Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Kind of bad walking , ain ’ t it ? Can I take those books for you , teacher ? ”

«Как-то плохо ходить, не так ли? Могу ли я взять для вас эти книги, учитель?»
2 unread messages
Anne surrendered her books and wondered if she could possibly be awake . Anthony walked on in silence to the school , but when Anne took her books she smiled down at him . . . not the stereotyped “ kind ” smile she had so persistently assumed for his benefit but a sudden outflashing of good comradeship . Anthony smiled . . . no , if the truth must be told , Anthony GRINNED back

Энн отдала свои книги и подумала, сможет ли она проснуться. Энтони молча пошел в школу, но когда Энн взяла свои учебники, она улыбнулась ему. . . не стереотипная «добрая» улыбка, которую она так настойчиво изображала ради него, а внезапная вспышка доброго товарищества. Энтони улыбнулся. . . нет, если говорить правду, Энтони ухмыльнулся в ответ.
3 unread messages
A grin is not generally supposed to be a respectful thing ; yet Anne suddenly felt that if she had not yet won Anthony ’ s liking she had , somehow or other , won his respect .

Обычно улыбка не считается проявлением уважения; И все же Энн вдруг почувствовала, что если она еще не завоевала расположение Энтони, то, так или иначе, завоевала его уважение.
4 unread messages
Mrs . Rachel Lynde came up the next Saturday and confirmed this .

Миссис Рэйчел Линд пришла в следующую субботу и подтвердила это.
5 unread messages
“ Well , Anne , I guess you ’ ve won over Anthony Pye , that ’ s what . He says he believes you are some good after all , even if you are a girl . Says that whipping you gave him was ‘ just as good as a man ’ s . ’ ”

«Ну, Энн, я думаю, ты победила Энтони Пая, вот что. Он говорит, что верит, что ты все-таки хороший человек, даже если ты девушка. Говорит, что порка, которую вы ему дали, была «такой же хорошей, как и мужская».
6 unread messages
“ I never expected to win him by whipping him , though , ” said Anne , a little mournfully , feeling that her ideals had played her false somewhere . “ It doesn ’ t seem right . I ’ m sure my theory of kindness can ’ t be wrong . ”

«Однако я никогда не ожидала, что смогу завоевать его, избивая его», — сказала Энн немного скорбно, чувствуя, что ее идеалы где-то сыграли с ней неверную роль. «Это кажется неправильным. Я уверен, что моя теория доброты не может быть ошибочной».
7 unread messages
“ No , but the Pyes are an exception to every known rule , that ’ s what , ” declared Mrs . Rachel with conviction .

— Нет, но Пайес — исключение из всех известных правил, вот что, — убежденно заявила миссис Рейчел.
8 unread messages
Mr . Harrison said , “ Thought you ’ d come to it , ” when he heard it , and Jane rubbed it in rather unmercifully .

Мистер Харрисон сказал: «Я думал, ты придешь к этому», когда услышал это, и Джейн довольно безжалостно втерла это в глаза.
9 unread messages
Anne , on her way to Orchard Slope , met Diana , bound for Green Gables , just where the mossy old log bridge spanned the brook below the Haunted Wood , and they sat down by the margin of the Dryad ’ s Bubble , where tiny ferns were unrolling like curly - headed green pixy folk wakening up from a nap .

На пути к Садовому склону Энн встретила Диану, направлявшуюся к Зеленым Мезонинам, как раз там, где старый, поросший мхом бревенчатый мост перекинулся через ручей под Призрачным Лесом, и они сели на краю Пузыря Дриады, где крошечные папоротники разворачивались, как кудрявые зеленые пикси, просыпающиеся ото сна.
10 unread messages
“ I was just on my way over to invite you to help me celebrate my birthday on Saturday , ” said Anne .

«Я как раз собиралась пригласить вас помочь мне отпраздновать мой день рождения в субботу», — сказала Энн.
11 unread messages
“ Your birthday ? But your birthday was in March ! ”

"Твой день рождения? Но твой день рождения был в марте!»
12 unread messages
“ That wasn ’ t my fault , ” laughed Anne . “ If my parents had consulted me it would never have happened then . I should have chosen to be born in spring , of course . It must be delightful to come into the world with the mayflowers and violets . You would always feel that you were their foster sister . But since I didn ’ t , the next best thing is to celebrate my birthday in the spring . Priscilla is coming over Saturday and Jane will be home . We ’ ll all four start off to the woods and spend a golden day making the acquaintance of the spring . We none of us really know her yet , but we ’ ll meet her back there as we never can anywhere else . I want to explore all those fields and lonely places anyhow . I have a conviction that there are scores of beautiful nooks there that have never really been SEEN although they may have been LOOKED at . We ’ ll make friends with wind and sky and sun , and bring home the spring in our hearts . ”

«Это не моя вина», — засмеялась Энн. «Если бы мои родители посоветовались со мной, этого бы никогда не произошло. Конечно, мне следовало родиться весной. Должно быть, приятно прийти в мир с майскими цветами и фиалками. Вы всегда будете чувствовать себя их приемной сестрой. Но раз уж я этого не сделал, то самое лучшее — отпраздновать свой день рождения весной. Присцилла приедет в субботу, а Джейн будет дома. Мы все четверо отправимся в лес и проведем золотой день, знакомясь с весной. Мы, никто из нас, еще не знаем ее по-настоящему, но мы встретим ее там, как никогда больше нигде. В любом случае я хочу исследовать все эти поля и одинокие места. Я убежден, что там есть множество прекрасных уголков, которые никогда по-настоящему не ВИДЕЛИ, хотя на них, возможно, СМОТРИЛИ. Мы подружимся с ветром, небом и солнцем и принесем весну в наши сердца».
13 unread messages
“ It SOUNDS awfully nice , ” said Diana , with some inward distrust of Anne ’ s magic of words . “ But won ’ t it be very damp in some places yet ? ”

«Звучит очень приятно», — сказала Диана с некоторым внутренним недоверием к магии слов Анны. — А не будет ли еще в некоторых местах очень сыро?
14 unread messages
“ Oh , we ’ ll wear rubbers , ” was Anne ’ s concession to practicalities .

«О, мы будем носить резинки», — такова была уступка Энн практичности.
15 unread messages
“ And I want you to come over early Saturday morning and help me prepare lunch . I ’ m going to have the daintiest things possible . . . things that will match the spring , you understand . . . little jelly tarts and lady fingers , and drop cookies frosted with pink and yellow icing , and buttercup cake . And we must have sandwiches too , though they ’ re NOT very poetical . ”

«И я хочу, чтобы ты пришел рано утром в субботу и помог мне приготовить обед. Я буду есть самые изысканные вещи, какие только возможно. . . вещи, которые будут соответствовать весне, сами понимаете. . . маленькие пирожные с желе и дамские пальчики, печенье с розовой и желтой глазурью и лютиковый торт. И еще нам нужны бутерброды, хотя они НЕ очень поэтичны.
16 unread messages
Saturday proved an ideal day for a picnic . . . a day of breeze and blue , warm , sunny , with a little rollicking wind blowing across meadow and orchard . Over every sunlit upland and field was a delicate , flower - starred green .

Суббота оказалась идеальным днем ​​для пикника. . . День ветерка и синевы, теплый, солнечный, с легким шумным ветром, дующим над лугом и фруктовым садом. Над каждым освещенным солнцем возвышением и полем была нежная зелень с цветочными звездами.
17 unread messages
Mr . Harrison , harrowing at the back of his farm and feeling some of the spring witch - work even in his sober , middle - aged blood , saw four girls , basket laden , tripping across the end of his field where it joined a fringing woodland of birch and fir . Their blithe voices and laughter echoed down to him .

Мистер Харрисон, боронящий заднюю часть своей фермы и ощущавший часть весеннего колдовства даже в своей трезвой, немолодой крови, увидел четырех девушек с нагруженной корзиной, спотыкающихся через конец его поля, где оно переходило в окаймляющий лесной массив. из березы и ели. Их веселые голоса и смех эхом доносились до него.
18 unread messages
“ It ’ s so easy to be happy on a day like this , isn ’ t it ? ” Anne was saying , with true Anneish philosophy . “ Let ’ s try to make this a really golden day , girls , a day to which we can always look back with delight . We ’ re to seek for beauty and refuse to see anything else . ‘ Begone , dull care ! ’ Jane , you are thinking of something that went wrong in school yesterday . ”

«Так легко быть счастливым в такой день, не так ли?» Энн говорила с истинной аннийской философией. «Давайте попробуем сделать этот день по-настоящему золотым, девочки, днем, на который мы всегда сможем с восторгом вспоминать. Мы должны искать красоту и отказываться видеть что-либо еще. — Прочь, скучная забота! Джейн, ты думаешь о том, что вчера в школе пошло не так.
19 unread messages
“ How do you know ? ” gasped Jane , amazed .

"Откуда вы знаете?" — ахнула Джейн, пораженная.
20 unread messages
“ Oh , I know the expression . . . I ’ ve felt it often enough on my own face . But put it out of your mind , there ’ s a dear . It will keep till Monday . . . or if it doesn ’ t so much the better . Oh , girls , girls , see that patch of violets ! There ’ s something for memory ’ s picture gallery .

«О, я знаю это выражение. . . Я достаточно часто чувствовал это на своем лице. Но выкиньте это из головы, там дорогая. Оно продлится до понедельника. . . а если нет, тем лучше. Ой, девчонки, девчонки, посмотрите на эту клочок фиалок! Есть что-то для фотогалереи памяти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому