Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Elsing caught her skirt and held her .

Элсинг схватила ее за юбку и удержала.
2 unread messages
" Let him go , " she said in a clear voice that carried throughout the tensely quiet room . " Let him go . He is a traitor , a speculator ! He is a viper that we have nursed to our bosoms ! "

«Отпусти его», сказала она ясным голосом, который разнесся по напряженной тишине комнаты. "Отпусти его. Он предатель, спекулянт! Он — змея, которую мы приютили на груди!»
3 unread messages
Rhett , standing in the hall , his hat in his hand , heard as he was intended to hear and , turning , surveyed the room for a moment . He looked pointedly at Mrs. Elsing 's flat bosom , grinned suddenly and , bowing , made his exit .

Ретт, стоя в холле со шляпой в руке, услышал то, что ему было предназначено услышать, и, повернувшись, на мгновение осмотрел комнату. Он многозначительно взглянул на плоскую грудь миссис Элсинг, вдруг ухмыльнулся и, поклонившись, вышел.
4 unread messages
Mrs. Merriwether rode home in Aunt Pitty 's carriage , and scarcely had the four ladies seated themselves when she exploded .

Миссис Мерриуэзер ехала домой в карете тети Питти, и едва успели четыре дамы сесть, как она взорвалась.
5 unread messages
" There now , Pittypat Hamilton ! I hope you are satisfied ! "

«Ну вот, Питтипат Гамильтон! Надеюсь, вы довольны!»
6 unread messages
" With what ? " cried Pitty , apprehensively .

"С чем?" - с опаской воскликнул Питти.
7 unread messages
" With the conduct of that wretched Butler man you 've been harboring . "

«Из-за поведения того несчастного Батлера, которого вы укрывали».
8 unread messages
Pittypat fluttered , too upset by the accusation to recall that Mrs. Merriwether had also been Rhett Butler 's hostess on several occasions . Scarlett and Melanie thought of this , but bred to politeness to their elders , refrained from remarking on the matter . Instead they studiously looked down at their mittened hands .

Питтипэт затрепетал, слишком расстроенный обвинением, чтобы вспомнить, что миссис Мерриуэзер также несколько раз была хозяйкой дома у Ретта Батлера. Скарлетт и Мелани подумали об этом, но, привыкшие к вежливости по отношению к старшим, воздержались от комментариев по этому поводу. Вместо этого они старательно посмотрели на свои руки в рукавицах.
9 unread messages
" He insulted us all and the Confederacy too , " said Mrs. Merriwether , and her stout bust heaved violently beneath its glittering passementerie trimmings . " Saying that we were fighting for money ! Saying that our leaders had lied to us ! He should be put in jail . Yes , he should . I shall speak to Dr. Meade about it . If Mr. Merriwether were only alive , he 'd tend to him ! Now , Pitty Hamilton , you listen to me .

«Он оскорбил нас всех, а также Конфедерацию», — сказала миссис Мерриуэзер, и ее полный бюст сильно вздымался под блестящей отделкой пасмурного цвета. «Говорить, что мы дрались из-за денег! Говорим, что наши лидеры нам солгали! Его следует посадить в тюрьму. Да, он должен. Я поговорю об этом с доктором Мидом. Если бы мистер Мерриуэзер был жив, он бы о нем позаботился! А теперь, Питти Хэмилтон, послушай меня.
10 unread messages
You must n't ever let that scamp come into your house again ! "

Никогда больше не позволяй этому негодяю войти в твой дом!»
11 unread messages
" Oh , " mumbled Pitty , helplessly , looking as if she wished she were dead . She looked appealingly at the two girls who kept their eyes cast down and then hopefully toward Uncle Peter 's erect back . She knew he was listening attentively to every word and she hoped he would turn and take a hand in the conversation , as he frequently did . She hoped he would say : " Now , Miss Dolly , you let Miss Pitty be , " but Peter made no move . He disapproved heartily of Rhett Butler and poor Pitty knew it . She sighed and said : " Well , Dolly , if you think -- "

— Ох, — беспомощно пробормотала Питти, выглядя так, будто ей хотелось умереть. Она умоляюще посмотрела на двух девочек, опустивших глаза, а затем с надеждой посмотрела на прямую спину дяди Питера. Она знала, что он внимательно слушает каждое слово, и надеялась, что он обернется и примет участие в разговоре, как он часто делал. Она надеялась, что он скажет: «Теперь, мисс Долли, оставьте мисс Питти в покое», но Питер не сделал ни шагу. Он искренне не одобрял Ретта Батлера, и бедный Питти знал это. Она вздохнула и сказала: «Ну, Долли, если ты думаешь…»
12 unread messages
" I do think , " returned Mrs. Merriwether firmly . " I ca n't imagine what possessed you to receive him in the first place . After this afternoon , there wo n't be a decent home in town that he 'll be welcome in . Do get up some gumption and forbid him your house . "

«Я думаю», — твердо ответила миссис Мерриуэзер. «Я не могу себе представить, что вообще заставило вас принять его. После этого дня в городе не останется приличного дома, где ему будут рады. Проявите немного смекалки и запретите ему свой дом».
13 unread messages
She turned a sharp eye on the girls . " I hope you two are marking my words , " she continued , " for it 's partly your fault , being so pleasant to him . Just tell him politely but firmly that his presence and his disloyal talk are distinctly unwelcome at your house . "

Она пристально посмотрела на девочек. «Надеюсь, вы двое запомните мои слова, — продолжала она, — потому что отчасти это ваша вина, что вы так любезны с ним. Просто вежливо, но твердо скажите ему, что его присутствие и его нелояльные разговоры явно нежелательны в вашем доме».
14 unread messages
By this time Scarlett was boiling , ready to rear like a horse at the touch of a strange rough hand on its bridle . But she was afraid to speak . She could not risk Mrs. Merriwether writing another letter to her mother .

К этому времени Скарлетт уже кипела, готовая встать на дыбы, как лошадь от прикосновения странной грубой руки к ее уздечке. Но она боялась говорить. Она не могла рисковать, чтобы миссис Мерриуэзер написала еще одно письмо ее матери.
15 unread messages
" You old buffalo ! " she thought , her face crimson with suppressed fury .

«Ты старый буйвол!» — подумала она, ее лицо покраснело от сдерживаемой ярости.
16 unread messages
" How heavenly it would be to tell you just what I think of you and your bossy ways ! "

«Как было бы чудесно сказать тебе, что я думаю о тебе и твоем властном поведении!»
17 unread messages
" I never thought to live long enough to hear such disloyal words spoken of our Cause , " went on Mrs. Merriwether , by this time in a ferment of righteous anger . " Any man who does not think our Cause is just and holy should be hanged ! I do n't want to hear of you two girls ever even speaking to him again -- For Heaven 's sake , Melly , what ails you ? "

«Я никогда не думала, что проживу достаточно долго, чтобы услышать такие нелояльные слова, сказанные о нашем Деле», - продолжала миссис Мерриуэзер, к этому времени уже в приступе праведного гнева. «Любой человек, который не считает наше Дело справедливым и святым, должен быть повешен! Я не хочу слышать, чтобы вы, девочки, когда-нибудь снова с ним разговаривали. Ради всего святого, Мелли, что с тобой происходит?»
18 unread messages
Melanie was white and her eyes were enormous .

Мелани была белой, а глаза у нее были огромными.
19 unread messages
" I will speak to him again , " she said in a low voice . " I will not be rude to him . I will not forbid him the house . "

«Я поговорю с ним еще раз», — сказала она тихим голосом. «Я не буду с ним грубить. Я не запретю ему дом».
20 unread messages
Mrs. Merriwether 's breath went out of her lungs as explosively as though she had been punched . Aunt Pitty 's fat mouth popped open and Uncle Peter turned to stare .

Дыхание миссис Мерриуэзер вырвалось из легких так громко, как будто ее ударили кулаком. Толстый рот тети Питти открылся, и дядя Питер повернулся и уставился на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому