Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Well , I ’ ll see , ” said Miss Sarah cautiously . “ That platter is mine fortunately , or I ’ d never dare to sell it when Martha wasn ’ t here . As it is , I daresay she ’ ll raise a fuss . Martha ’ s the boss of this establishment I can tell you . I ’ m getting awful tired of living under another woman ’ s thumb . But come in , come in . You must be real tired and hungry .

— Что ж, я посмотрю, — осторожно сказала мисс Сара. — К счастью, это блюдо принадлежит мне, иначе я бы никогда не осмелился продать его, если бы здесь не было Марты. А так, полагаю, она поднимет шум. Могу вам сказать, что Марта — начальница этого заведения. Мне ужасно надоело жить под каблуком другой женщины. Но заходите, заходите. Вы, должно быть, очень устали и голодны.
2 unread messages
I ’ ll do the best I can for you in the way of tea but I warn you not to expect anything but bread and butter and some cowcumbers . Martha locked up all the cake and cheese and preserves afore she went . She always does , because she says I ’ m too extravagant with them if company comes . ”

Я сделаю для вас все, что смогу, но предупреждаю, что не ждите ничего, кроме хлеба с маслом и коровьих огурцов. Прежде чем уйти, Марта заперла все пирожные, сыр и консервы. Она всегда так делает, потому что говорит, что я слишком расточительна с ними, если приходит компания. »
3 unread messages
The girls were hungry enough to do justice to any fare , and they enjoyed Miss Sarah ’ s excellent bread and butter and “ cowcumbers ” thoroughly . When the meal was over Miss Sarah said ,

Девочки были достаточно голодны, чтобы отдать должное любой пище, и они с удовольствием наслаждались превосходным хлебом с маслом и «огурцами» мисс Сары. Когда еда закончилась, мисс Сара сказала:
4 unread messages
“ I don ’ t know as I mind selling the platter . But it ’ s worth twenty - five dollars . It ’ s a very old platter . ”

«Я не знаю, потому что я против продажи блюда. Но оно стоит двадцать пять долларов. Это очень старое блюдо.
5 unread messages
Diana gave Anne ’ s foot a gentle kick under the table , meaning , “ Don ’ t agree — she ’ ll let it go for twenty if you hold out . ” But Anne was not minded to take any chances in regard to that precious platter . She promptly agreed to give twenty - five and Miss Sarah looked as if she felt sorry she hadn ’ t asked for thirty .

Диана легонько пнула Анну ногой под столом, имея в виду: «Не соглашайся, она отдаст ее за двадцать, если ты продержишься». Но Энн не собиралась рисковать с этим драгоценным блюдом. Она сразу согласилась дать двадцать пять, и мисс Сара выглядела так, словно ей было жаль, что она не попросила тридцать.
6 unread messages
“ Well , I guess you may have it . I want all the money I can scare up just now . The fact is — ” Miss Sarah threw up her head importantly , with a proud flush on her thin cheeks — “ I ’ m going to be married — to Luther Wallace . He wanted me twenty years ago . I liked him real well but he was poor then and father packed him off . I s ’ pose I shouldn ’ t have let him go so meek but I was timid and frightened of father . Besides , I didn ’ t know men were so skurse . ”

«Ну, я думаю, оно у тебя может быть. Мне нужны все деньги, которые я могу напугать прямо сейчас. Дело в том-" Мисс Сара важно вскинула голову, с гордым румянцем на тонких щеках: — Я выхожу замуж — за Лютера Уоллеса. Он хотел меня двадцать лет назад. Он мне очень нравился, но тогда он был беден, и отец прогнал его. Наверное, мне не следовало отпускать его так кротко, но я был робок и боялся отца. Кроме того, я и не знала, что мужчины такие скупердяи.
7 unread messages
When the girls were safely away , Diana driving and Anne holding the coveted platter carefully on her lap , the green , rain - freshened solitudes of the Tory Road were enlivened by ripples of girlish laughter

Когда девочки были в безопасности, Диана вел машину, а Энн бережно держала на коленях заветное блюдо, зеленое, освеженное дождем уединение Тори-роуд оживлялось рябью девичьего смеха.
8 unread messages
“ I ’ ll amuse your Aunt Josephine with the ‘ strange eventful history ’ of this afternoon when I go to town tomorrow . We ’ ve had a rather trying time but it ’ s over now . I ’ ve got the platter , and that rain has laid the dust beautifully . So ‘ all ’ s well that ends well . ’ ”

— Я позабавлю твою тетю Жозефину «странной, насыщенной событиями историей» сегодняшнего дня, когда завтра поеду в город. У нас было довольно трудное время, но теперь оно закончилось. Блюдо у меня, и дождь красиво разбросал пыль. Так что «все хорошо, что хорошо кончается».
9 unread messages
“ We ’ re not home yet , ” said Diana rather pessimistically , “ and there ’ s no telling what may happen before we are . You ’ re such a girl to have adventures , Anne . ”

— Мы еще не дома, — довольно пессимистично сказала Диана, — и неизвестно, что может случиться до того, как мы окажемся. Ты такая девушка, у которой есть приключения, Энн.
10 unread messages
“ Having adventures comes natural to some people , ” said Anne serenely . “ You just have a gift for them or you haven ’ t . ”

«Для некоторых людей приключения естественны», — безмятежно сказала Энн. «Просто у тебя есть для них дар, или нет».
11 unread messages
“ After all , ” Anne had said to Marilla once , “ I believe the nicest and sweetest days are not those on which anything very splendid or wonderful or exciting happens but just those that bring simple little pleasures , following one another softly , like pearls slipping off a string . ”

«В конце концов, — сказала однажды Анна Марилле, — я считаю, что самые приятные и сладкие дни — это не те дни, когда происходит что-то очень великолепное, чудесное или захватывающее, а просто те, которые приносят простые маленькие удовольствия, мягко следующие друг за другом, как скользящие жемчужины». с веревочки».
12 unread messages
Life at Green Gables was full of just such days , for Anne ’ s adventures and misadventures , like those of other people , did not all happen at once , but were sprinkled over the year , with long stretches of harmless , happy days between , filled with work and dreams and laughter and lessons . Such a day came late in August . In the forenoon Anne and Diana rowed the delighted twins down the pond to the sandshore to pick “ sweet grass ” and paddle in the surf , over which the wind was harping an old lyric learned when the world was young .

Жизнь в Зеленых Мезонинах была полна именно таких дней, ибо приключения и злоключения Анны, как и у других людей, происходили не все сразу, а разбрасывались в течение года, с длинными отрезками безобидных, счастливых дней между ними, наполненных работой. и мечты, и смех, и уроки. Такой день настал в конце августа. Утром Анна и Диана повезли счастливых близнецов по пруду к песчаному берегу, чтобы собрать «сладкую траву» и поплавать в прибое, над которым ветер напевал старую лирику, заученную, когда мир был молод.
13 unread messages
In the afternoon Anne walked down to the old Irving place to see Paul . She found him stretched out on the grassy bank beside the thick fir grove that sheltered the house on the north , absorbed in a book of fairy tales . He sprang up radiantly at sight of her .

Днем Энн отправилась в старый дом Ирвинга, чтобы увидеться с Полом. Она нашла его растянувшимся на травянистом берегу рядом с густой еловой рощей, прикрывавшей дом на севере, погруженным в книгу сказок. Он вскочил, сияя, увидев ее.
14 unread messages
“ Oh , I ’ m so glad you ’ ve come , teacher , ” he said eagerly , “ because Grandma ’ s away . You ’ ll stay and have tea with me , won ’ t you ? It ’ s so lonesome to have tea all by oneself . YOU know , teacher . I ’ ve had serious thoughts of asking Young Mary Joe to sit down and eat her tea with me , but I expect Grandma wouldn ’ t approve . She says the French have to be kept in their place . And anyhow , it ’ s difficult to talk with Young Mary Joe . She just laughs and says , ‘ Well , yous do beat all de kids I ever knowed .

— О, я так рад, что вы пришли, учитель, — сказал он с нетерпением, — потому что бабушки нет. Ты останешься и выпьешь со мной чаю, ладно? Так одиноко пить чай одному. ВЫ знаете, учитель. У меня были серьезные мысли пригласить Юную Мэри Джо сесть и выпить со мной чаю, но, думаю, бабушка бы этого не одобрила. Она говорит, что французов нужно оставить на своем месте. И вообще, с молодой Мэри Джо трудно разговаривать. Она просто смеется и говорит: «Ну, ты побеждаешь всех детей, которых я когда-либо знала».
15 unread messages
’ That isn ’ t my idea of conversation . ”

' Это не мое представление о разговоре. »
16 unread messages
“ Of course I ’ ll stay to tea , ” said Anne gaily . “ I was dying to be asked . My mouth has been watering for some more of your grandma ’ s delicious shortbread ever since I had tea here before . ”

— Конечно, я останусь пить чай, — весело сказала Аня. «Мне очень хотелось, чтобы меня спросили. У меня слюнки текут от вкусного песочного печенья твоей бабушки с тех пор, как я здесь пила чай.
17 unread messages
Paul looked very sober .

Пол выглядел очень трезвым.
18 unread messages
“ If it depended on me , teacher , ” he said , standing before Anne with his hands in his pockets and his beautiful little face shadowed with sudden care , “ You should have shortbread with a right good will . But it depends on Mary Joe . I heard Grandma tell her before she left that she wasn ’ t to give me any shortcake because it was too rich for little boys ’ stomachs . But maybe Mary Joe will cut some for you if I promise I won ’ t eat any . Let us hope for the best . ”

— Если бы это зависело от меня, учитель, — сказал он, стоя перед Анной, засунув руки в карманы и на его красивом личике проступила внезапная забота, — вам следовало бы иметь песочное печенье с правильной доброй волей. Но это зависит от Мэри Джо. Я слышал, как бабушка перед уходом сказала ей, что она не должна давать мне песочное печенье, потому что оно слишком жирное для желудков маленьких мальчиков. Но, возможно, Мэри Джо отрежет для тебя немного, если я пообещаю, что не буду ничего есть. Будем надеяться на лучшее."
19 unread messages
“ Yes , let us , ” agreed Anne , whom this cheerful philosophy suited exactly , “ and if Mary Joe proves hard - hearted and won ’ t give me any shortbread it doesn ’ t matter in the least , so you are not to worry over that . ”

— Да, давайте, — согласилась Энн, которой эта жизнерадостная философия как раз подходила, — и если Мэри Джо окажется жестокосердной и не даст мне песочного печенья, это не имеет ни малейшего значения, так что вам не о чем беспокоиться. что."
20 unread messages
“ You ’ re sure you won ’ t mind if she doesn ’ t ? ” said Paul anxiously .

— Ты уверен, что не будешь возражать, если она этого не сделает? — с тревогой сказал Пол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому