Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , I sha n't marry anyone , " said Wade confidently , luxuriating in a man-to-man talk with the one person , except Aunt Melly , who never reproved and always encouraged him . " I 'm going to go to Harvard and be a lawyer , like my father , and then I 'm going to be a brave soldier just like him . "

«О, я ни на ком не женюсь», — уверенно сказал Уэйд, наслаждаясь мужской беседой с единственным человеком, за исключением тети Мелли, которая никогда не упрекала его и всегда поощряла. «Я собираюсь поступить в Гарвард и стать юристом, как мой отец, а потом я стану таким же храбрым солдатом, как он».
2 unread messages
" I wish Melly would keep her mouth shut , " cried Scarlett . " Wade , you are not going to Harvard . It 's a Yankee school and I wo n't have you going to a Yankee school . You are going to the University of Georgia and after you graduate you are going to manage the store for me . And as for your father being a brave soldier -- "

«Я бы хотела, чтобы Мелли держала рот на замке», — воскликнула Скарлетт. «Уэйд, ты не поедешь в Гарвард. Это школа янки, и я не хочу, чтобы ты ходил в школу янки. Ты поступаешь в Университет Джорджии и после окончания будешь управлять моим магазином. А что касается того, что твой отец был храбрым солдатом...
3 unread messages
" Hush , " said Rhett curtly , not missing the shining light in Wade 's eyes when he spoke of the father he had never known . " You grow up and be a brave man like your father , Wade . Try to be just like him , for he was a hero and do n't let anyone tell you differently . He married your mother , did n't he ? Well , that 's proof enough of heroism . And I 'll see that you go to Harvard and become a lawyer . Now , run along and tell Pork to take you to town . "

«Тише», — коротко сказал Ретт, не упуская из виду сияющий свет в глазах Уэйда, когда он говорил об отце, которого он никогда не знал. «Ты вырастешь и будешь храбрым человеком, как твой отец, Уэйд. Постарайтесь быть таким же, как он, ведь он был героем, и не позволяйте никому говорить вам иначе. Он женился на твоей матери, не так ли? Что ж, это достаточное доказательство героизма. И я позабочусь, чтобы ты поступил в Гарвард и стал юристом. А теперь беги и скажи Свинье, чтобы он отвез тебя в город».
4 unread messages
" I 'll thank you to let me manage my children , " cried Scarlett as Wade obediently trotted from the room .

«Я буду благодарна вам за то, что вы позволите мне присматривать за моими детьми», — воскликнула Скарлетт, когда Уэйд послушно выбежал из комнаты.
5 unread messages
" You 're a damned poor manager . You 've wrecked whatever chances Ella and Wade had , but I wo n't permit you to do Bonnie that way .

«Ты чертовски плохой менеджер. Ты разрушил все шансы, которые были у Эллы и Уэйда, но я не позволю тебе поступить таким образом с Бонни.
6 unread messages
Bonnie 's going to be a little princess and everyone in the world is going to want her . There 's not going to be any place she ca n't go . Good God , do you think I 'm going to let her grow up and associate with the riffraff that fills this house ? "

Бонни будет маленькой принцессой, и все в мире захотят ее. Не будет такого места, куда она не могла бы пойти. Боже мой, неужели ты думаешь, что я позволю ей вырасти и общаться с отбросами, которые наполняют этот дом?»
7 unread messages
" They are good enough for you -- "

«Они достаточно хороши для тебя…»
8 unread messages
" And a damned sight too good for you , my pet . But not for Bonnie . Do you think I 'd let her marry any of this runagate gang you spend your time with ? Irishmen on the make , Yankees , white trash , Carpetbag parvenus -- My Bonnie with her Butler blood and her Robillard strain -- "

«И чертовски зрелище слишком хорошо для тебя, мой питомец. Но не для Бонни. Думаешь, я бы позволил ей выйти замуж за кого-нибудь из этой банды бездельников, с которой ты проводишь время? Готовящиеся ирландцы, янки, белый мусор, парвеню из саквояжа – Моя Бонни с ее кровью Батлера и ее штаммом Робилларда…»
9 unread messages
" The O'Haras -- "

«О'Харас…»
10 unread messages
" The O'Haras might have been kings of Ireland once but your father was nothing but a smart Mick on the make . And you are no better -- But then , I 'm at fault too . I 've gone through life like a bat out of hell , never caring what I did , because nothing ever mattered to me . But Bonnie matters . God , what a fool I 've been ! Bonnie would n't be received in Charleston , no matter what my mother or your Aunt Eulalie or Aunt Pauline did -- and it 's obvious that she wo n't be received here unless we do something quickly -- "

«О'Хара, возможно, когда-то были королями Ирландии, но ваш отец был никем иным, как умным Миком. И ты не лучше — Но ведь я тоже виноват. Я прожил жизнь, как летучая мышь из ада, не заботясь о том, что я делаю, потому что для меня ничто никогда не имело значения. Но Бонни имеет значение. Боже, каким дураком я был! Бонни не примут в Чарльстоне, что бы ни сделали моя мать, или твоя тетя Юлалия, или тетя Полин, — и очевидно, что ее не примут здесь, если мы не предпримем что-нибудь быстро…
11 unread messages
" Oh , Rhett , you take it so seriously you 're funny . With our money -- "

«О, Ретт, ты так серьёзно относишься к этому, что ты смешной. На наши деньги..."
12 unread messages
" Damn our money ! All our money ca n't buy what I want for her . I 'd rather Bonnie was invited to eat dry bread in the Picards ' miserable house or Mrs. Elsing 's rickety barn than to be the belle of a Republican inaugural ball . Scarlett , you 've been a fool . You should have insured a place for your children in the social scheme years ago -- but you did n't .

«К черту наши деньги! На все наши деньги невозможно купить для нее то, что я хочу. Я бы предпочел, чтобы Бонни пригласили поесть сухого хлеба в жалком доме Пикардов или в ветхом сарае миссис Элсинг, чем быть красавицей на инаугурационном балу республиканцев. Скарлетт, ты была дурой. Вы должны были застраховать место своих детей в социальной системе много лет назад, но вы этого не сделали.
13 unread messages
You did n't even bother to keep what position you had . And it 's too much to hope that you 'll mend your ways at this late date . You 're too anxious to make money and too fond of bullying people . "

Ты даже не удосужился сохранить свою позицию. И слишком уж надеяться, что ты исправишься в такой поздний срок. Ты слишком стремишься заработать деньги и слишком любишь запугивать людей».
14 unread messages
" I consider this whole affair a tempest in a teapot , " said Scarlett coldly , rattling her papers to indicate that as far as she was concerned the discussion was finished .

«Я считаю все это дело бурей в чайнике», — холодно сказала Скарлетт, тряся бумагами, давая понять, что, по ее мнению, дискуссия окончена.
15 unread messages
" We have only Mrs. Wilkes to help us and you do your best to alienate and insult her . Oh , spare me your remarks about her poverty and her tacky clothes . She 's the soul and the center of everything in Atlanta that 's sterling . Thank God for her . She 'll help me do something about it . "

«У нас есть только миссис Уилкс, которая может нам помочь, а вы делаете все возможное, чтобы оттолкнуть ее и оскорбить. О, избавьте меня от замечаний по поводу ее бедности и безвкусной одежды. Она душа и центр всего, что есть в Атланте. Слава Богу за нее. Она поможет мне что-нибудь с этим сделать».
16 unread messages
" And what are you going to do ? "

"А что ты будешь делать?"
17 unread messages
" Do ? I 'm going to cultivate every female dragon of the Old Guard in this town , especially Mrs. Merriwether , Mrs. Elsing , Mrs. Whiting and Mrs. Meade . If I have to crawl on my belly to every fat old cat who hates me , I 'll do it . I 'll be meek under their coldness and repentant of my evil ways . I 'll contribute to their damned charities and I 'll go to their damned churches . I 'll admit and brag about my services to the Confederacy and , if worst comes to worst , I 'll join their damned Klan -- though a merciful God could hardly lay so heavy a penance on my shoulders as that . And I shall not hesitate to remind the fools whose necks I saved that they owe me a debt . And you , Madam , will kindly refrain from undoing my work behind my back and foreclosing mortgages on any of the people I 'm courting or selling them rotten lumber or in other ways insulting them .

"Делать? Я собираюсь культивировать каждую женщину-дракона Старой Гвардии в этом городе, особенно миссис Мерриуэзер, миссис Элсинг, миссис Уайтинг и миссис Мид. Если мне придется ползти на брюхе к каждому толстому старому коту, который меня ненавидит, я сделаю это. Я буду кроток перед их холодностью и раскаюсь в своих злых поступках. Я буду способствовать их проклятой благотворительности и пойду в их проклятые церкви. Я признаю и хвастаюсь своими заслугами перед Конфедерацией, а в худшем случае присоединюсь к их проклятому клану — хотя милосердный Бог вряд ли мог бы возложить на мои плечи такое тяжелое наказание. И я без колебаний напомню дуракам, чьи шеи я спас, что они в долгу передо мной. И вы, мадам, любезно воздержитесь от свертывания моей работы за моей спиной и лишения права выкупа ипотечных кредитов у кого-либо из людей, за которыми я ухаживаю, или продажи им гнилых пиломатериалов, или других способов оскорбить их.
18 unread messages
And Governor Bullock never sets foot in this house again . Do you hear ? And none of this gang of elegant thieves you 've been associating with , either . If you do invite them , over my request , you will find yourself in the embarrassing position of having no host in your home . If they come in this house , I will spend the time in Belle Watling 's bar telling anyone who cares to hear that I wo n't stay under the same roof with them . "

И нога губернатора Буллока больше никогда не ступит в этот дом. Ты слышишь? И никто из этой банды элегантных воров, с которой ты общался, тоже. Если вы пригласите их по моей просьбе, вы окажетесь в затруднительном положении, поскольку в вашем доме не будет хозяина. Если они придут в этот дом, я проведу время в баре Белль Уотлинг, рассказывая всем, кому интересно услышать, что я не останусь с ними под одной крышей».
19 unread messages
Scarlett , who had been smarting under his words , laughed shortly .

Скарлетт, которой было больно от его слов, коротко рассмеялась.
20 unread messages
" So the river-boat gambler and the speculator is going to be respectable ! Well , your first move toward respectability had better be the sale of Belle Watling 's house . "

«Значит, речной игрок и спекулянт будут респектабельны! Что ж, первым шагом к респектабельности лучше бы стала продажа дома Белль Уотлинг».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому