Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Lynde would say , the sun will go on rising and setting whether I fail in geometry or not . That is true but not especially comforting . I think I ’ d rather it didn ’ t go on if I failed !

Линд сказал бы, что солнце будет продолжать всходить и заходить независимо от того, провалюсь ли я в геометрии или нет. Это правда, но это не особенно утешительно. Думаю, я бы предпочел, чтобы этого не продолжалось, если бы я потерпел неудачу!
2 unread messages
“ Yours devotedly ,

«С уважением,
3 unread messages
“ Anne ”

«Энн»
4 unread messages
The geometry examination and all the others were over in due time and Anne arrived home on Friday evening , rather tired but with an air of chastened triumph about her . Diana was over at Green Gables when she arrived and they met as if they had been parted for years .

Экзамен по геометрии и все остальные были закончены вовремя, и Энн вернулась домой в пятницу вечером, довольно уставшая, но с видом сдержанного триумфа. Когда Диана приехала, она была в Зеленых Мезонинах, и они встретились так, как будто были разлучены много лет.
5 unread messages
“ You old darling , it ’ s perfectly splendid to see you back again . It seems like an age since you went to town and oh , Anne , how did you get along ? ”

«Старый дорогой, это просто великолепно видеть тебя снова. Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как ты ездила в город, и ох, Энн, как ты с этим справлялась?
6 unread messages
“ Pretty well , I think , in everything but the geometry . I don ’ t know whether I passed in it or not and I have a creepy , crawly presentiment that I didn ’ t . Oh , how good it is to be back ! Green Gables is the dearest , loveliest spot in the world . ”

«Думаю, неплохо во всем, кроме геометрии. Не знаю, прошел я в нем или нет и у меня жуткое, ползучее предчувствие, что я не прошел. Ох, как хорошо вернуться! Зеленые Мезонины — самое дорогое и чудесное место на свете».
7 unread messages
“ How did the others do ? ”

«Как справились остальные?»
8 unread messages
“ The girls say they know they didn ’ t pass , but I think they did pretty well . Josie says the geometry was so easy a child of ten could do it ! Moody Spurgeon still thinks he failed in history and Charlie says he failed in algebra . But we don ’ t really know anything about it and won ’ t until the pass list is out . That won ’ t be for a fortnight . Fancy living a fortnight in such suspense ! I wish I could go to sleep and never wake up until it is over . ”

«Девочки говорят, что знают, что не прошли, но я думаю, что они справились неплохо. Джози говорит, что геометрия была настолько простой, что с ней мог справиться даже десятилетний ребенок! Муди Сперджен все еще считает, что он провалился по истории, а Чарли говорит, что он провалился по алгебре. Но мы на самом деле ничего об этом не знаем и не узнаем, пока не будет опубликован список пропусков. Это будет не раньше, чем через две недели. Представьте себе, прожить две недели в таком напряжении! Я бы хотел заснуть и никогда не проснуться, пока все не закончится».
9 unread messages
Diana knew it would be useless to ask how Gilbert Blythe had fared , so she merely said :

Диана знала, что спрашивать, как поживает Гилберт Блайт, бесполезно, поэтому она просто сказала:
10 unread messages
“ Oh , you ’ ll pass all right . Don ’ t worry .

«О, ты пройдешь, все в порядке. Не волнуйся.
11 unread messages

»
12 unread messages
“ I ’ d rather not pass at all than not come out pretty well up on the list , ” flashed Anne , by which she meant — and Diana knew she meant — that success would be incomplete and bitter if she did not come out ahead of Gilbert Blythe .

«Я лучше вообще не пройду, чем не займу хорошее место в списке», — мелькнула Энн, имея в виду — и Диана знала, что она имела в виду, — что успех будет неполным и горьким, если она не опередит Гилберт Блайт.
13 unread messages
With this end in view Anne had strained every nerve during the examinations . So had Gilbert . They had met and passed each other on the street a dozen times without any sign of recognition and every time Anne had held her head a little higher and wished a little more earnestly that she had made friends with Gilbert when he asked her , and vowed a little more determinedly to surpass him in the examination . She knew that all Avonlea junior was wondering which would come out first ; she even knew that Jimmy Glover and Ned Wright had a bet on the question and that Josie Pye had said there was no doubt in the world that Gilbert would be first ; and she felt that her humiliation would be unbearable if she failed .

С этой целью Энн напрягала все нервы во время экзаменов. Как и Гилберт. Они встречались и проходили мимо друг друга на улице дюжину раз, не узнавая друг друга, и каждый раз Энн поднимала голову немного выше и желала немного серьезнее, чтобы она подружилась с Гилбертом, когда он ее просил, и клялась немного решительнее превзойти его на экзамене. Она знала, что все Эйвонли-младшие задаются вопросом, кто выйдет первым; она даже знала, что Джимми Гловер и Нед Райт поспорили по этому вопросу и что Джози Пай сказала, что нет никаких сомнений в том, что Гилберт будет первым; и она чувствовала, что ее унижение будет невыносимым, если она потерпит неудачу.
14 unread messages
But she had another and nobler motive for wishing to do well . She wanted to “ pass high ” for the sake of Matthew and Marilla — especially Matthew . Matthew had declared to her his conviction that she “ would beat the whole Island . ” That , Anne felt , was something it would be foolish to hope for even in the wildest dreams . But she did hope fervently that she would be among the first ten at least , so that she might see Matthew ’ s kindly brown eyes gleam with pride in her achievement . That , she felt , would be a sweet reward indeed for all her hard work and patient grubbing among unimaginative equations and conjugations .

Но у нее был другой, более благородный мотив желать преуспеть. Она хотела «превзойти все» ради Мэтью и Мариллы, особенно Мэтью. Мэтью заявил ей, что убежден, что она «обыграет весь остров». Энн чувствовала, что было бы глупо надеяться на это даже в самых смелых мечтах. Но она горячо надеялась, что попадет хотя бы в первую десятку и сможет увидеть, как добрые карие глаза Мэтью светятся гордостью за ее достижение. Она чувствовала, что это действительно будет приятной наградой за всю ее тяжелую работу и терпеливое копание в лишенных воображения уравнениях и сопряжениях.
15 unread messages
At the end of the fortnight Anne took to “ haunting ” the post office also , in the distracted company of Jane , Ruby , and Josie , opening the Charlottetown dailies with shaking hands and cold , sinkaway feelings as bad as any experienced during the Entrance week . Charlie and Gilbert were not above doing this too , but Moody Spurgeon stayed resolutely away .

В конце двухнедельного периода Энн начала «бродить» и по почтовому отделению, в рассеянной компании Джейн, Руби и Джози, открывая ежедневные газеты Шарлоттауна с трясущимися руками и холодными, опустошающими чувствами, такими же плохими, как и все, что переживалось во время входной недели. . Чарли и Гилберт тоже были не прочь сделать это, но Муди Сперджен решительно держался в стороне.
16 unread messages
“ I haven ’ t got the grit to go there and look at a paper in cold blood , ” he told Anne . “ I ’ m just going to wait until somebody comes and tells me suddenly whether I ’ ve passed or not . ”

«У меня нет мужества пойти туда и хладнокровно просмотреть газету», — сказал он Энн. «Я просто подожду, пока кто-нибудь придет и внезапно не скажет мне, сдал я экзамен или нет».
17 unread messages
When three weeks had gone by without the pass list appearing Anne began to feel that she really couldn ’ t stand the strain much longer . Her appetite failed and her interest in Avonlea doings languished . Mrs . Lynde wanted to know what else you could expect with a Tory superintendent of education at the head of affairs , and Matthew , noting Anne ’ s paleness and indifference and the lagging steps that bore her home from the post office every afternoon , began seriously to wonder if he hadn ’ t better vote Grit at the next election .

Когда прошло три недели, а пропускной список так и не появился, Энн начала чувствовать, что она действительно больше не сможет выдерживать такое напряжение. У нее пропал аппетит, и интерес к делам в Эйвонли угас. Миссис Линд хотела знать, чего еще можно ожидать, когда во главе дел стоит консервативный суперинтендант образования, и Мэтью, заметив бледность и безразличие Анны, а также медленные шаги, которые каждый день несли ее домой с почты, серьезно задумался. если бы ему не лучше проголосовать за Грит на следующих выборах.
18 unread messages
But one evening the news came . Anne was sitting at her open window , for the time forgetful of the woes of examinations and the cares of the world , as she drank in the beauty of the summer dusk , sweet - scented with flower breaths from the garden below and sibilant and rustling from the stir of poplars .

Но однажды вечером пришла новость. Аня сидела у открытого окна, на время забыв об экзаменационных горестях и мирских заботах, и пила красоту летних сумерек, благоухающих цветочным дыханием сада внизу и шипящих и шелестящих из шепот тополей.
19 unread messages
The eastern sky above the firs was flushed faintly pink from the reflection of the west , and Anne was wondering dreamily if the spirit of color looked like that , when she saw Diana come flying down through the firs , over the log bridge , and up the slope , with a fluttering newspaper in her hand .

Небо на востоке над елями окрасилось в бледно-розовый цвет от отражения запада, и Энн мечтательно задавалась вопросом, не так ли выглядит дух цвета, когда она увидела, как Диана летела вниз через елки, через бревенчатый мост и вверх по тропинке. на склоне, с развевающейся газетой в руке.
20 unread messages
Anne sprang to her feet , knowing at once what that paper contained . The pass list was out ! Her head whirled and her heart beat until it hurt her . She could not move a step . It seemed an hour to her before Diana came rushing along the hall and burst into the room without even knocking , so great was her excitement .

Энн вскочила на ноги, сразу поняв, что содержится в этой бумаге. Список пропусков исчез! Голова у нее кружилась, а сердце билось до такой степени, что ей стало больно. Она не могла сделать ни шагу. Ей казалось, прошел час, прежде чем Диана промчалась по коридору и ворвалась в комнату, даже не постучавшись, настолько велико было ее волнение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому