умеет говорить по-своему, чтобы кто-нибудь, кроме свиньи из конуры в хлеву, мог понять, что он имеет в виду; а что касается какого-либо обучения...
2 unread messages
He looked up and encountered a solemn warning in my Lord St. John 's eyes .

Он поднял голову и увидел в глазах милорда Сент-Джона торжественное предупреждение.
3 unread messages
He stopped , blushed , then continued low and sadly : " Ah , my malady persecuteth me again , and my mind wandereth . I meant the King 's grace no irreverence . "

Он остановился, покраснел, затем продолжал тихо и печально: «Ах, болезнь моя снова преследует меня, и ум мой блуждает. Я имел в виду милость короля, а не непочтительность».
4 unread messages
" We know it , sir , " said the Princess Elizabeth , taking her ' brother 's ' hand between her two palms , respectfully but caressingly ; " trouble not thyself as to that . The fault is none of thine , but thy distemper 's . "

«Мы знаем это, сэр», — сказала принцесса Елизавета, почтительно, но ласково взяв руку своего «брата» между своими ладонями; «Не беспокойся об этом. Это не твоя вина, а твоя болезнь».
5 unread messages
" Thou ' rt a gentle comforter , sweet lady , " said Tom , gratefully , " and my heart moveth me to thank thee for ' t , an ' I may be so bold . "

«Вы нежный утешитель, милая леди, - сказал Том с благодарностью, - и мое сердце заставляет меня поблагодарить вас за это, и я, может быть, такой смелый».
6 unread messages
Once the giddy little Lady Jane fired a simple Greek phrase at Tom . The Princess Elizabeth 's quick eye saw by the serene blankness of the target 's front that the shaft was overshot ; so she tranquilly delivered a return volley of sounding Greek on Tom 's behalf , and then straightway changed the talk to other matters .

Однажды легкомысленная маленькая леди Джейн бросила Тому простую греческую фразу. Быстрый глаз принцессы Елизаветы по безмятежной пустоте передней части мишени увидел, что стрела промахнулась; поэтому она спокойно произнесла ответный залп, звучащий по-гречески, от имени Тома, а затем сразу же перевела разговор на другие темы.
7 unread messages
Time wore on pleasantly , and likewise smoothly , on the whole . Snags and sandbars grew less and less frequent , and Tom grew more and more at his ease , seeing that all were so lovingly bent upon helping him and overlooking his mistakes . When it came out that the little ladies were to accompany him to the Lord Mayor 's banquet in the evening , his heart gave a bound of relief and delight , for he felt that he should not be friendless , now , among that multitude of strangers ; whereas , an hour earlier , the idea of their going with him would have been an insupportable terror to him .

Время шло приятно и в целом так же гладко. Коряг и песчаных отмелей становилось все реже и реже, и Том чувствовал себя все более непринужденно, видя, что все с такой любовью стремятся помочь ему и не обращают внимания на его ошибки. Когда выяснилось, что маленькие дамы должны были сопровождать его вечером на банкет лорд-мэра, его сердце прыгнуло с облегчением и радостью, поскольку он чувствовал, что теперь он не должен оставаться одиноким среди этого множества незнакомцев; тогда как часом раньше мысль о том, чтобы они пошли с ним, была бы для него невыносимым ужасом.
8 unread messages
Tom 's guardian angels , the two lords , had had less comfort in the interview than the other parties to it . They felt much as if they were piloting a great ship through a dangerous channel ; they were on the alert constantly , and found their office no child 's play .

Ангелам-хранителям Тома, двум лордам, эта беседа доставила меньше утешения, чем другим ее участникам. У них было такое ощущение, будто они ведут огромный корабль через опасный канал; они постоянно были начеку и не считали свою работу детской игрой.
9 unread messages
Wherefore , at last , when the ladies ' visit was drawing to a close and the Lord Guilford Dudley was announced , they not only felt that their charge had been sufficiently taxed for the present , but also that they themselves were not in the best condition to take their ship back and make their anxious voyage all over again . So they respectfully advised Tom to excuse himself , which he was very glad to do , although a slight shade of disappointment might have been observed upon my Lady Jane 's face when she heard the splendid stripling denied admittance .

Поэтому, наконец, когда визит дам подошел к концу и было объявлено о лорде Гилфорде Дадли, они не только почувствовали, что на данный момент их подопечные достаточно обременены, но и сами были не в лучшем состоянии, чтобы забрать свой корабль обратно и снова совершить тревожное путешествие. Поэтому они почтительно посоветовали Тому извиниться, чему он был очень рад, хотя на лице миледи Джейн можно было заметить легкую тень разочарования, когда она услышала, что великолепному юноше отказано в приеме.
10 unread messages
There was a pause now , a sort of waiting silence which Tom could not understand . He glanced at Lord Hertford , who gave him a sign -- but he failed to understand that also . The ready Elizabeth came to the rescue with her usual easy grace . She made reverence and said --

Наступила пауза, своего рода молчание ожидания, которого Том не мог понять. Он взглянул на лорда Хартфорда, который подал ему знак, но и этого не понял. Готовая Элизабет пришла на помощь со своей обычной легкой грацией. Она поклонилась и сказала:
11 unread messages
" Have we leave of the prince 's grace my brother to go ? "

— Разрешим ли мы милостью принца моему брату уйти?
12 unread messages
Tom said --

Том сказал —
13 unread messages
" Indeed your ladyships can have whatsoever of me they will , for the asking ; yet would I rather give them any other thing that in my poor power lieth , than leave to take the light and blessing of their presence hence . Give ye good den , and God be with ye ! " Then he smiled inwardly at the thought , " ' Tis not for nought I have dwelt but among princes in my reading , and taught my tongue some slight trick of their broidered and gracious speech withal ! "

«Действительно, ваши светлости могут получить от меня все, что пожелают, если попросят; но я предпочел бы дать им что-нибудь еще, что находится в моей бедной власти, чем позволить забрать свет и благословение их присутствия отсюда. Дайте вам хорошее логово, и Бог с вами!» Потом он улыбнулся про себя при мысли: «Не зря я жил среди князей, читая, и к тому же научил свой язык какому-то легкому трюку их вышитой и милостивой речи!»
14 unread messages
When the illustrious maidens were gone , Tom turned wearily to his keepers and said --

Когда прославленные девушки ушли, Том устало повернулся к своим хранителям и сказал:
15 unread messages
" May it please your lordships to grant me leave to go into some corner and rest me ? "

«Могут ли ваши светлости разрешить мне пойти в какой-нибудь угол и дать мне отдых?»
16 unread messages
Lord Hertford said --

Лорд Хартфорд сказал:
17 unread messages
" So please your highness , it is for you to command , it is for us to obey . That thou should 's t rest is indeed a needful thing , since thou must journey to the city presently . "

«Пожалуйста, ваше высочество, вы должны командовать, а мы подчиняться. Отдых для тебя действительно необходим, поскольку тебе сейчас нужно отправиться в город».
18 unread messages
He touched a bell , and a page appeared , who was ordered to desire the presence of Sir William Herbert . This gentleman came straightway , and conducted Tom to an inner apartment . Tom 's first movement there was to reach for a cup of water ; but a silk-and-velvet servitor seized it , dropped upon one knee , and offered it to him on a golden salver .

Он коснулся колокольчика, и появился паж, которому было приказано пожелать присутствия сэра Уильяма Герберта. Этот джентльмен сразу же пришел и провел Тома во внутреннюю квартиру. Первым движением Тома было потянуться за чашкой воды; но сервитор из шелка и бархата схватил его, опустился на одно колено и предложил ему на золотом подносе.
19 unread messages
Next the tired captive sat down and was going to take off his buskins , timidly asking leave with his eye , but another silk-and-velvet discomforter went down upon his knees and took the office from him . He made two or three further efforts to help himself , but being promptly forestalled each time , he finally gave up , with a sigh of resignation and a murmured " Beshrew me , but I marvel they do not require to breathe for me also ! " Slippered , and wrapped in a sumptuous robe , he laid himself down at last to rest , but not to sleep , for his head was too full of thoughts and the room too full of people . He could not dismiss the former , so they stayed ; he did not know enough to dismiss the latter , so they stayed also , to his vast regret -- and theirs .

Дальше усталый пленник сел и собрался было снять котурны, робко отпрашиваясь взглядом, но другой бархатно-шелковый дискомфортник опустился к нему на колени и отнял у него кабинет. Он предпринял еще две или три попытки помочь себе, но каждый раз, когда его быстро предупреждали, он, наконец, сдался, со вздохом смирения и пробормотал: «Черт возьми, но я удивляюсь, что им не нужно дышать и за меня!» Надев тапочки и завернувшись в роскошное одеяние, он наконец прилег отдохнуть, но не заснуть, так как голова его была слишком полна мыслей, а комната слишком полна людей. Он не мог уволить первых, поэтому они остались; он не знал достаточно, чтобы уволить последних, поэтому они тоже остались, к его огромному сожалению — и их.
20 unread messages
Tom 's departure had left his two noble guardians alone . They mused a while , with much head-shaking and walking the floor , then Lord St. John said --

Уход Тома оставил двух его благородных опекунов одних. Они некоторое время размышляли, долго качая головами и ходя по комнате, затем лорд Сент-Джон сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому