Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Yassah , you kin sen ' me ter Tara , quick as you kin . De Yankees is affer me . "

«Йасса, ты можешь отправить меня в Тару так быстро, как можешь. «Де Янкиз» предлагает мне».
2 unread messages
Frank had listened to this statement calmly too , and had asked no questions . He had looked very much as he did the night Tony came beating on their door , as though this was an exclusively masculine affair and one to be handled with a minimum of words and emotions .

Фрэнк тоже спокойно выслушал это заявление и не задал никаких вопросов. Он выглядел так же, как и в тот вечер, когда Тони постучал в их дверь, как будто это было исключительно мужское дело, требующее минимума слов и эмоций.
3 unread messages
" You go get in the buggy . I 'll have Peter drive you as far as Rough and Ready tonight and you can hide in the woods till morning and then catch the train to Jonesboro . It 'll be safer ... Now , Sugar , stop crying . It 's all over now and you are n't really hurt .

«Иди, садись в багги. Я попрошу Питера отвезти тебя сегодня вечером до Раф-энд-Реди, и ты сможешь спрятаться в лесу до утра, а затем сесть на поезд до Джонсборо. Это будет безопаснее. . . . А теперь, Шугар, перестань плакать. Теперь все позади, и тебе особо не больно.
4 unread messages
Miss Pitty , could I have your smelling salts ? And Mammy , fetch Miss Scarlett a glass of wine . "

Мисс Питти, можно мне ваши нюхательные соли? И, мамочка, принеси мисс Скарлетт бокал вина.
5 unread messages
Scarlett had burst into renewed tears , this time tears of rage . She wanted comforting , indignation , threats of vengeance . She would even have preferred him storming at her , saying that this was just what he had warned her would happen -- anything rather than have him take it all so casually and treat her danger as a matter of small moment . He was nice and gentle , of course , but in an absent way as if he had something far more important on his mind .

Скарлетт вновь разразилась слезами, на этот раз слезами ярости. Ей хотелось утешений, негодования, угроз мести. Она даже предпочла бы, чтобы он напал на нее, сказав, что это именно то, о чем он ее предупреждал, — что угодно, лишь бы он не воспринял все это так небрежно и относился к ее опасности как к незначительному моменту. Он, конечно, был милым и нежным, но отсутствующим, как будто у него на уме было что-то гораздо более важное.
6 unread messages
And that important thing had turned out to be a small political meeting !

И этим важным делом оказалась небольшая политическая встреча!
7 unread messages
She could hardly believe her ears when he told her to change her dress and get ready for him to escort her over to Melanie 's for the evening . He must know how harrowing her experience had been , must know she did not want to spend an evening at Melanie 's when her tired body and jangled nerves cried out for the warm relaxation of bed and blankets -- with a hot brick to make her toes tingle and a hot toddy to soothe her fears . If he really loved her , nothing could have forced him from her side on this of all nights . He would have stayed home and held her hand and told her over and over that he would have died if anything had happened to her . And when he came home tonight and she had him alone , she would certainly tell him so .

Она едва могла поверить своим ушам, когда он сказал ей переодеться и подготовиться к тому, чтобы он проводил ее на вечер к Мелани. Он должен знать, насколько мучительным был ее опыт, должен знать, что она не хотела провести вечер у Мелани, когда ее усталое тело и натянутые нервы требовали теплого расслабления в постели и одеялах - с горячим кирпичом, от которого у нее покалывали пальцы ног и горячий пунш, чтобы успокоить ее страхи. Если бы он действительно любил ее, ничто не могло бы заставить его отойти от нее в эту из всех ночей. Он бы остался дома, держал бы ее за руку и повторял бы ей снова и снова, что он бы умер, если бы с ней что-нибудь случилось. И когда он сегодня вечером придет домой и останется с ней наедине, она обязательно ему об этом скажет.
8 unread messages
Melanie 's small parlor looked as serene as it usually did on nights when Frank and Ashley were away and the women gathered together to sew . The room was warm and cheerful in the firelight .

Маленькая гостиная Мелани выглядела такой же безмятежной, как обычно в те вечера, когда Фрэнк и Эшли отсутствовали, а женщины собирались вместе, чтобы шить. В комнате было тепло и весело при свете камина.
9 unread messages
The lamp on the table shed a quiet yellow glow on the four smooth heads bent to their needlework . Four skirts billowed modestly , eight small feet were daintily placed on low hassocks . The quiet breathing of Wade , Ella and Beau came through the open door of the nursery . Archie sat on a stool by the hearth , his back against the fireplace , his cheek distended with tobacco , whittling industriously on a bit of wood . The contrast between the dirty , hairy old man and the four neat , fastidious ladies was as great as though he were a grizzled , vicious old watchdog and they four small kittens .

Лампа на столе освещала тихим желтым светом четыре гладкие головы, склонившиеся к рукоделию. Четыре юбки скромно развевались, восемь маленьких ножек изящно стояли на низких пучках. Тихое дыхание Уэйда, Эллы и Бо доносилось из открытой двери детской. Арчи сидел на табуретке у очага, прислонившись спиной к камину, с раздутой от табака щекой и усердно строгал на куске дерева. Контраст между грязным, волосатым стариком и четырьмя аккуратными, привередливыми дамами был так велик, как если бы он был седым, злобным старым сторожевым псом и четырьмя маленькими котятами.
10 unread messages
Melanie 's soft voice , tinged with indignation , went on and on as she told of the recent outburst of temperament on the part of the Lady Harpists . Unable to agree with the Gentlemen 's Glee Club as to the program for their next recital , the ladies had waited on Melanie that afternoon and announced their intention of withdrawing completely from the Musical Circle . It had taken all of Melanie 's diplomacy to persuade them to defer their decision .

Тихий голос Мелани, полный негодования, продолжал и продолжал рассказывать о недавнем взрыве темперамента со стороны леди Арфисток. Не сумев договориться с «Клубом ликования джентльменов» о программе своего следующего концерта, дамы дождались Мелани в тот же день и объявили о своем намерении полностью выйти из музыкального кружка. Мелани потребовалась вся дипломатия, чтобы убедить их отложить принятие решения.
11 unread messages
Scarlett , overwrought , could have screamed : " Oh , damn the Lady Harpists ! " She wanted to talk about her dreadful experience . She was bursting to relate it in detail , so she could ease her own fright by frightening the others . She wanted to tell how brave she had been , just to assure herself by the sound of her own words that she had , indeed , been brave . But every time she brought up the subject , Melanie deftly steered the conversation into other and innocuous channels . This irritated Scarlett almost beyond endurance . They were as mean as Frank .

Скарлетт, переутомленная, могла бы закричать: «О, черт возьми, Леди Арфистки!» Она хотела рассказать о своем ужасном опыте. Ей не терпелось рассказать об этом подробно, чтобы облегчить свой страх, напугав остальных. Ей хотелось рассказать, какой она была храброй, просто чтобы убедиться звуком собственных слов, что она действительно была храброй. Но каждый раз, когда она поднимала эту тему, Мелани ловко переводила разговор в другое, безобидное русло. Это невероятно раздражало Скарлетт. Они были такими же злыми, как Фрэнк.
12 unread messages
How could they be so calm and placid when she had just escaped so terrible a fate ? They were n't even displaying common courtesy in denying her the relief of talking about it .

Как они могли быть такими спокойными и безмятежными, когда она только что избежала столь ужасной участи? Они даже не проявили обычной вежливости, лишив ее возможности поговорить об этом.
13 unread messages
The events of the afternoon had shaken her more than she cared to admit , even to herself . Every time she thought of that malignant black face peering at her from the shadows of the twilight forest road , she fell to trembling . When she thought of the black hand at her bosom and what would have happened if Big Sam had not appeared , she bent her head lower and squeezed her eyes tightly shut . The longer she sat silent in the peaceful room , trying to sew , listening to Melanie 's voice , the tighter her nerves stretched . She felt that at any moment she would actually hear them break with the same pinging sound a banjo string makes when it snaps .

События дня потрясли ее больше, чем она хотела признаться даже самой себе. Всякий раз, когда она думала об этом злобном черном лице, смотревшем на нее из теней сумеречной лесной дороги, ее охватывала дрожь. Когда она подумала о черной руке у нее на груди и о том, что случилось бы, если бы не появился Большой Сэм, она наклонила голову ниже и крепко зажмурилась. Чем дольше она сидела молча в тихой комнате, пытаясь шить, слушая голос Мелани, тем сильнее натягивались ее нервы. Она чувствовала, что в любой момент услышит, как они рвутся с таким же звенящим звуком, который издает струна банджо, когда она рвется.
14 unread messages
Archie 's whittling annoyed her and she frowned at him . Suddenly it seemed odd that he should be sitting there occupying himself with a piece of wood . Usually he lay flat on the sofa , during the evenings when he was on guard , and slept and snored so violently that his long beard leaped into the air with each rumbling breath . It was odder still that neither Melanie nor India hinted to him that he should spread a paper on the floor to catch his litter of shavings . He had already made a perfect mess on the hearth rug but they did not seem to have noticed it .

Строгание Арчи ее раздражало, и она нахмурилась. Внезапно показалось странным, что он сидит здесь и занимается куском дерева. Обычно он лежал на диване по вечерам, когда был на карауле, и спал и храпел так сильно, что его длинная борода подпрыгивала на воздух при каждом грохоте. Еще более странно было то, что ни Мелани, ни Индия не намекнули ему, что ему следует расстелить на полу бумагу, чтобы собрать охапку стружек. Он уже совершенно испачкал коврик у камина, но они, похоже, этого не заметили.
15 unread messages
While she watched him , Archie turned suddenly toward the fire and spat a stream of tobacco juice on it with such vehemence that India , Melanie and Pitty leaped as though a bomb had exploded .

Пока она смотрела на него, Арчи внезапно повернулся к огню и выплюнул на него струю табачного сока с такой яростью, что Индия, Мелани и Питти подпрыгнули, как будто взорвалась бомба.
16 unread messages
" NEED you expectorate so loudly ? " cried India in a voice that cracked with nervous annoyance . Scarlett looked at her in surprise for India was always so self-contained .

«НУЖНО ли тебе так громко отхаркивать?» - воскликнула Индия голосом, который дрожал от нервного раздражения. Скарлетт посмотрела на нее с удивлением, ведь Индия всегда была такой замкнутой.
17 unread messages
Archie gave her look for look .

Арчи одаривал ее взглядом.
18 unread messages
" I reckon I do , " he answered coldly and spat again . Melanie gave a little frowning glance at India .

— Думаю, да, — холодно ответил он и снова сплюнул. Мелани хмуро взглянула на Индию.
19 unread messages
" I was always so glad dear Papa did n't chew , " began Pitty , and Melanie , her frown creasing deeper , swung on her and spoke sharper words than Scarlett had ever heard her speak .

«Я всегда была так рада, что дорогой папа не жевал», - начала Питти, и Мелани, еще сильнее нахмурившись, набросилась на нее и произнесла более резкие слова, чем Скарлетт когда-либо слышала от нее.
20 unread messages
" Oh , do hush , Auntie ! You 're so tactless . "

«Ой, тише, тетушка! Ты такой бестактный».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому