Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
She suddenly wished that they were alone , wished ardently that Rhett and Melanie were at the end of the earth , so she could cry out : " But I want to look at things the way you look at them ! Tell me just what you mean , so I can understand and be like you ! "

Ей вдруг захотелось, чтобы они остались одни, горячо захотелось, чтобы Ретт и Мелани оказались на краю земли, чтобы она могла крикнуть: «Но я хочу смотреть на вещи так, как смотришь на них ты! Скажи мне, что ты имеешь в виду, чтобы я мог понять и быть таким, как ты!»
2 unread messages
But with Melanie present , trembling with the distress of the scene , and Rhett lounging , grinning at her , she could only say with as much coolness and offended virtue as she could muster : " I 'm sure it 's your own business , Ashley , and far be it from me to tell you how to run it . But , I must say , I do not understand your attitude or your remarks . "

Но в присутствии Мелани, дрожащей от ужаса этой сцены, и Ретта, бездельничавшего и ухмыляющегося ей, она могла только сказать с таким хладнокровием и оскорбленной добродетелью, как только могла: «Я уверена, что это твое личное дело, Эшли, и Я далек от того, чтобы рассказывать вам, как им управлять. Но, должен сказать, я не понимаю ни вашего отношения, ни ваших замечаний».
3 unread messages
Oh , if they were only alone , so she would not be forced to say these cool things to him , these words that were making him unhappy !

О, если бы они были одни, чтобы ей не приходилось говорить ему эти классные вещи, эти слова, которые делали его несчастным!
4 unread messages
" I 've offended you , Scarlett , and I did not mean to . You must believe me and forgive me . There is nothing enigmatic in what I said . It is only that I believe that money which comes in certain ways seldom brings happiness . "

«Я обидел тебя, Скарлетт, и я не хотел этого делать. Ты должен поверить мне и простить меня. В моих словах нет ничего загадочного. Я просто верю, что деньги, полученные определенным образом, редко приносят счастье».
5 unread messages
" But you 're wrong ! " she cried , unable to restrain herself any longer . " Look at me ! You know how my money came . You know how things were before I made my money ! You remember that winter at Tara when it was so cold and we were cutting up the carpets for shoes and there was n't enough to eat and we used to wonder how we were going to give Beau and Wade an education . You remem -- "

«Но ты ошибаешься!» — воскликнула она, не в силах больше сдерживать себя. "Посмотри на меня! Ты знаешь, как пришли мои деньги. Вы знаете, как обстояли дела до того, как я заработал деньги! Вы помните ту зиму в Таре, когда было очень холодно, и мы резали ковры для обуви, еды не хватало, и мы задавались вопросом, как мы собираемся дать Бо и Уэйду образование. Ты помнишь…»
6 unread messages
" I remember , " said Ashley tiredly , " but I 'd rather forget . "

— Я помню, — устало сказала Эшли, — но предпочитаю забыть.
7 unread messages
" Well , you ca n't say any of us were happy then , can you ? And look at us now ! You 've a nice home and a good future

«Ну, нельзя сказать, что кто-то из нас был тогда счастлив, не так ли? И посмотрите на нас сейчас! У тебя хороший дом и хорошее будущее
8 unread messages
And has anyone a prettier house than mine or nicer clothes or finer horses ? Nobody sets as fine a table as me or gives nicer receptions and my children have everything they want . Well , how did I get the money to make it possible ? Off trees ? No , sir ! Convicts and saloon rentals and -- "

А есть ли у кого-нибудь дом красивее моего, или одежда лучше, или лошади лучше? Никто не накрывает так красиво, как я, и не устраивает более приятных приемов, а у моих детей есть все, что они хотят. Хорошо, как я взял деньги, чтобы сделать это возможным? Вне деревьев? Нет, сэр! Осужденные, аренда салонов и…
9 unread messages
" And do n't forget murdering that Yankee , " said Rhett softly . " He really gave you your start . "

— И не забудь убить этого янки, — тихо сказал Ретт. «Он действительно дал тебе старт».
10 unread messages
Scarlett swung on him , furious words on her lips .

Скарлетт набросилась на него, на ее губах звучали яростные слова.
11 unread messages
" And the money has made you very , very happy , has n't it , darling ? " he asked , poisonously sweet .

«И эти деньги сделали тебя очень, очень счастливой, не так ли, дорогая?» — спросил он ядовито сладко.
12 unread messages
Scarlett stopped short , her mouth open , and her eyes went swiftly to the eyes of the other three . Melanie was almost crying with embarrassment , Ashley was suddenly bleak and withdrawn and Rhett was watching her over his cigar with impersonal amusement . She started to cry out : " But of course , it 's made me happy ! "

Скарлетт остановилась, открыла рот и быстро перевела взгляд на троих остальных. Мелани чуть не плакала от смущения, Эшли внезапно стала мрачной и замкнутой, а Ретт смотрел на нее поверх сигары с безличным весельем. Она начала кричать: «Но меня это, конечно, порадовало!»
13 unread messages
But somehow , she could not speak .

Но почему-то она не могла говорить.
14 unread messages
In the time that followed her illness Scarlett noticed a change in Rhett and she was not altogether certain that she liked it . He was sober and quiet and preoccupied . He was at home more often for supper now and he was kinder to the servants and more affectionate to Wade and Ella . He never referred to anything in their past , pleasant or otherwise , and silently seemed to dare her to bring up such subjects . Scarlett held her peace , for it was easier to let well enough alone , and life went on smoothly enough , on the surface . His impersonal courtesy toward her that had begun during her convalescence continued and he did not fling softly drawled barbs at her or sting her with sarcasm . She realized now that though he had infuriated her with his malicious comments and roused her to heated rejoinders , he had done it because he cared what she did and said . Now she wondered if he cared about anything she did . He was polite and disinterested and she missed his interest , perverse though it had been , missed the old days of bickering and retort .

За время, последовавшее за ее болезнью, Скарлетт заметила перемену в Ретте и не была совсем уверена, что ей это нравится. Он был трезв, спокоен и озабочен. Теперь он чаще бывал дома за ужином, был добрее к слугам и ласковее к Уэйду и Элле. Он никогда не упоминал ничего из их прошлого, ни приятного, ни чего-то еще, и, казалось, молча предлагал ей затронуть подобные темы. Скарлетт хранила молчание, потому что было легче оставить ее в покое, и жизнь на поверхности текла достаточно гладко. Его безличная вежливость по отношению к ней, начавшаяся еще во время ее выздоровления, продолжалась, и он не бросал в ее сторону мягко растянутых колкостей и не жалил ее сарказмом. Теперь она поняла, что, хотя он и привел ее в ярость своими злобными комментариями и побудил ее к горячим возражениям, он сделал это, потому что ему было важно, что она делает и говорит. Теперь она задавалась вопросом, заботится ли он о том, что она делает. Он был вежлив и бескорыстен, и она скучала по его интересу, каким бы извращенным он ни был, скучала по старым временам ссор и реплик.
15 unread messages
He was pleasant to her now , almost as though she were a stranger ; but , as his eyes had once followed her , they now followed Bonnie . It was as though the swift flood of his life had been diverted into one narrow channel . Sometimes Scarlett thought that if Rhett had given her one-half the attention and tenderness he lavished on Bonnie , life would have been different .

Он был ей теперь приятен, как будто она была чужой; но, как когда-то его глаза следили за ней, теперь они следили за Бонни. Словно стремительный поток его жизни направился в одно узкое русло. Иногда Скарлетт думала, что если бы Ретт уделил ей хотя бы половину того внимания и нежности, которые он расточал Бонни, жизнь была бы другой.
16 unread messages
Sometimes it was hard to smile when people said : " How Captain Butler idolizes that child ! " But , if she did not smile , people would think it strange and Scarlett hated to acknowledge , even to herself , that she was jealous of a little girl , especially when that little girl was her favorite child . Scarlett always wanted to be first in the hearts of those around her and it was obvious now that Rhett and Bonnie would always be first with each other .

Иногда было трудно улыбаться, когда люди говорили: «Как капитан Батлер боготворит этого ребенка!» Но если бы она не улыбалась, люди посчитали бы это странным, и Скарлетт не хотелось признаваться даже самой себе, что она ревнует к маленькой девочке, особенно когда эта маленькая девочка была ее любимым ребенком. Скарлетт всегда хотела быть первой в сердцах окружающих, и теперь было очевидно, что Ретт и Бонни всегда будут первыми друг у друга.
17 unread messages
Rhett was out late many nights but he came home sober on these nights . Often she heard him whistling softly to himself as he went down the hall past her closed door . Sometimes men came home with him in the late hours and sat talking in the dining room around the brandy decanter . They were not the same men with whom he had drunk the first year they were married . No rich Carpetbaggers , no Scallawags , no Republicans came to the house now at his invitation . Scarlett , creeping on tiptoe to the banister of the upstairs hall , listened and , to her amazement , frequently heard the voices of Rene Picard , Hugh Elsing , the Simmons boys and Andy Bonnell . And always Grandpa Merriwether and Uncle Henry were there . Once , to her astonishment , she heard the tones of Dr. Meade . And these men had once thought hanging too good for Rhett !

Ретт часто отсутствовал допоздна, но в эти вечера он приходил домой трезвым. Часто она слышала, как он тихо насвистывал про себя, проходя по коридору мимо ее закрытой двери. Иногда мужчины приходили с ним домой поздно вечером и сидели в столовой, разговаривая, возле графина с бренди. Это были не те мужчины, с которыми он пил в первый год их свадьбы. Ни богатые саквояжники, ни мошенники, ни республиканцы теперь не пришли в дом по его приглашению. Скарлетт, подкравшись на цыпочках к перилам верхнего холла, прислушивалась и, к своему изумлению, часто слышала голоса Рене Пикара, Хью Элсинга, мальчиков Симмонсов и Энди Боннелла. И всегда рядом были дедушка Мерриуэзер и дядя Генри. Однажды, к своему изумлению, она услышала голос доктора Мида. И эти люди когда-то считали, что висеть слишком хорошо для Ретта!
18 unread messages
This group was always linked in her mind with Frank 's death , and the late hours Rhett kept these days reminded her still more of the times preceding the Klan foray when Frank lost his life .

Эта группа всегда ассоциировалась в ее сознании со смертью Фрэнка, и поздние часы, которые Ретт проводил в эти дни, еще больше напоминали ей времена, предшествовавшие набегу Клана, когда Фрэнк погиб.
19 unread messages
She remembered with dread Rhett 's remark that he would even join their damned Klan to be respectable , though he hoped God would not lay so heavy a penance on his shoulders . Suppose Rhett , like Frank --

Она с ужасом вспомнила замечание Ретта о том, что он даже присоединился к их проклятому клану, чтобы быть респектабельным, хотя он надеялся, что Бог не возложит на его плечи такое тяжелое наказание. Предположим, Ретт, как Фрэнк...
20 unread messages
One night when he was out later than usual she could stand the strain no longer . When she heard the rasp of his key in the lock , she threw on a wrapper and , going into the gas lit upper hall , met him at the top of the stairs . His expression , absent , thoughtful , changed to surprise when he saw her standing there .

Однажды вечером, когда он вышел позже обычного, она больше не выдержала напряжения. Услышав скрип его ключа в замке, она накинула плед и, войдя в освещенный газом верхний зал, встретила его наверху лестницы. Выражение его лица, отсутствующее и задумчивое, сменилось удивлением, когда он увидел ее стоящей там.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому