Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Well now , I guess our Anne did as well as any of them , ” said Matthew proudly .

«Ну, думаю, наша Энн справилась не хуже любой из них», — гордо сказал Мэтью.
2 unread messages
“ Yes , she did , ” admitted Marilla . “ She ’ s a bright child , Matthew . And she looked real nice too . I ’ ve been kind of opposed to this concert scheme , but I suppose there ’ s no real harm in it after all . Anyhow , I was proud of Anne tonight , although I ’ m not going to tell her so . ”

«Да, она это сделала», — призналась Марилла. «Она умный ребенок, Мэтью. И она тоже выглядела очень хорошо. Я был против этой концертной схемы, но полагаю, что в ней нет никакого реального вреда. В любом случае, сегодня вечером я гордился Энн, хотя не собираюсь ей об этом говорить.
3 unread messages
“ Well now , I was proud of her and I did tell her so ‘ fore she went upstairs , ” said Matthew . “ We must see what we can do for her some of these days , Marilla . I guess she ’ ll need something more than Avonlea school by and by . ”

«Ну, я гордился ею и сказал ей об этом, прежде чем она поднялась наверх», — сказал Мэтью. «Мы должны посмотреть, что мы можем сделать для нее на днях, Марилла. Думаю, со временем ей понадобится что-то большее, чем школа в Эйвонли.
4 unread messages
“ There ’ s time enough to think of that , ” said Marilla . “ She ’ s only thirteen in March . Though tonight it struck me she was growing quite a big girl . Mrs

— У нас достаточно времени, чтобы подумать об этом, — сказала Марилла. «В марте ей всего тринадцать. Хотя сегодня вечером меня поразило, что она растет довольно большой девочкой. Миссис
5 unread messages
Lynde made that dress a mite too long , and it makes Anne look so tall . She ’ s quick to learn and I guess the best thing we can do for her will be to send her to Queen ’ s after a spell . But nothing need be said about that for a year or two yet . ”

Линд сделала это платье слишком длинным, и из-за этого Энн выглядела такой высокой. Она быстро учится, и я думаю, лучшее, что мы можем для нее сделать, это отправить ее в Квинс после заклинания. Но об этом еще год или два говорить не придется. »
6 unread messages
“ Well now , it ’ ll do no harm to be thinking it over off and on , ” said Matthew . “ Things like that are all the better for lots of thinking over . ”

— Что ж, не повредит время от времени обдумывать это, — сказал Мэтью. «Подобные вещи тем лучше, если над ними много думать».
7 unread messages
Junior Avonlea found it hard to settle down to humdrum existence again . To Anne in particular things seemed fearfully flat , stale , and unprofitable after the goblet of excitement she had been sipping for weeks . Could she go back to the former quiet pleasures of those faraway days before the concert ? At first , as she told Diana , she did not really think she could .

Джуниору Эйвонли было трудно снова привыкнуть к однообразному существованию. Энн, в частности, все казалось пугающе пресным, устаревшим и бесполезным после кубка азарта, который она пила неделями. Сможет ли она вернуться к прежним тихим удовольствиям тех далеких дней перед концертом? Поначалу, как она рассказала Диане, она даже не думала, что сможет.
8 unread messages
“ I ’ m positively certain , Diana , that life can never be quite the same again as it was in those olden days , ” she said mournfully , as if referring to a period of at least fifty years back . “ Perhaps after a while I ’ ll get used to it , but I ’ m afraid concerts spoil people for everyday life . I suppose that is why Marilla disapproves of them . Marilla is such a sensible woman . It must be a great deal better to be sensible ; but still , I don ’ t believe I ’ d really want to be a sensible person , because they are so unromantic . Mrs . Lynde says there is no danger of my ever being one , but you can never tell . I feel just now that I may grow up to be sensible yet . But perhaps that is only because I ’ m tired . I simply couldn ’ t sleep last night for ever so long . I just lay awake and imagined the concert over and over again . That ’ s one splendid thing about such affairs — it ’ s so lovely to look back to them . ”

«Я абсолютно уверена, Диана, что жизнь уже никогда не сможет быть такой же, как в те былые дни», — сказала она скорбно, как будто имея в виду период по меньшей мере пятидесятилетней давности. «Может быть, со временем я привыкну, но боюсь, концерты портят людей для повседневной жизни. Полагаю, именно поэтому Марилла их не одобряет. Марилла такая разумная женщина. Должно быть, гораздо лучше быть разумным; но все же я не думаю, что мне действительно хотелось бы быть разумным человеком, потому что они такие неромантичные. Миссис Линд говорит, что опасности, что я когда-нибудь им стану, нет, но никогда нельзя сказать наверняка. Сейчас я чувствую, что могу еще вырасти и стать разумным. Но, возможно, это только потому, что я устал. Я просто не мог спать прошлой ночью так долго. Я просто лежал без сна и снова и снова представлял себе этот концерт. В таких делах есть одна замечательная черта: так приятно оглядываться на них.
9 unread messages
Eventually , however , Avonlea school slipped back into its old groove and took up its old interests . To be sure , the concert left traces . Ruby Gillis and Emma White , who had quarreled over a point of precedence in their platform seats , no longer sat at the same desk , and a promising friendship of three years was broken up .

В конце концов, однако, школа Эйвонли вернулась в прежнюю колею и занялась своими старыми интересами. Конечно, концерт оставил следы. Руби Гиллис и Эмма Уайт, которые поссорились из-за приоритета на своих местах на платформе, больше не сидели за одним столом, и многообещающая трехлетняя дружба была разорвана.
10 unread messages
Josie Pye and Julia Bell did not “ speak ” for three months , because Josie Pye had told Bessie Wright that Julia Bell ’ s bow when she got up to recite made her think of a chicken jerking its head , and Bessie told Julia . None of the Sloanes would have any dealings with the Bells , because the Bells had declared that the Sloanes had too much to do in the program , and the Sloanes had retorted that the Bells were not capable of doing the little they had to do properly . Finally , Charlie Sloane fought Moody Spurgeon MacPherson , because Moody Spurgeon had said that Anne Shirley put on airs about her recitations , and Moody Spurgeon was “ licked ” ; consequently Moody Spurgeon ’ s sister , Ella May , would not “ speak ” to Anne Shirley all the rest of the winter . With the exception of these trifling frictions , work in Miss Stacy ’ s little kingdom went on with regularity and smoothness .

Джози Пай и Джулия Белл не «разговаривали» три месяца, потому что Джози Пай сказала Бесси Райт, что поклон Джулии Белл, когда она вставала, чтобы читать, заставил ее подумать о цыпленке, дергающем головой, и Бесси рассказала Джулии. Никто из Слоанов не хотел иметь никаких дел с Беллами, потому что Беллы заявили, что Слоунам предстоит слишком многое сделать в программе, а Слоаны возразили, что Беллы не способны сделать то немногое, что им нужно было сделать должным образом. Наконец, Чарли Слоан дрался с Муди Спердженом Макферсоном, потому что Муди Сперджен сказал, что Энн Ширли важничала из-за своих декламаций, и Муди Сперджена «облизали»; следовательно, сестра Муди Сперджена, Элла Мэй, не «разговаривала» с Энн Ширли всю оставшуюся зиму. За исключением этих пустяков, работа в маленьком королевстве мисс Стейси шла размеренно и гладко.
11 unread messages
The winter weeks slipped by . It was an unusually mild winter , with so little snow that Anne and Diana could go to school nearly every day by way of the Birch Path . On Anne ’ s birthday they were tripping lightly down it , keeping eyes and ears alert amid all their chatter , for Miss Stacy had told them that they must soon write a composition on “ A Winter ’ s Walk in the Woods , ” and it behooved them to be observant .

Зимние недели пролетели незаметно. Зима была необычайно мягкой, снега было так мало, что Анна и Диана почти каждый день могли ходить в школу по Березовой тропе. В день рождения Анны они легко спотыкались по нему, внимательно слушая и слушая болтовню, потому что мисс Стейси сказала им, что скоро им предстоит написать сочинение на тему «Зимняя прогулка в лесу», и им надлежало быть наблюдательными. .
12 unread messages
“ Just think , Diana , I ’ m thirteen years old today , ” remarked Anne in an awed voice . “ I can scarcely realize that I ’ m in my teens . When I woke this morning it seemed to me that everything must be different . You ’ ve been thirteen for a month , so I suppose it doesn ’ t seem such a novelty to you as it does to me .

«Подумай только, Диана, мне сегодня тринадцать лет», — заметила Энн благоговейным голосом. «Я едва осознаю, что нахожусь в подростковом возрасте. Когда я проснулся сегодня утром, мне показалось, что все должно быть по-другому. Тебе уже месяц исполнилось тринадцать, так что, полагаю, тебе это не кажется такой уж новинкой, как мне.
13 unread messages
It makes life seem so much more interesting . In two more years I ’ ll be really grown up . It ’ s a great comfort to think that I ’ ll be able to use big words then without being laughed at . ”

Это делает жизнь намного интереснее. Еще через два года я по-настоящему повзрослею. Очень приятно думать, что тогда я смогу говорить громкие слова и не подвергаться насмешкам. »
14 unread messages
“ Ruby Gillis says she means to have a beau as soon as she ’ s fifteen , ” said Diana .

«Руби Гиллис говорит, что собирается завести кавалера, как только ей исполнится пятнадцать», — сказала Диана.
15 unread messages
“ Ruby Gillis thinks of nothing but beaus , ” said Anne disdainfully . “ She ’ s actually delighted when anyone writes her name up in a take - notice for all she pretends to be so mad . But I ’ m afraid that is an uncharitable speech . Mrs . Allan says we should never make uncharitable speeches ; but they do slip out so often before you think , don ’ t they ? I simply can ’ t talk about Josie Pye without making an uncharitable speech , so I never mention her at all . You may have noticed that . I ’ m trying to be as much like Mrs . Allan as I possibly can , for I think she ’ s perfect . Mr . Allan thinks so too . Mrs . Lynde says he just worships the ground she treads on and she doesn ’ t really think it right for a minister to set his affections so much on a mortal being . But then , Diana , even ministers are human and have their besetting sins just like everybody else . I had such an interesting talk with Mrs . Allan about besetting sins last Sunday afternoon . There are just a few things it ’ s proper to talk about on Sundays and that is one of them . My besetting sin is imagining too much and forgetting my duties . I ’ m striving very hard to overcome it and now that I ’ m really thirteen perhaps I ’ ll get on better . ”

«Руби Гиллис думает только о красавцах», — презрительно сказала Энн. «Она на самом деле радуется, когда кто-то записывает ее имя в заметке, несмотря на то, что она притворяется такой сумасшедшей. Но я боюсь, что это немилосердная речь. Миссис Аллан говорит, что нам никогда не следует произносить жестоких речей; но они так часто ускользают, что даже не думаешь, не так ли? Я просто не могу говорить о Джози Пай, не произнеся немилосердную речь, поэтому вообще никогда о ней не упоминаю. Возможно, вы это заметили. Я стараюсь быть как можно более похожей на миссис Аллан, потому что считаю ее идеальной. Мистер Аллан тоже так думает. Миссис Линд говорит, что он просто боготворит землю, по которой она ступает, и она не считает правильным, чтобы служитель так сильно привязывался к смертному существу. Но с другой стороны, Диана, даже министры тоже люди и имеют свои преследующие грехи, как и все остальные. В прошлое воскресенье днем ​​у меня был такой интересный разговор с миссис Аллан о преследующих грехах. Есть всего несколько вещей, о которых уместно говорить по воскресеньям, и это одна из них. Мой главный грех – слишком много воображать и забывать о своих обязанностях. Я очень стараюсь преодолеть это, и теперь, когда мне действительно тринадцать, возможно, я справлюсь лучше».
16 unread messages
“ In four more years we ’ ll be able to put our hair up , ” said Diana .

«Еще через четыре года мы сможем укладывать волосы», — сказала Диана.
17 unread messages
“ Alice Bell is only sixteen and she is wearing hers up , but I think that ’ s ridiculous . I shall wait until I ’ m seventeen . ”

«Элис Белл всего шестнадцать, и она носит свое, но я думаю, что это смешно. Я подожду, пока мне исполнится семнадцать.
18 unread messages
“ If I had Alice Bell ’ s crooked nose , ” said Anne decidedly , “ I wouldn ’ t — but there ! I won ’ t say what I was going to because it was extremely uncharitable . Besides , I was comparing it with my own nose and that ’ s vanity . I ’ m afraid I think too much about my nose ever since I heard that compliment about it long ago . It really is a great comfort to me . Oh , Diana , look , there ’ s a rabbit . That ’ s something to remember for our woods composition . I really think the woods are just as lovely in winter as in summer . They ’ re so white and still , as if they were asleep and dreaming pretty dreams . ”

— Если бы у меня был кривой нос, как у Элис Белл, — решительно сказала Энн, — я бы не стала, но вот! Я не буду говорить, что я собирался сделать, потому что это было крайне немилосердно. К тому же я сравнивал его со своим носом, а это тщеславие. Боюсь, я слишком много думаю о своем носе с тех пор, как давно услышала о нем этот комплимент. Для меня это действительно большое утешение. О, Диана, смотри, там кролик. Это то, что следует помнить о нашей древесной композиции. Я действительно думаю, что зимой лес так же прекрасен, как и летом. Они такие белые и неподвижные, словно спят и видят красивые сны».
19 unread messages
“ I won ’ t mind writing that composition when its time comes , ” sighed Diana . “ I can manage to write about the woods , but the one we ’ re to hand in Monday is terrible . The idea of Miss Stacy telling us to write a story out of our own heads ! ”

«Я не прочь написать эту композицию, когда придет время», — вздохнула Диана. «Я могу написать о лесу, но то, что нам предстоит сдать в понедельник, ужасно. Идея о том, что мисс Стейси велит нам написать историю, выдуманную из наших собственных голов!
20 unread messages
“ Why , it ’ s as easy as wink , ” said Anne .

«Да ведь это так же просто, как подмигнуть», сказала Энн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому