Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" And now , ladies and gentlemen , I am going to propose a surprise -- an innovation that may shock some of you , but I ask you to remember that all this is done for the hospital and for the benefit of our boys lying there . "

«А теперь, дамы и господа, я собираюсь предложить сюрприз — новшество, которое может шокировать некоторых из вас, но я прошу вас помнить, что все это делается для больницы и на благо наших лежащих там мальчиков».
2 unread messages
Everyone edged forward , in anticipation , trying to imagine what the sedate doctor could propose that would be shocking .

Все в предвкушении подвинулись вперед, пытаясь представить, что мог бы шокировать степенный доктор.
3 unread messages
" The dancing is about to begin and the first number will , of course , be a reel , followed by a waltz . The dances following , the polkas , the schottisches , the mazurkas , will be preceded by short reels .

«Танцы вот-вот начнутся, и первым номером, конечно же, будет барабан, за которым последует вальс. Последующим танцам — полькам, шоттишам, мазуркам — будут предшествовать короткие ролики.
4 unread messages
I know the gentle rivalry to lead the reels very well and so -- " The doctor mopped his brow and cast a quizzical glance at the corner , where his wife sat among the chaperons . " Gentlemen , if you wish to lead a reel with the lady of your choice , you must bargain for her . I will be auctioneer and the proceeds will go to the hospital . "

Я очень хорошо знаю это нежное соперничество за право руководить барабанами, и поэтому... Доктор вытер лоб и бросил вопросительный взгляд на угол, где среди сопровождающих сидела его жена. «Джентльмены, если вы хотите вести бой с выбранной вами дамой, вы должны за нее торговаться. Я буду аукционистом, а доходы пойдут в больницу».
5 unread messages
Fans stopped in mid-swish and a ripple of excited murmuring ran through the hall . The chaperons ' corner was in tumult and Mrs. Meade , anxious to support her husband in an action of which she heartily disapproved , was at a disadvantage . Mrs. Elsing , Mrs. Merriwether and Mrs. Whiting were red with indignation . But suddenly the Home Guard gave a cheer and it was taken up by the other uniformed guests . The young girls clapped their hands and jumped excitedly .

Поклонники остановились на полпути, и по залу пробежала волна возбужденного ропота. В углу сопровождающих царил хаос, и миссис Мид, стремившаяся поддержать мужа в поступке, который она искренне не одобряла, оказалась в невыгодном положении. Миссис Элсинг, миссис Мерриуэзер и миссис Уайтинг покраснели от негодования. Но внезапно ополченцы аплодировали, и его подхватили другие гости в форме. Молодые девушки захлопали в ладоши и возбужденно подпрыгнули.
6 unread messages
" Do n't you think it 's -- it 's just -- just a little like a slave auction ? " whispered Melanie , staring uncertainly at the embattled doctor who heretofore had been perfect in her eyes .

«Тебе не кажется, что это… это… немного похоже на аукцион рабов?» — прошептала Мелани, неуверенно глядя на приведенного в боевую готовность доктора, который до сих пор был идеален в ее глазах.
7 unread messages
Scarlett said nothing but her eyes glittered and her heart contracted with a little pain . If only she were not a widow . If only she were Scarlett O'Hara again , out there on the floor in an apple-green dress with dark-green velvet ribbons dangling from her bosom and tuberoses in her black hair -- she 'd lead that reel . Yes , indeed ! There 'd be a dozen men battling for her and paying over money to the doctor . Oh , to have to sit here , a wallflower against her will and see Fanny or Maybelle lead the first reel as the belle of Atlanta !

Скарлетт ничего не сказала, но ее глаза заблестели, а сердце сжалось от легкой боли. Если бы она только не была вдовой. Если бы она снова была Скарлетт О'Хара, там, на полу, в яблочно-зеленом платье с темно-зелеными бархатными лентами, свисающими с груди, и туберозами в черных волосах, - она ​​бы вела эту ленту. Да, в самом деле! За нее будет сражаться дюжина мужчин, которые будут платить доктору деньги. О, как бы пришлось сидеть здесь, желтофиольцу против своей воли, и видеть, как Фанни или Мэйбел возглавляют первый ролик в роли красавицы Атланты!
8 unread messages
Above the tumult sounded the voice of the little Zouave , his Creole accent very obvious : " Eef I may -- twenty dollars for Mees Maybelle Merriwether . "

Сквозь этот шум послышался голос маленького зуава с явным креольским акцентом: «Иф, я могу — двадцать долларов для Мис Мэйбел Мерриуэзер».
9 unread messages
Maybelle collapsed with blushes against Fanny 's shoulder and the two girls hid their faces in each other 's necks and giggled , as other voices began calling other names , other amounts of money . Dr. Meade had begun to smile again , ignoring completely the indignant whispers that came from the Ladies ' Hospital Committee in the corner .

Мэйбел, краснея, рухнула на плечо Фанни, и обе девушки спрятали лица друг другу в шею и захихикали, в то время как другие голоса начали называть другие имена, другие суммы денег. Доктор Мид снова начал улыбаться, полностью игнорируя негодующие шепоты, доносившиеся из комитета женской больницы в углу.
10 unread messages
At first , Mrs. Merriwether had stated flatly and loudly that her Maybelle would never take part in such a proceeding ; but as Maybelle 's name was called most often and the amount went up to seventy-five dollars , her protests began to dwindle . Scarlett leaned her elbows on the counter and almost glared at the excited laughing crowd surging about the platform , their hands full of Confederate paper money .

Поначалу миссис Мерриуэзер прямо и громко заявила, что ее Мейбел никогда не примет участия в подобном разбирательстве; но поскольку имя Мейбел называлось чаще всего и сумма выросла до семидесяти пяти долларов, ее протесты стали утихать. Скарлетт оперлась локтями о стойку и почти впилась взглядом в возбужденно смеющуюся толпу, снующую по платформе с руками, полными бумажных денег Конфедерации.
11 unread messages
Now , they would all dance -- except her and the old ladies . Now everyone would have a good time , except her . She saw Rhett Butler standing just below the doctor and , before she could change the expression of her face , he saw her and one corner of his mouth went down and one eyebrow went up . She jerked her chin up and turned away from him and suddenly she heard her own name called -- called in an unmistakable Charleston voice that rang out above the hubbub of other names .

Теперь они будут танцевать все — кроме нее и старушек. Теперь всем будет хорошо, кроме нее. Она увидела Ретта Батлера, стоящего прямо под доктором, и, прежде чем она успела изменить выражение лица, он увидел ее, и один угол его рта опустился вниз, а одна бровь поднялась вверх. Она вскинула подбородок и отвернулась от него, и вдруг услышала, как окликнули ее собственное имя — позвали безошибочно узнаваемым чарльстонским голосом, который звучал сквозь гомон других имен.
12 unread messages
" Mrs. Charles Hamilton -- one hundred and fifty dollars -- in gold . "

«Миссис Чарльз Гамильтон — сто пятьдесят долларов золотом».
13 unread messages
A sudden hush fell on the crowd both at the mention of the sum and at the name . Scarlett was so startled she could not even move . She remained sitting with her chin in her hands , her eyes wide with astonishment . Everybody turned to look at her . She saw the doctor lean down from the platform and whisper something to Rhett Butler . Probably telling him she was in mourning and it was impossible for her to appear on the floor . She saw Rhett 's shoulders shrug lazily .

При упоминании суммы и имени внезапная тишина охватила толпу. Скарлетт была так поражена, что не могла даже пошевелиться. Она продолжала сидеть, подперев подбородок руками, с широко раскрытыми от изумления глазами. Все обернулись, чтобы посмотреть на нее. Она увидела, как доктор наклонился с платформы и что-то прошептал Ретту Батлеру. Наверное, сказала ему, что у нее траур и она не может появиться на полу. Она увидела, как Ретт лениво пожал плечами.
14 unread messages
" Another one of our belles , perhaps ? " questioned the doctor .

«Может быть, еще одна из наших красавиц?» - спросил доктор.
15 unread messages
" No , " said Rhett clearly , his eyes sweeping the crowd carelessly . " Mrs. Hamilton . "

— Нет, — ясно сказал Ретт, небрежно оглядывая толпу. «Миссис Гамильтон».
16 unread messages
" I tell you it is impossible , " said the doctor testily . " Mrs. Hamilton will not -- "

«Я говорю вам, что это невозможно», — раздраженно сказал доктор. «Миссис Гамильтон не будет…»
17 unread messages
Scarlett heard a voice which , at first , she did not recognize as her own .

Скарлетт услышала голос, в котором сначала не узнала свой.
18 unread messages
" Yes , I will ! "

"Да, я согласен!"
19 unread messages
She leaped to her feet , her heart hammering so wildly she feared she could not stand , hammering with the thrill of being the center of attention again , of being the most highly desired girl present and oh , best of all , at the prospect of dancing again .

Она вскочила на ноги, ее сердце колотилось так бешено, что она боялась, что не сможет стоять, колотилось от волнения от того, что она снова оказалась в центре внимания, от того, что стала самой желанной девушкой из присутствующих, и, о, лучше всего, от перспективы танцевать. снова.
20 unread messages
" Oh , I do n't care ! I do n't care what they say ! " she whispered , as a sweet madness swept over her . She tossed her head and sped out of the booth , tapping her heels like castanets , snapping open her black silk fan to its widest .

«О, мне все равно! Мне плевать, что они говорят!» — прошептала она, когда ее охватило сладкое безумие. Она вскинула голову и выбежала из кабинки, постукивая каблуками, как кастаньетами, и распахнула свой черный шелковый веер на всю ширину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому