She could hardly believe her ears when he told her to change her dress and get ready for him to escort her over to Melanie 's for the evening . He must know how harrowing her experience had been , must know she did not want to spend an evening at Melanie 's when her tired body and jangled nerves cried out for the warm relaxation of bed and blankets -- with a hot brick to make her toes tingle and a hot toddy to soothe her fears . If he really loved her , nothing could have forced him from her side on this of all nights . He would have stayed home and held her hand and told her over and over that he would have died if anything had happened to her . And when he came home tonight and she had him alone , she would certainly tell him so .
Она едва могла поверить своим ушам, когда он сказал ей переодеться и подготовиться к тому, чтобы он проводил ее на вечер к Мелани. Он должен знать, насколько мучительным был ее опыт, должен знать, что она не хотела провести вечер у Мелани, когда ее усталое тело и натянутые нервы требовали теплого расслабления в постели и одеялах - с горячим кирпичом, от которого у нее покалывали пальцы ног и горячий пунш, чтобы успокоить ее страхи. Если бы он действительно любил ее, ничто не могло бы заставить его отойти от нее в эту из всех ночей. Он бы остался дома, держал бы ее за руку и повторял бы ей снова и снова, что он бы умер, если бы с ней что-нибудь случилось. И когда он сегодня вечером придет домой и останется с ней наедине, она обязательно ему об этом скажет.