Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" But I could not find my fare . I concluded I must have put it in my mouth and swallowed it inadvertently .

«Но я не смог найти свой тариф. Я пришел к выводу, что, должно быть, положил его в рот и случайно проглотил.
2 unread messages
" I did n't know what to do . Would the conductor , I wondered , stop the car and put me off in ignominy and shame ? Was it possible that I could convince him that I was merely the victim of my own absentmindedness , and not an unprincipled creature trying to obtain a ride upon false pretenses ? How I wished that Alec or Alonzo were there .

«Я не знал, что делать. Интересно, остановит ли кондуктор машину и выставит меня с позором и позором? Мог ли я убедить его, что я всего лишь жертва собственной рассеянности, а не беспринципное существо, пытающееся прокатиться под надуманными предлогами? Как мне хотелось, чтобы Алек или Алонсо были здесь.
3 unread messages
But they were n't because I wanted them . If I HAD N'T wanted them they would have been there by the dozen . And I could n't decide what to say to the conductor when he came around . As soon as I got one sentence of explanation mapped out in my mind I felt nobody could believe it and I must compose another . It seemed there was nothing to do but trust in Providence , and for all the comfort that gave me I might as well have been the old lady who , when told by the captain during a storm that she must put her trust in the Almighty exclaimed , ' Oh , Captain , is it as bad as that ? '

Но они были не потому, что я хотел их. Если бы я их НЕ хотел, их бы было там дюжины. И я не мог решить, что сказать кондуктору, когда он придет в себя. Как только у меня в голове намечалось одно поясняющее предложение, я чувствовал, что никто не может в него поверить, и я должен написать другое. Казалось, мне не оставалось ничего другого, как довериться Провидению, и, несмотря на все утешение, которое мне доставляло, я с таким же успехом могла бы быть той старой леди, которая, когда капитан во время шторма сказал ей, что она должна довериться Всемогущему, воскликнула: — Ох, капитан, неужели все так плохо?
4 unread messages
" Just at the conventional moment , when all hope had fled , and the conductor was holding out his box to the passenger next to me , I suddenly remembered where I had put that wretched coin of the realm . I had n't swallowed it after all . I meekly fished it out of the index finger of my glove and poked it in the box . I smiled at everybody and felt that it was a beautiful world . "

«Именно в условный момент, когда всякая надежда улетучилась и кондуктор протягивал свою шкатулку пассажиру рядом со мной, я вдруг вспомнил, куда я положил эту жалкую монету королевства. В конце концов, я его не проглотил. Я покорно вытащил его из указательного пальца перчатки и сунул в коробку. Я улыбался всем и чувствовал, что это прекрасный мир».
5 unread messages
The visit to Echo Lodge was not the least pleasant of many pleasant holiday outings . Anne and Diana went back to it by the old way of the beech woods , carrying a lunch basket with them . Echo Lodge , which had been closed ever since Miss Lavendar 's wedding , was briefly thrown open to wind and sunshine once more , and firelight glimmered again in the little rooms . The perfume of Miss Lavendar 's rose bowl still filled the air . It was hardly possible to believe that Miss Lavendar would not come tripping in presently , with her brown eyes a-star with welcome , and that Charlotta the Fourth , blue of bow and wide of smile , would not pop through the door

Посещение Echo Lodge было не наименее приятным из многих приятных выходных. Энн и Диана вернулись туда по старой дороге через буковый лес, неся с собой корзину с обедом. Домик «Эхо», который был закрыт со дня свадьбы мисс Лавендар, на короткое время снова открылся ветру и солнечному свету, и в маленьких комнатах снова замерцал свет камина. Аромат розовой чаши мисс Лавендар все еще наполнял воздух. Едва ли можно было поверить, что мисс Лавендар сейчас не вбежит с приветливо сверкающими карими глазами и что Шарлотта Четвертая, с синим бантом и широкой улыбкой, не выскочит в дверь.
6 unread messages
Paul , too , seemed hovering around , with his fairy fancies .

Пол тоже, казалось, бродил вокруг со своими сказочными фантазиями.
7 unread messages
" It really makes me feel a little bit like a ghost revisiting the old time glimpses of the moon , " laughed Anne . " Let 's go out and see if the echoes are at home . Bring the old horn . It is still behind the kitchen door . "

«Это действительно заставляет меня чувствовать себя немного призраком, снова посещающим старые проблески луны», — засмеялась Энн. «Давайте выйдем и посмотрим, дома ли эхо. Принеси старый рог. Оно все еще за кухонной дверью.
8 unread messages
The echoes were at home , over the white river , as silver-clear and multitudinous as ever ; and when they had ceased to answer the girls locked up Echo Lodge again and went away in the perfect half hour that follows the rose and saffron of a winter sunset .

Эхо раздавалось дома, над белой рекой, такое же серебристо-чистое и многочисленное, как всегда; и когда они перестали отвечать, девушки снова заперли «Эхо Лодж» и ушли в те идеальные полчаса, которые следуют за розово-шафрановым зимним закатом.
9 unread messages
The old year did not slip away in a green twilight , with a pinky-yellow sunset . Instead , it went out with a wild , white bluster and blow . It was one of the nights when the storm-wind hurtles over the frozen meadows and black hollows , and moans around the eaves like a lost creature , and drives the snow sharply against the shaking panes .

Старый год не ускользнул в зеленых сумерках, с розово-желтым закатом. Вместо этого он погас с диким белым взрывом и ударом. Это была одна из ночей, когда штормовой ветер мчится над замерзшими лугами и черными лощинами, стонет под карнизами, как заблудившееся существо, и резко швыряет снег в трясущиеся стекла.
10 unread messages
" Just the sort of night people like to cuddle down between their blankets and count their mercies , " said Anne to Jane Andrews , who had come up to spend the afternoon and stay all night . But when they were cuddled between their blankets , in Anne 's little porch room , it was not her mercies of which Jane was thinking .

«В такие ночи людям нравится лежать под одеялами и считать свои милости», — сказала Энн Джейн Эндрюс, которая пришла провести день и остаться на всю ночь. Но когда они лежали в обнимку под одеялами в маленькой комнатке Анны на веранде, Джейн думала не о ее милосердии.
11 unread messages
" Anne , " she said very solemnly , " I want to tell you something . May I "

— Энн, — сказала она очень торжественно, — я хочу тебе кое-что сказать. Могу ли я"
12 unread messages
Anne was feeling rather sleepy after the party Ruby Gillis had given the night before . She would much rather have gone to sleep than listen to Jane 's confidences , which she was sure would bore her . She had no prophetic inkling of what was coming . Probably Jane was engaged , too ; rumor averred that Ruby Gillis was engaged to the Spencervale schoolteacher , about whom all the girls were said to be quite wild .

Энн чувствовала себя довольно сонной после вечеринки, которую устроила Руби Гиллис накануне вечером. Она скорее пошла бы спать, чем выслушивала откровения Джейн, которые, она была уверена, ей наскучили бы. У нее не было пророческого предчувствия того, что произойдет. Вероятно, Джейн тоже была помолвлена; Ходили слухи, что Руби Гиллис была помолвлена ​​со школьным учителем из Спенсервейла, о котором все девушки, как говорили, были в восторге.
13 unread messages
" I 'll soon be the only fancy-free maiden of our old quartet , " thought Anne , drowsily . Aloud she said , " Of course . "

«Скоро я буду единственной распутной девушкой в ​​нашем старом квартете», — сонно подумала Аня. Вслух она сказала: «Конечно».
14 unread messages
" Anne , " said Jane , still more solemnly , " what do you think of my brother Billy ? "

— Энн, — сказала Джейн еще более торжественно, — что ты думаешь о моем брате Билли?
15 unread messages
Anne gasped over this unexpected question , and floundered helplessly in her thoughts . Goodness , what DID she think of Billy Andrews ? She had never thought ANYTHING about him -- round-faced , stupid , perpetually smiling , good-natured Billy Andrews .

Энн ахнула от этого неожиданного вопроса и беспомощно барахталась в своих мыслях. Боже мой, что она думала о Билли Эндрюсе? Она никогда НИЧЕГО не думала о нем — круглолицом, глупом, вечно улыбающемся, добродушном Билли Эндрюсе.
16 unread messages
Did ANYBODY ever think about Billy Andrews ?

КТО-нибудь когда-нибудь думал о Билли Эндрюсе?
17 unread messages
" I -- I do n't understand , Jane , " she stammered . " What do you mean -- exactly ? "

— Я… я не понимаю, Джейн, — пробормотала она. "Что ты конкретно имеешь ввиду?"
18 unread messages
" Do you like Billy ? " asked Jane bluntly .

— Тебе нравится Билли? — прямо спросила Джейн.
19 unread messages
" Why -- why -- yes , I like him , of course , " gasped Anne , wondering if she were telling the literal truth . Certainly she did not DISlike Billy . But could the indifferent tolerance with which she regarded him , when he happened to be in her range of vision , be considered positive enough for liking ? WHAT was Jane trying to elucidate ?

«Почему… почему… да, он мне нравится, конечно», — ахнула Энн, задаваясь вопросом, говорит ли она буквальную правду. Конечно, ей не нравился Билли. Но можно ли считать равнодушную терпимость, с которой она относилась к нему, когда он оказывался в ее поле зрения, достаточно позитивным, чтобы понравиться? ЧТО Джейн пыталась объяснить?
20 unread messages
" Would you like him for a husband ? " asked Jane calmly .

— Хотели бы вы, чтобы он стал мужем? – спокойно спросила Джейн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому