Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Come here , Anthony . ”

— Иди сюда, Энтони.
2 unread messages
It was far from being the most severe punishment Anthony Pye had ever undergone . Anne , even the stormy - souled Anne she was at that moment , could not have punished any child cruelly . But the pointer nipped keenly and finally Anthony ’ s bravado failed him ; he winced and the tears came to his eyes .

Это было далеко не самое суровое наказание, которому когда-либо подвергался Энтони Пай. Анна, даже та Анна с бурной душой, какой она была в тот момент, не могла бы жестоко наказать ни одного ребенка. Но указатель резко ударил, и в конце концов бравада Энтони его подвела; он вздрогнул, и на глаза ему навернулись слезы.
3 unread messages
Anne , conscience - stricken , dropped the pointer and told Anthony to go to his seat . She sat down at her desk feeling ashamed , repentant , and bitterly mortified . Her quick anger was gone and she would have given much to have been able to seek relief in tears . So all her boasts had come to this . . . she had actually whipped one of her pupils . How Jane would triumph ! And how Mr . Harrison would chuckle ! But worse than this , bitterest thought of all , she had lost her last chance of winning Anthony Pye . Never would he like her now .

Энн, угрызенная совестью, уронила указку и велела Энтони идти на свое место. Она села за свой стол, чувствуя стыд, раскаяние и горькое унижение. Ее быстрый гнев прошел, и она многое бы отдала, чтобы иметь возможность искать облегчения в слезах. Так что все ее хвастовства сводились к этому. . . она фактически избила одного из своих учеников. Как Джейн одержит победу! А как смеялся бы мистер Харрисон! Но хуже всего было то, что она потеряла свой последний шанс завоевать Энтони Пая. Теперь она никогда ему не понравится.
4 unread messages
Anne , by what somebody has called “ a Herculaneum effort , ” kept back her tears until she got home that night . Then she shut herself in the east gable room and wept all her shame and remorse and disappointment into her pillows . . . wept so long that Marilla grew alarmed , invaded the room , and insisted on knowing what the trouble was .

Энн, благодаря тому, что кто-то назвал «усилиями Геркуланума», сдержала слезы, пока той ночью не вернулась домой. Затем она заперлась в комнате с восточным фронтоном и выплакала весь свой стыд, раскаяние и разочарование в подушку. . . плакала так долго, что Марилла встревожилась, ворвалась в комнату и стала настаивать, чтобы узнать, в чем дело.
5 unread messages
“ The trouble is , I ’ ve got things the matter with my conscience , ” sobbed Anne . “ Oh , this has been such a Jonah day , Marilla . I ’ m so ashamed of myself . I lost my temper and whipped Anthony Pye .

«Проблема в том, что у меня нелады с совестью», — рыдала Аня. «О, это был такой день Ионы, Марилла. Мне так стыдно за себя. Я вышел из себя и избил Энтони Пая.
6 unread messages

»
7 unread messages
“ I ’ m glad to hear it , ” said Marilla with decision . “ It ’ s what you should have done long ago . ”

— Я рада это слышать, — решительно сказала Марилла. — Это то, что тебе следовало сделать давным-давно.
8 unread messages
“ Oh , no , no , Marilla . And I don ’ t see how I can ever look those children in the face again . I feel that I have humiliated myself to the very dust . You don ’ t know how cross and hateful and horrid I was . I can ’ t forget the expression in Paul Irving ’ s eyes . . . he looked so surprised and disappointed . Oh , Marilla , I HAVE tried so hard to be patient and to win Anthony ’ s liking . . . and now it has all gone for nothing . ”

— О, нет, нет, Марилла. И я не понимаю, как смогу когда-нибудь снова посмотреть этим детям в глаза. Я чувствую, что унизил себя до пыли. Вы не представляете, каким злым, ненавистным и отвратительным я был. Я не могу забыть выражение глаз Пола Ирвинга. . . он выглядел таким удивленным и разочарованным. О, Марилла, я так старался набраться терпения и завоевать расположение Энтони. . . а теперь все пропало даром».
9 unread messages
Marilla passed her hard work - worn hand over the girl ’ s glossy , tumbled hair with a wonderful tenderness . When Anne ’ s sobs grew quieter she said , very gently for her ,

Марилла с удивительной нежностью провела утомленной работой рукой по блестящим, растрепанным волосам девушки. Когда рыдания Анны стали тише, она сказала очень нежно для нее:
10 unread messages
“ You take things too much to heart , Anne . We all make mistakes . . . but people forget them . And Jonah days come to everybody . As for Anthony Pye , why need you care if he does dislike you ? He is the only one . ”

— Ты принимаешь все слишком близко к сердцу, Энн. Мы все совершаем ошибки. . . но люди их забывают. И дни Ионы приходят ко всем. Что касается Энтони Пая, то почему тебя должно волновать, если ты ему не нравишься? Он единственный».
11 unread messages
“ I can ’ t help it . I want everybody to love me and it hurts me so when anybody doesn ’ t . And Anthony never will now . Oh , I just made an idiot of myself today , Marilla . I ’ ll tell you the whole story . ”

«Я ничего не могу с этим поделать. Я хочу, чтобы все меня любили, и мне больно, когда кто-то этого не делает. И Энтони никогда не будет теперь. Ох, я сегодня выставила себя идиоткой, Марилла. Я расскажу тебе всю историю».
12 unread messages
Marilla listened to the whole story , and if she smiled at certain parts of it Anne never knew . When the tale was ended she said briskly ,

Марилла выслушала всю историю, и Энн никогда не знала, улыбнулась ли она каким-то ее частям. Когда сказка закончилась, она оживленно сказала:
13 unread messages
“ Well , never mind . This day ’ s done and there ’ s a new one coming tomorrow , with no mistakes in it yet , as you used to say yourself . Just come downstairs and have your supper . You ’ ll see if a good cup of tea and those plum puffs I made today won ’ t hearten you up .

"Ладно, не суть. Этот день закончился, и завтра будет новый, без ошибок, как ты сам говорил. Просто спускайся вниз и ужинай. Вот увидите, разве чашка хорошего чая и сливовые слойки, которые я приготовила сегодня, не поднимут вам настроение.
14 unread messages

»
15 unread messages
“ Plum puffs won ’ t minister to a mind diseased , ” said Anne disconsolately ; but Marilla thought it a good sign that she had recovered sufficiently to adapt a quotation .

— Слойки со сливами не помогут душевнобольному, — безутешно сказала Энн; но Марилла сочла хорошим знаком то, что она достаточно поправилась, чтобы адаптировать цитату.
16 unread messages
The cheerful supper table , with the twins ’ bright faces , and Marilla ’ s matchless plum puffs . . . of which Davy ate four . . . did “ hearten her up ” considerably after all . She had a good sleep that night and awakened in the morning to find herself and the world transformed . It had snowed softly and thickly all through the hours of darkness and the beautiful whiteness , glittering in the frosty sunshine , looked like a mantle of charity cast over all the mistakes and humiliations of the past .

Веселый ужин с яркими лицами близнецов и бесподобными сливовыми слоеками Мариллы… . . из которых Дэви съел четыре. . . в конце концов, значительно «подбодрил ее». Той ночью она хорошо выспалась, а утром проснулась и обнаружила, что она и мир изменились. В темные часы шел мягкий и густой снег, и прекрасная белизна, сверкающая на морозном солнце, выглядела мантией милосердия, накинутой на все ошибки и унижения прошлого.
17 unread messages
“ Every morn is a fresh beginning ,

«Каждое утро – это новое начало,
18 unread messages
Every morn is the world made new , ”

Каждое утро мир создается заново».
19 unread messages
sang Anne , as she dressed .

пела Анна, одеваясь.
20 unread messages
Owing to the snow she had to go around by the road to school and she thought it was certainly an impish coincidence that Anthony Pye should come ploughing along just as she left the Green Gables lane . She felt as guilty as if their positions were reversed ; but to her unspeakable astonishment Anthony not only lifted his cap . . . which he had never done before . . . but said easily ,

Из-за снега ей пришлось идти по дороге в школу, и она подумала, что это, конечно, озорное совпадение, что Энтони Пай проехал по дороге, как только она выехала из переулка Зеленых Мезонинов. Она чувствовала себя такой же виноватой, как будто их позиции поменялись местами; но, к ее невыразимому изумлению, Энтони не только приподнял фуражку. . . чего он никогда раньше не делал. . . но сказал легко:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому