Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages

»
2 unread messages
This speech which would have softened good Mrs . Lynde ’ s heart in a twinkling , had no effect on Mrs . Barry except to irritate her still more . She was suspicious of Anne ’ s big words and dramatic gestures and imagined that the child was making fun of her . So she said , coldly and cruelly :

Эта речь, которая в мгновение ока смягчила бы сердце доброй миссис Линд, не произвела на миссис Барри никакого эффекта, а только еще больше разозлила ее. Она с подозрением относилась к громким словам и драматическим жестам Анны и думала, что ребенок смеется над ней. Поэтому она сказала холодно и жестоко:
3 unread messages
“ I don ’ t think you are a fit little girl for Diana to associate with . You ’ d better go home and behave yourself . ”

«Я не думаю, что ты подходящая маленькая девочка, с которой Диана могла бы общаться. Тебе лучше пойти домой и вести себя прилично.
4 unread messages
Anne ’ s lips quivered .

Губы Анны задрожали.
5 unread messages
“ Won ’ t you let me see Diana just once to say farewell ? ” she implored .

«Разве ты не позволишь мне увидеть Диану хотя бы раз, чтобы попрощаться?» она умоляла.
6 unread messages
“ Diana has gone over to Carmody with her father , ” said Mrs . Barry , going in and shutting the door .

— Диана уехала в Кармоди со своим отцом, — сказала миссис Барри, входя и закрывая дверь.
7 unread messages
Anne went back to Green Gables calm with despair .

Энн вернулась в Зеленые Мезонины, спокойная и отчаянная.
8 unread messages
“ My last hope is gone , ” she told Marilla . “ I went up and saw Mrs . Barry myself and she treated me very insultingly . Marilla , I do not think she is a well - bred woman . There is nothing more to do except to pray and I haven ’ t much hope that that ’ ll do much good because , Marilla , I do not believe that God Himself can do very much with such an obstinate person as Mrs . Barry . ”

«Моя последняя надежда исчезла», — сказала она Марилле. «Я подошел и сам увидел миссис Барри, и она обошлась со мной очень оскорбительно. Марилла, я не думаю, что она воспитанная женщина. Больше нечего делать, кроме как молиться, и у меня нет особой надежды, что это принесет много пользы, потому что, Марилла, я не верю, что Сам Бог может много сделать с такой упрямой личностью, как миссис Барри.
9 unread messages
“ Anne , you shouldn ’ t say such things ” rebuked Marilla , striving to overcome that unholy tendency to laughter which she was dismayed to find growing upon her . And indeed , when she told the whole story to Matthew that night , she did laugh heartily over Anne ’ s tribulations .

«Энн, тебе не следует говорить такие вещи», — упрекнула Марилла, стараясь побороть ту нечестивую склонность к смеху, которую она с тревогой обнаружила в себе. И действительно, когда в тот вечер она рассказала всю эту историю Мэтью, она от души посмеялась над невзгодами Анны.
10 unread messages
But when she slipped into the east gable before going to bed and found that Anne had cried herself to sleep an unaccustomed softness crept into her face .

Но когда перед сном она проскользнула на восточный фронтон и обнаружила, что Энн плакала во сне, непривычная мягкость прокралась в ее лицо.
11 unread messages
“ Poor little soul , ” she murmured , lifting a loose curl of hair from the child ’ s tear - stained face

«Бедная маленькая душа», — пробормотала она, поднимая распущенный локон волос с заплаканного лица ребенка.
12 unread messages
Then she bent down and kissed the flushed cheek on the pillow .

Затем она наклонилась и поцеловала раскрасневшуюся щеку на подушке.
13 unread messages
The next afternoon Anne , bending over her patchwork at the kitchen window , happened to glance out and beheld Diana down by the Dryad ’ s Bubble beckoning mysteriously . In a trice Anne was out of the house and flying down to the hollow , astonishment and hope struggling in her expressive eyes . But the hope faded when she saw Diana ’ s dejected countenance .

На следующий день Энн, склонившись над своим лоскутным одеялом у кухонного окна, случайно выглянула и увидела Диану, спускающуюся вниз, возле Пузыря Дриады, таинственно манившую ее. В мгновение ока Энн вылетела из дома и полетела вниз, в лощину, в ее выразительных глазах боролись удивление и надежда. Но надежда исчезла, когда она увидела удрученное лицо Дианы.
14 unread messages
“ Your mother hasn ’ t relented ? ” she gasped .

— Твоя мать не смягчилась? она ахнула.
15 unread messages
Diana shook her head mournfully .

Диана скорбно покачала головой.
16 unread messages
“ No ; and oh , Anne , she says I ’ m never to play with you again . I ’ ve cried and cried and I told her it wasn ’ t your fault , but it wasn ’ t any use . I had ever such a time coaxing her to let me come down and say good - bye to you . She said I was only to stay ten minutes and she ’ s timing me by the clock . ”

"Нет; и ох, Энн, она говорит, что я больше никогда не буду с тобой играть. Я плакала и плакала и говорила ей, что это не твоя вина, но это было бесполезно. Я так долго уговаривал ее позволить мне спуститься и попрощаться с тобой. Она сказала, что я останусь только на десять минут, и она рассчитывает время по часам.
17 unread messages
“ Ten minutes isn ’ t very long to say an eternal farewell in , ” said Anne tearfully . “ Oh , Diana , will you promise faithfully never to forget me , the friend of your youth , no matter what dearer friends may caress thee ? ”

«Десять минут — это не так уж и много, чтобы сказать вечное прощание», — со слезами на глазах сказала Аня. «О, Диана, пообещаешь ли ты никогда не забывать меня, друга твоей юности, какие бы более дорогие друзья ни ласкали тебя?»
18 unread messages
“ Indeed I will , ” sobbed Diana , “ and I ’ ll never have another bosom friend — I don ’ t want to have . I couldn ’ t love anybody as I love you . ”

«Конечно, — рыдала Диана, — и у меня никогда не будет другого закадычного друга — я не хочу его иметь. Я не мог никого любить так, как люблю тебя».
19 unread messages
“ Oh , Diana , ” cried Anne , clasping her hands , “ do you love me ? ”

«О, Диана, — воскликнула Анна, всплеснув руками, — ты меня любишь?»
20 unread messages
“ Why , of course I do . Didn ’ t you know that ? ”

«Конечно, я знаю. Разве ты этого не знал?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому