Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Mostly Miss Stacy lets us choose our own subjects ; but next week we are to write a composition on some remarkable person . It ’ s hard to choose among so many remarkable people who have lived . Mustn ’ t it be splendid to be remarkable and have compositions written about you after you ’ re dead ? Oh , I would dearly love to be remarkable . I think when I grow up I ’ ll be a trained nurse and go with the Red Crosses to the field of battle as a messenger of mercy . That is , if I don ’ t go out as a foreign missionary . That would be very romantic , but one would have to be very good to be a missionary , and that would be a stumbling block . We have physical culture exercises every day , too . They make you graceful and promote digestion . ”

В основном мисс Стейси позволяет нам выбирать предметы самостоятельно; но на следующей неделе нам предстоит написать сочинение о каком-нибудь замечательном человеке. Трудно выбрать среди такого количества выдающихся людей, которые когда-либо жили. Разве не прекрасно быть выдающимся человеком, когда после твоей смерти о тебе пишут сочинения? О, мне бы очень хотелось быть выдающимся. Думаю, когда я вырасту, я стану медсестрой и пойду с Красным Крестом на поле битвы в качестве посланника милосердия. То есть, если я не поеду в качестве зарубежного миссионера. Это было бы очень романтично, но чтобы быть миссионером, нужно быть очень хорошим, и это было бы камнем преткновения. У нас тоже каждый день проводятся занятия по физкультуре. Они делают вас стройнее и способствуют пищеварению. »
2 unread messages
“ Promote fiddlesticks ! ” said Marilla , who honestly thought it was all nonsense .

«Продвигайте скрипки!» — сказала Марилла, которая, честно говоря, считала все это чепухой.
3 unread messages
But all the field afternoons and recitation Fridays and physical culture contortions paled before a project which Miss Stacy brought forward in November . This was that the scholars of Avonlea school should get up a concert and hold it in the hall on Christmas Night , for the laudable purpose of helping to pay for a schoolhouse flag . The pupils one and all taking graciously to this plan , the preparations for a program were begun at once . And of all the excited performers - elect none was so excited as Anne Shirley , who threw herself into the undertaking heart and soul , hampered as she was by Marilla ’ s disapproval . Marilla thought it all rank foolishness .

Но все полевые вечера, пятничные чтения и извращения по физической культуре бледнели перед проектом, который мисс Стейси выдвинула в ноябре. Речь шла о том, что учащиеся школы Эйвонли должны были устроить концерт и провести его в холле в рождественскую ночь с похвальной целью помочь оплатить школьный флаг. Учащиеся все без исключения с пониманием отнеслись к этому плану, и подготовка к программе началась сразу же. И из всех взволнованных избранных артистов ни одна не была так взволнована, как Энн Ширли, которая отдалась этому предприятию всем сердцем и душой, хотя ей и мешало неодобрение Мариллы. Марилла сочла все это полной глупостью.
4 unread messages
“ It ’ s just filling your heads up with nonsense and taking time that ought to be put on your lessons , ” she grumbled .

«Это просто забивает тебе головы ерундой и отнимает время, которое следовало бы уделить урокам», — ворчала она.
5 unread messages
“ I don ’ t approve of children ’ s getting up concerts and racing about to practices . It makes them vain and forward and fond of gadding . ”

«Я не одобряю, когда дети встают с концертов и мчатся на тренировки. Это делает их тщеславными, напористыми и любящими бездельничать».
6 unread messages
“ But think of the worthy object , ” pleaded Anne . “ A flag will cultivate a spirit of patriotism , Marilla . ”

«Но подумай о достойном объекте», — взмолилась Энн. «Флаг будет культивировать дух патриотизма, Марилла».
7 unread messages
“ Fudge ! There ’ s precious little patriotism in the thoughts of any of you . All you want is a good time . ”

«Фадж! В мыслях любого из вас очень мало патриотизма. Все, что тебе нужно, — это хорошо провести время».
8 unread messages
“ Well , when you can combine patriotism and fun , isn ’ t it all right ? Of course it ’ s real nice to be getting up a concert . We ’ re going to have six choruses and Diana is to sing a solo . I ’ m in two dialogues — ‘ The Society for the Suppression of Gossip ’ and ‘ The Fairy Queen . ’ The boys are going to have a dialogue too . And I ’ m to have two recitations , Marilla . I just tremble when I think of it , but it ’ s a nice thrilly kind of tremble . And we ’ re to have a tableau at the last — ‘ Faith , Hope and Charity . ’ Diana and Ruby and I are to be in it , all draped in white with flowing hair . I ’ m to be Hope , with my hands clasped — so — and my eyes uplifted . I ’ m going to practice my recitations in the garret . Don ’ t be alarmed if you hear me groaning . I have to groan heartrendingly in one of them , and it ’ s really hard to get up a good artistic groan , Marilla . Josie Pye is sulky because she didn ’ t get the part she wanted in the dialogue . She wanted to be the fairy queen . That would have been ridiculous , for who ever heard of a fairy queen as fat as Josie ? Fairy queens must be slender . Jane Andrews is to be the queen and I am to be one of her maids of honor .

«Ну, когда можно совместить патриотизм и веселье, разве это не нормально? Конечно, очень приятно вставать на концерт. У нас будет шесть припевов, и Диана будет петь соло. Я участвую в двух диалогах — «Общество по подавлению сплетен» и «Королева фей». Ребятам тоже предстоит диалог. И мне предстоит два чтения, Марилла. Я просто дрожу, когда думаю об этом, но это приятная, волнующая дрожь. И наконец, у нас будет картина — «Вера, Надежда и Милосердие». В нем должны быть Диана, Руби и я, все в белом, с распущенными волосами. Я буду Хоуп, со сложенными руками – вот так – и с поднятыми глазами. Я собираюсь попрактиковаться в декламации на чердаке. Не волнуйтесь, если услышите, как я стону. В одном из них мне приходится истошно стонать, а издать хороший художественный стон действительно сложно, Марилла. Джози Пай злится, потому что не получила в диалоге ту роль, которую хотела. Она хотела быть королевой фей. Это было бы смешно, ведь кто когда-нибудь слышал о такой толстой королеве фей, как Джози? Королевы фей должны быть стройными. Джейн Эндрюс станет королевой, а я — одной из ее подружек невесты.
9 unread messages
Josie says she thinks a red - haired fairy is just as ridiculous as a fat one , but I do not let myself mind what Josie says . I ’ m to have a wreath of white roses on my hair and Ruby Gillis is going to lend me her slippers because I haven ’ t any of my own . It ’ s necessary for fairies to have slippers , you know . You couldn ’ t imagine a fairy wearing boots , could you ? Especially with copper toes ? We are going to decorate the hall with creeping spruce and fir mottoes with pink tissue - paper roses in them . And we are all to march in two by two after the audience is seated , while Emma White plays a march on the organ . Oh , Marilla , I know you are not so enthusiastic about it as I am , but don ’ t you hope your little Anne will distinguish herself ? ”

Джози говорит, что, по ее мнению, рыжеволосая фея так же нелепа, как и толстая, но я не позволяю себе обращать внимание на то, что говорит Джози. У меня на волосах будет венок из белых роз, а Руби Гиллис одолжит мне свои тапочки, потому что у меня нет своих. Знаете, феям необходимы тапочки. Вы не могли бы представить себе фею в сапогах? Особенно с медными пальцами ног? Мы собираемся украсить зал стелющимися елями и еловыми девизами с розовыми розочками из папиросной бумаги. И мы все должны маршировать по двое после того, как публика сядет, пока Эмма Уайт играет марш на органе. О, Марилла, я знаю, что ты не в таком восторге от этого, как я, но разве ты не надеешься, что твоя маленькая Энн отличится? »
10 unread messages
“ All I hope is that you ’ ll behave yourself . I ’ ll be heartily glad when all this fuss is over and you ’ ll be able to settle down . You are simply good for nothing just now with your head stuffed full of dialogues and groans and tableaus . As for your tongue , it ’ s a marvel it ’ s not clean worn out . ”

— Я надеюсь только на то, что ты будешь вести себя прилично. Я буду от всей души рада, когда вся эта суета закончится и ты сможешь успокоиться. Ты сейчас просто ни на что не годен, твоя голова забита диалогами, стонами и сценами. Что касается твоего языка, то это чудо, он не совсем изношен.
11 unread messages
Anne sighed and betook herself to the back yard , over which a young new moon was shining through the leafless poplar boughs from an apple - green western sky , and where Matthew was splitting wood . Anne perched herself on a block and talked the concert over with him , sure of an appreciative and sympathetic listener in this instance at least .

Энн вздохнула и отправилась на задний двор, где молодая новая луна сияла сквозь голые ветви тополя на яблочно-зеленом западном небе и где Мэтью колол дрова. Энн села на колоду и обсудила с ним концерт, уверенная, что это будет благодарный и сочувствующий слушатель, по крайней мере, в этом случае.
12 unread messages
“ Well now , I reckon it ’ s going to be a pretty good concert . And I expect you ’ ll do your part fine , ” he said , smiling down into her eager , vivacious little face . Anne smiled back at him

«Ну, я думаю, это будет довольно хороший концерт. И я надеюсь, что ты отлично справишься со своей ролью, — сказал он, улыбаясь ей в энергичное, живое личико. Энн улыбнулась ему в ответ
13 unread messages
Those two were the best of friends and Matthew thanked his stars many a time and oft that he had nothing to do with bringing her up . That was Marilla ’ s exclusive duty ; if it had been his he would have been worried over frequent conflicts between inclination and said duty . As it was , he was free to , “ spoil Anne ” — Marilla ’ s phrasing — as much as he liked . But it was not such a bad arrangement after all ; a little “ appreciation ” sometimes does quite as much good as all the conscientious “ bringing up ” in the world .

Эти двое были лучшими друзьями, и Мэтью много раз благодарил своих звезд за то, что он не имеет никакого отношения к ее воспитанию. Это была исключительная обязанность Мариллы; если бы это было его, он бы беспокоился из-за частых конфликтов между склонностями и указанным долгом. А так он был волен «баловать Анну» (выражение Мариллы) столько, сколько ему хотелось. Но в конце концов это была не такая уж плохая договоренность; небольшая «признательность» иногда приносит столько же пользы, сколько и все добросовестное «воспитание» в мире.
14 unread messages
Matthew was having a bad ten minutes of it . He had come into the kitchen , in the twilight of a cold , gray December evening , and had sat down in the woodbox corner to take off his heavy boots , unconscious of the fact that Anne and a bevy of her schoolmates were having a practice of “ The Fairy Queen ” in the sitting room . Presently they came trooping through the hall and out into the kitchen , laughing and chattering gaily . They did not see Matthew , who shrank bashfully back into the shadows beyond the woodbox with a boot in one hand and a bootjack in the other , and he watched them shyly for the aforesaid ten minutes as they put on caps and jackets and talked about the dialogue and the concert . Anne stood among them , bright eyed and animated as they ; but Matthew suddenly became conscious that there was something about her different from her mates . And what worried Matthew was that the difference impressed him as being something that should not exist . Anne had a brighter face , and bigger , starrier eyes , and more delicate features than the other ; even shy , unobservant Matthew had learned to take note of these things ; but the difference that disturbed him did not consist in any of these respects . Then in what did it consist ?

У Мэтью были плохие десять минут. Он вошел на кухню в сумерках холодного, серого декабрьского вечера и сел в углу ящика для дров, чтобы снять тяжелые ботинки, не осознавая того факта, что Энн и группа ее одноклассников практиковались в «Королева фей» в гостиной. Вскоре они прошли через холл на кухню, весело смеясь и болтая. Они не видели Мэтью, который стыдливо отступил в тень за ящиком для дров с ботинком в одной руке и сапогом в другой, и в течение упомянутых десяти минут застенчиво наблюдал за ними, пока они надевали кепки и куртки и говорили о диалог и концерт. Энн стояла среди них, с яркими глазами и оживленная, как и они; но Мэтью внезапно осознал, что в ней есть что-то отличное от ее товарищей. И что беспокоило Мэтью, так это то, что эта разница казалась ему чем-то, чего не должно было быть. У Анны было более яркое лицо, большие, звездные глаза и более тонкие черты лица, чем у другой; даже застенчивый и ненаблюдательный Мэтью научился замечать эти вещи; но разница, смущавшая его, не заключалась ни в одном из этих отношений. Тогда в чем же оно заключалось?
15 unread messages
Matthew was haunted by this question long after the girls had gone , arm in arm , down the long , hard - frozen lane and Anne had betaken herself to her books . He could not refer it to Marilla , who , he felt , would be quite sure to sniff scornfully and remark that the only difference she saw between Anne and the other girls was that they sometimes kept their tongues quiet while Anne never did .

Этот вопрос преследовал Мэтью еще долго после того, как девочки ушли, держась за руки, по длинному, промерзшему переулку, а Энн ушла к своим книгам. Он не мог передать это Марилле, которая, как он чувствовал, наверняка презрительно фыркнула бы и заметила, что единственная разница, которую она видела между Анной и другими девушками, заключалась в том, что они иногда молчали, а Энн - никогда.
16 unread messages
This , Matthew felt , would be no great help .

Мэтью чувствовал, что это не будет большой помощью.
17 unread messages
He had recourse to his pipe that evening to help him study it out , much to Marilla ’ s disgust . After two hours of smoking and hard reflection Matthew arrived at a solution of his problem . Anne was not dressed like the other girls !

В тот вечер он прибегнул к трубке, чтобы разобраться в ней, к большому отвращению Мариллы. После двух часов курения и упорных размышлений Мэтью пришел к решению своей проблемы. Энн была одета не так, как другие девочки!
18 unread messages
The more Matthew thought about the matter the more he was convinced that Anne never had been dressed like the other girls — never since she had come to Green Gables . Marilla kept her clothed in plain , dark dresses , all made after the same unvarying pattern . If Matthew knew there was such a thing as fashion in dress it was as much as he did ; but he was quite sure that Anne ’ s sleeves did not look at all like the sleeves the other girls wore . He recalled the cluster of little girls he had seen around her that evening — all gay in waists of red and blue and pink and white — and he wondered why Marilla always kept her so plainly and soberly gowned .

Чем больше Мэтью думал об этом, тем больше убеждался, что Энн никогда не одевалась так, как другие девушки, с тех пор, как она приехала в Зеленые Мезонины. Марилла одевала ее в простые темные платья, сшитые по одному и тому же неизменному образцу. Если Мэтью и знал, что существует такая вещь, как мода в одежде, то он так и знал; но он был совершенно уверен, что рукава Анны совсем не похожи на рукава других девушек. Он вспомнил группу маленьких девочек, которых видел вокруг нее в тот вечер — все веселые, в красных, синих, розовых и белых талиях, — и задался вопросом, почему Марилла всегда одевала ее так просто и сдержанно.
19 unread messages
Of course , it must be all right . Marilla knew best and Marilla was bringing her up . Probably some wise , inscrutable motive was to be served thereby . But surely it would do no harm to let the child have one pretty dress — something like Diana Barry always wore . Matthew decided that he would give her one ; that surely could not be objected to as an unwarranted putting in of his oar . Christmas was only a fortnight off . A nice new dress would be the very thing for a present . Matthew , with a sigh of satisfaction , put away his pipe and went to bed , while Marilla opened all the doors and aired the house .

Конечно, все должно быть в порядке. Марилла знала лучше всех, и Марилла ее воспитывала. Вероятно, это служило какому-то мудрому и непостижимому мотиву. Но, конечно, не повредило бы, если бы у ребенка было одно красивое платье — такое, какое всегда носила Диана Барри. Мэтью решил, что подарит ей один; на это, конечно же, нельзя было возразить, как на необоснованное использование весла. До Рождества оставалось всего две недели. Красивое новое платье будет идеальным подарком. Мэтью со вздохом удовлетворения отложил трубку и лег спать, а Марилла открыла все двери и проветрила дом.
20 unread messages
The very next evening Matthew betook himself to Carmody to buy the dress , determined to get the worst over and have done with it . It would be , he felt assured , no trifling ordeal . There were some things Matthew could buy and prove himself no mean bargainer ; but he knew he would be at the mercy of shopkeepers when it came to buying a girl ’ s dress .

На следующий же вечер Мэтью отправился в Кармоди, чтобы купить платье, решив покончить с худшим и покончить с этим. Он был уверен, что это будет немалое испытание. Были некоторые вещи, которые Мэтью мог купить и доказать, что он не плохой торговец; но он знал, что когда дело дойдет до покупки платья для девочки, он окажется во власти владельцев магазинов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому