Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Tell him about your dysentery , " jeered Scarlett .

«Расскажи ему о своей дизентерии», — усмехнулась Скарлетт.
2 unread messages
Rhett carefully set the baby on the floor and pulled his shirt and undershirt out of his trouser band .

Ретт осторожно поставил ребенка на пол и вытащил его рубашку и майку из-под ремня брюк.
3 unread messages
" Come here , Wade , and I 'll show you where I was wounded . "

«Иди сюда, Уэйд, и я покажу тебе, где меня ранили».
4 unread messages
Wade advanced , excited , and gazed where Rhett 's finger pointed . A long raised scar ran across his brown chest and down into his heavily muscled abdomen . It was the souvenir of a knife fight in the California gold fields but Wade did not know it . He breathed heavily and happily .

Уэйд подошел, взволнованный, и посмотрел туда, куда указывал палец Ретта. Длинный выпуклый шрам пересекал его коричневую грудь и спускался к сильному мускулистому животу. Это было воспоминание о поножовщине на золотых приисках Калифорнии, но Уэйд об этом не знал. Он тяжело и счастливо дышал.
5 unread messages
" I guess you 're ' bout as brave as my father , Uncle Rhett . "

«Думаю, ты такой же храбрый, как мой отец, дядя Ретт».
6 unread messages
" Almost but not quite , " said Rhett , stuffing his shirt into his trousers .

«Почти, но не совсем», — сказал Ретт, заправляя рубашку в брюки.
7 unread messages
" Now , go on and spend your dollar and whale hell out of any boy who says I was n't in the army . "

«А теперь идите и потратьте свой доллар и к черту любого мальчика, который скажет, что я не был в армии».
8 unread messages
Wade went dancing out happily , calling to Pork , and Rhett picked up the baby again .

Уэйд радостно пошел танцевать, окликнув Пока, и Ретт снова взял ребенка на руки.
9 unread messages
" Now why all these lies , my gallant soldier laddie ? " asked Scarlett .

«К чему вся эта ложь, мой доблестный солдат?» — спросила Скарлетт.
10 unread messages
" A boy has to be proud of his father -- or stepfather . I ca n't let him be ashamed before the other little brutes . Cruel creatures , children . "

«Мальчик должен гордиться своим отцом или отчимом. Я не могу позволить ему стыдиться перед другими зверюшками. Жестокие создания, дети».
11 unread messages
" Oh , fiddle-dee-dee ! "

«О, скрипка-ди-ди!»
12 unread messages
" I never thought about what it meant to Wade , " said Rhett slowly . " I never thought how he 's suffered . And it 's not going to be that way for Bonnie . "

«Я никогда не думал о том, что это значило для Уэйда», — медленно сказал Ретт. «Я никогда не думал, как он пострадал. И с Бонни такого не будет».
13 unread messages
" What way ? "

"Каким образом?"
14 unread messages
" Do you think I 'm going to have my Bonnie ashamed of her father ? Have her left out of parties when she 's nine or ten ? Do you think I 'm going to have her humiliated like Wade for things that are n't her fault but yours and mine ? "

«Думаешь, моя Бонни будет стыдиться своего отца? Она не ходила на вечеринки, когда ей было девять или десять лет? Неужели ты думаешь, что я позволю ей унижаться, как Уэйд, за вещи, в которых виновата не она, а твоя и моя?»
15 unread messages
" Oh , children 's parties ! "

«Ох, детские праздники!»
16 unread messages
" Out of children 's parties grow young girls ' debut parties . Do you think I 'm going to let my daughter grow up outside of everything decent in Atlanta ? I 'm not going to send her North to school and to visit because she wo n't be accepted here or in Charleston or Savannah or New Orleans . And I 'm not going to see her forced to marry a Yankee or a foreigner because no decent Southern family will have her -- because her mother was a fool and her father a blackguard . "

«Из детских праздников вырастают девичьи дебютные вечеринки. Вы думаете, я позволю своей дочери расти вне всего приличного в Атланте? Я не собираюсь отправлять ее на Север в школу и в гости, потому что ее не примут ни здесь, ни в Чарльстоне, ни в Саванне, ни в Новом Орлеане. И я не допущу, чтобы ее заставили выйти замуж за янки или иностранца, потому что ни одна приличная семья Юга ее не приняла, потому что ее мать была дурой, а отец - негодяем».
17 unread messages
Wade , who had come back to the door , was an interested but puzzled listener .

Уэйд, вернувшийся к двери, был заинтересованным, но озадаченным слушателем.
18 unread messages
" Bonnie can marry Beau , Uncle Rhett . "

«Бонни может выйти замуж за Бо, дядя Ретт».
19 unread messages
The anger went from Rhett 's face as he turned to the little boy , and he considered his words with apparent seriousness as he always did when dealing with the children .

Гнев исчез с лица Ретта, когда он повернулся к маленькому мальчику, и он обдумал свои слова с явной серьезностью, как всегда, когда имел дело с детьми.
20 unread messages
" That 's true , Wade . Bonnie can marry Beau Wilkes , but who will you marry ? "

«Это правда, Уэйд. Бонни может выйти замуж за Бо Уилкса, но за кого выйдешь замуж?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому