Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
The Lord St. John made reverence and stood aside . Tom replied resignedly --

Лорд Сент-Джон поклонился и отошел в сторону. Том смиренно ответил:
2 unread messages
" The King hath said it . None may palter with the King 's command , or fit it to his ease , where it doth chafe , with deft evasions . The King shall be obeyed . "

«Король сказал это. Никто не может уклоняться от приказа короля или приспосабливать его к своему удобству там, где он раздражает, с помощью ловких уклонений. Королю нужно подчиняться».
3 unread messages
Lord Hertford said --

Лорд Хартфорд сказал:
4 unread messages
" Touching the King 's majesty 's ordainment concerning books and such like serious matters , it may peradventure please your highness to ease your time with lightsome entertainment , lest you go wearied to the banquet and suffer harm thereby . "

«Что касается указа королевского величества относительно книг и подобных серьезных дел, то, возможно, вашему высочеству будет угодно облегчить ваше время легкими развлечениями, чтобы вы не пошли на банкет уставшим и не понесли из-за этого вреда».
5 unread messages
Tom 's face showed inquiring surprise ; and a blush followed when he saw Lord St. John 's eyes bent sorrowfully upon him . His lordship said --

На лице Тома отразилось вопросительное удивление; и румянец последовал, когда он увидел глаза лорда Сент-Джона, печально склонившиеся на него. Его светлость сказал:
6 unread messages
" Thy memory still wrongeth thee , and thou hast shown surprise -- but suffer it not to trouble thee , for ' tis a matter that will not bide , but depart with thy mending malady .

«Память твоя все еще причиняет тебе вред, и ты проявил удивление, но не позволяй этому беспокоить тебя, ибо это дело не задержится и исчезнет вместе с твоей болезнью, излечивающей тебя.
7 unread messages
My Lord of Hertford speaketh of the city 's banquet which the King 's majesty did promise , some two months flown , your highness should attend . Thou recallest it now ? "

Лорд Хартфорд говорит о городском банкете, на котором королевское величество обещало, что через два месяца ваше высочество должно присутствовать. Ты помнишь это сейчас?
8 unread messages
" It grieves me to confess it had indeed escaped me , " said Tom , in a hesitating voice ; and blushed again .

"Мне прискорбно признаться, что это действительно ускользнуло от меня," сказал Том нерешительным голосом; и снова покраснел.
9 unread messages
At this moment the Lady Elizabeth and the Lady Jane Grey were announced . The two lords exchanged significant glances , and Hertford stepped quickly toward the door . As the young girls passed him , he said in a low voice --

В этот момент были объявлены леди Элизабет и леди Джейн Грей. Два лорда обменялись многозначительными взглядами, и Хартфорд быстро шагнул к двери. Когда молодые девушки проходили мимо него, он сказал тихим голосом:
10 unread messages
" I pray ye , ladies , seem not to observe his humours , nor show surprise when his memory doth lapse -- it will grieve you to note how it doth stick at every trifle . "

«Прошу вас, дамы, не замечать его юмора и не выказывать удивления, когда его память теряется, — вам будет грустно видеть, как он запоминается в каждом пустяке».
11 unread messages
Meantime Lord St. John was saying in Tom 's ear --

Тем временем лорд Сент-Джон говорил Тому на ухо:
12 unread messages
" Please you , sir , keep diligently in mind his majesty 's desire . Remember all thou canst -- seem to remember all else . Let them not perceive that thou art much changed from thy wont , for thou knowest how tenderly thy old play-fellows bear thee in their hearts and how ' twould grieve them . Art willing , sir , that I remain ? -- and thine uncle ? "

«Пожалуйста, сэр, прилежно учтите желание его величества. Вспомни все, что сможешь, — кажется, помнишь все остальное. Пусть они не замечают, что ты сильно изменился по сравнению с обычным, ибо ты знаешь, как нежно твои старые товарищи по играм относятся к тебе в своих сердцах и как «это их огорчило бы». Согласен ли я, сэр, остаться? — а твой дядя?»
13 unread messages
Tom signified assent with a gesture and a murmured word , for he was already learning , and in his simple heart was resolved to acquit himself as best he might , according to the King 's command .

Том выразил свое согласие жестом и пробормотанным словом, поскольку он уже учился и в своем простом сердце решил действовать, как можно лучше, согласно приказу короля.
14 unread messages
In spite of every precaution , the conversation among the young people became a little embarrassing at times .

Несмотря на все меры предосторожности, разговор между молодыми людьми временами становился несколько неловким.
15 unread messages
More than once , in truth , Tom was near to breaking down and confessing himself unequal to his tremendous part ; but the tact of the Princess Elizabeth saved him , or a word from one or the other of the vigilant lords , thrown in apparently by chance , had the same happy effect . Once the little Lady Jane turned to Tom and dismayed him with this question , --

По правде говоря, Том не раз был близок к тому, чтобы сломаться и признаться, что не справился со своей огромной ролью; но такт принцессы Елизаветы спасал его, или слово того или другого из бдительных лордов, брошенное, по-видимому, случайно, имело такой же счастливый эффект. Однажды маленькая леди Джейн обратилась к Тому и встревожила его таким вопросом:
16 unread messages
" Hast paid thy duty to the Queen 's majesty to-day , my lord ? "

— Вы сегодня выполнили свой долг перед величеством королевы, милорд?
17 unread messages
Tom hesitated , looked distressed , and was about to stammer out something at hazard , when Lord St. John took the word and answered for him with the easy grace of a courtier accustomed to encounter delicate difficulties and to be ready for them --

Том колебался, выглядел огорченным и собирался пробормотать что-то рискованное, когда лорд Сент-Джон взял слово и ответил за него с непринужденной грацией придворного, привыкшего сталкиваться с деликатными трудностями и готового к ним:
18 unread messages
" He hath indeed , madam , and she did greatly hearten him , as touching his majesty 's condition ; is it not so , your highness ? "

- Действительно, мадам, и она очень ободрила его, так как это касалось состояния его величества; не так ли, ваше высочество?
19 unread messages
Tom mumbled something that stood for assent , but felt that he was getting upon dangerous ground . Somewhat later it was mentioned that Tom was to study no more at present , whereupon her little ladyship exclaimed --

Том пробормотал что-то, что означало согласие, но почувствовал, что вступает на опасную почву. Несколько позже было упомянуто, что Том в настоящее время больше не будет учиться, после чего ее маленькая светлость воскликнула:
20 unread messages
" ' Tis a pity , ' tis a pity ! Thou wert proceeding bravely . But bide thy time in patience : it will not be for long . Thou ' lt yet be graced with learning like thy father , and make thy tongue master of as many languages as his , good my prince . "

«Жаль, очень жаль! Ты действовал смело. Но подождите терпеливо: это не продлится долго. Ты еще будешь удостоен такой же учености, как твой отец, и овладеешь таким же языком, как и его, добрый мой принц».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому