Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ No . ” Anne drew a long breath . “ I thought you liked me of course but I never hoped you loved me . Why , Diana , I didn ’ t think anybody could love me . Nobody ever has loved me since I can remember . Oh , this is wonderful ! It ’ s a ray of light which will forever shine on the darkness of a path severed from thee , Diana . Oh , just say it once again .

"Нет." Энн глубоко вздохнула. «Конечно, я думал, что я тебе нравлюсь, но никогда не надеялся, что ты меня любишь. Да, Диана, я не думал, что меня кто-то сможет полюбить. Никто меня не любил с тех пор, как я себя помню. О, это чудесно! Это луч света, который всегда будет сиять во тьме пути, отделенного от тебя, Диана. О, просто скажи это еще раз.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ I love you devotedly , Anne , ” said Diana stanchly , “ and I always will , you may be sure of that . ”

— Я преданно люблю тебя, Энн, — твердо сказала Диана, — и всегда буду любить, можешь быть в этом уверена.
4 unread messages
“ And I will always love thee , Diana , ” said Anne , solemnly extending her hand . “ In the years to come thy memory will shine like a star over my lonely life , as that last story we read together says . Diana , wilt thou give me a lock of thy jet - black tresses in parting to treasure forevermore ? ”

«И я всегда буду любить тебя, Диана», — сказала Анна, торжественно протягивая руку. «В ближайшие годы память о тебе будет сиять, как звезда, над моей одинокой жизнью, как говорится в последней истории, которую мы вместе прочитали. Диана, не подашь ли ты мне на прощание прядь своих черных, как смоль, локонов, чтобы я стала сокровищем навеки?
5 unread messages
“ Have you got anything to cut it with ? ” queried Diana , wiping away the tears which Anne ’ s affecting accents had caused to flow afresh , and returning to practicalities .

— У тебя есть чем его разрезать? — спросила Диана, вытирая слезы, вызванные трогательным акцентом Анны, и возвращаясь к практическим вопросам.
6 unread messages
“ Yes . I ’ ve got my patchwork scissors in my apron pocket fortunately , ” said Anne . She solemnly clipped one of Diana ’ s curls . “ Fare thee well , my beloved friend . Henceforth we must be as strangers though living side by side . But my heart will ever be faithful to thee . ”

"Да. К счастью, ножницы для лоскутного шитья у меня в кармане фартука, — сказала Энн. Она торжественно подстригла один из локонов Дианы. «Прощай, мой любимый друг. Отныне мы должны быть как чужие, хотя и живем бок о бок. Но мое сердце всегда будет верным тебе».
7 unread messages
Anne stood and watched Diana out of sight , mournfully waving her hand to the latter whenever she turned to look back . Then she returned to the house , not a little consoled for the time being by this romantic parting .

Энн стояла и смотрела, как Диана скрывается из виду, скорбно махая последней рукой всякий раз, когда она оборачивалась, чтобы оглянуться назад. Потом она вернулась в дом, немало утешенная этим романтическим расставанием.
8 unread messages
“ It is all over , ” she informed Marilla . “ I shall never have another friend . I ’ m really worse off than ever before , for I haven ’ t Katie Maurice and Violetta now . And even if I had it wouldn ’ t be the same . Somehow , little dream girls are not satisfying after a real friend . Diana and I had such an affecting farewell down by the spring . It will be sacred in my memory forever . I used the most pathetic language I could think of and said ‘ thou ’ and ‘ thee . ’ ‘ Thou ’ and ‘ thee ’ seem so much more romantic than ‘ you .

«Все кончено», — сообщила она Марилле. «У меня никогда не будет другого друга. Мне действительно хуже, чем когда-либо прежде, потому что у меня теперь нет Кэти Морис и Виолетты. И даже если бы я это сделал, это было бы уже не то же самое. Почему-то маленькие девочки-мечты не испытывают удовлетворения от настоящего друга. Весной мы с Дианой так трогательно попрощались. Это навсегда останется в моей памяти священным. Я использовал самый пафосный язык, который только мог придумать, и сказал «ты» и «ты». «Ты» и «ты» кажутся гораздо более романтичными, чем «ты».
9 unread messages
’ Diana gave me a lock of her hair and I ’ m going to sew it up in a little bag and wear it around my neck all my life . Please see that it is buried with me , for I don ’ t believe I ’ ll live very long . Perhaps when she sees me lying cold and dead before her Mrs . Barry may feel remorse for what she has done and will let Diana come to my funeral . ”

Диана подарила мне прядь своих волос, и я собираюсь зашить ее в мешочек и всю жизнь носить на шее. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы его похоронили вместе со мной, потому что я не думаю, что проживу долго. Возможно, когда она увидит меня лежащим перед ней холодным и мертвым, миссис Барри почувствует раскаяние в содеянном и позволит Диане прийти на мои похороны. »
10 unread messages
“ I don ’ t think there is much fear of your dying of grief as long as you can talk , Anne , ” said Marilla unsympathetically .

— Я не думаю, что есть большой страх умереть от горя, пока ты можешь говорить, Энн, — без сочувствия сказала Марилла.
11 unread messages
The following Monday Anne surprised Marilla by coming down from her room with her basket of books on her arm and hip and her lips primmed up into a line of determination .

В следующий понедельник Энн удивила Мариллу, выйдя из своей комнаты с корзиной книг на руке и бедре и с сжатыми губами в линию решимости.
12 unread messages
“ I ’ m going back to school , ” she announced . “ That is all there is left in life for me , now that my friend has been ruthlessly torn from me . In school I can look at her and muse over days departed . ”

«Я возвращаюсь в школу», — объявила она. «Это все, что мне осталось в жизни теперь, когда у меня безжалостно отняли друга. В школе я могу смотреть на нее и размышлять о прошедших днях».
13 unread messages
“ You ’ d better muse over your lessons and sums , ” said Marilla , concealing her delight at this development of the situation . “ If you ’ re going back to school I hope we ’ ll hear no more of breaking slates over people ’ s heads and such carryings on . Behave yourself and do just what your teacher tells you . ”

— Вам лучше поразмышлять над уроками и счетами, — сказала Марилла, скрывая радость от такого развития ситуации. «Если ты вернешься в школу, я надеюсь, что мы больше не услышим о том, как бьются сланцы о головы людей, и тому подобном. Веди себя прилично и делай то, что говорит тебе учитель».
14 unread messages
“ I ’ ll try to be a model pupil , ” agreed Anne dolefully . “ There won ’ t be much fun in it , I expect . Mr . Phillips said Minnie Andrews was a model pupil and there isn ’ t a spark of imagination or life in her . She is just dull and poky and never seems to have a good time . But I feel so depressed that perhaps it will come easy to me now . I ’ m going round by the road . I couldn ’ t bear to go by the Birch Path all alone . I should weep bitter tears if I did .

«Я постараюсь быть образцовой ученицей», — уныло согласилась Энн. — Я думаю, здесь будет не так уж и весело. Г-н Филлипс сказал, что Минни Эндрюс была образцовой ученицей, и в ней нет ни искры воображения или жизни. Она просто скучная и убогая и, кажется, никогда не проводит хорошо время. Но я чувствую себя настолько подавленным, что, возможно, теперь мне станет легче. Я иду по дороге. Мне было невыносимо идти одной по Березовой тропе. Если бы я это сделал, я бы заплакал горькими слезами.
15 unread messages

»
16 unread messages
Anne was welcomed back to school with open arms . Her imagination had been sorely missed in games , her voice in the singing and her dramatic ability in the perusal aloud of books at dinner hour . Ruby Gillis smuggled three blue plums over to her during testament reading ; Ella May MacPherson gave her an enormous yellow pansy cut from the covers of a floral catalogue — a species of desk decoration much prized in Avonlea school . Sophia Sloane offered to teach her a perfectly elegant new pattern of knit lace , so nice for trimming aprons . Katie Boulter gave her a perfume bottle to keep slate water in , and Julia Bell copied carefully on a piece of pale pink paper scalloped on the edges the following effusion :

Анну встретили в школе с распростертыми объятиями. В играх ей очень не хватало воображения, голоса в пении и драматических способностей при чтении книг вслух во время обеда. Руби Гиллис тайно пронесла ей три синие сливы во время чтения завещания; Элла Мэй Макферсон подарила ей огромные желтые анютины глазки, вырезанные с обложек цветочного каталога — вид украшения для парты, который очень ценится в школе Эйвонли. София Слоан предложила научить ее совершенно элегантному новому узору из вязанного кружева, который так удобен для отделки фартуков. Кэти Боултер подарила ей флакончик для духов, чтобы хранить в нем воду, а Джулия Белл аккуратно переписала на листок бледно-розовой бумаги с зубцами по краям следующее излияние:
17 unread messages
When twilight drops her curtain down

Когда сумерки опускают занавеску
18 unread messages
And pins it with a star

И прикрепляет его звездой
19 unread messages
Remember that you have a friend

Помните, что у вас есть друг
20 unread messages
Though she may wander far .

Хотя она может далеко забрести.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому