Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' You should n't make jokes , ' Alice said , ' if it makes you so unhappy . '

- Тебе не следует шутить, - сказала Алиса, - если это делает тебя таким несчастным.
2 unread messages
Then came another of those melancholy little sighs , and this time the poor Gnat really seemed to have sighed itself away , for , when Alice looked up , there was nothing whatever to be seen on the twig , and , as she was getting quite chilly with sitting still so long , she got up and walked on .

Затем раздался еще один меланхолический вздох, и на этот раз бедный Комар, казалось, действительно вздохнул, потому что, когда Алиса подняла глаза, на ветке ничего не было видно, и, поскольку ей стало совсем холодно от долгого сидения на месте, она встала и пошла дальше.
3 unread messages
She very soon came to an open field , with a wood on the other side of it : it looked much darker than the last wood , and Alice felt a little timid about going into it .

Очень скоро она вышла на открытое поле, по другую сторону которого рос лес: он выглядел намного темнее, чем предыдущий, и Алиса чувствовала себя немного робко, входя в него.
4 unread messages
However , on second thoughts , she made up her mind to go on : ' for I certainly wo n't go back , ' she thought to herself , and this was the only way to the Eighth Square .

Однако, поразмыслив, она решила продолжить: "Потому что я, конечно, не вернусь", - подумала она про себя, и это был единственный путь на Восьмую Площадь.
5 unread messages
' This must be the wood , she said thoughtfully to herself , ' where things have no names . I wonder what 'll become of my name when I go in ? I should n't like to lose it at all -- because they 'd have to give me another , and it would be almost certain to be an ugly one . But then the fun would be trying to find the creature that had got my old name ! That 's just like the advertisements , you know , when people lose dogs -- " Answers to the name of ' Dash : ' Had on a brass collar " -- just fancy calling everything you met " Alice , " till one of them answered ! Only they would n't answer at all , if they were wise . '

"Должно быть, это лес, - задумчиво сказала она себе, - где у вещей нет имен. Интересно, что станет с моим именем, когда я войду? Мне совсем не хотелось бы его потерять, потому что им пришлось бы дать мне еще один, и он почти наверняка был бы уродливым. Но тогда самое интересное было бы попытаться найти существо, которое получило мое старое имя! Это совсем как в рекламе, знаете ли, когда люди теряют собак — "Ответы на имя" Дэш": на нем был медный ошейник "— просто представьте себе, что вы называете все, что встречаете, "Алисой", пока один из них не ответит! Только они вообще не ответили бы, если бы были мудры.
6 unread messages
She was rambling on in this way when she reached the wood : it looked very cool and shady . ' Well , at any rate it 's a great comfort , ' she said as she stepped under the trees , ' after being so hot , to get into the -- into what ? ' she went on , rather surprised at not being able to think of the word . ' I mean to get under the -- under the -- under this , you know ! ' putting her hand on the trunk of the tree . ' What does it call itself , I wonder ? I do believe it 's got no name -- why , to be sure it has n't ! '

Так она и шла, когда добралась до леса: он выглядел очень прохладным и тенистым. — Ну, во всяком случае, это большое утешение, - сказала она, ступая под деревья, - после такой жары попасть в ... во что? она продолжила, несколько удивленная тем, что не смогла придумать это слово. — Я хочу попасть под ... под ... под это, знаешь ли! положив руку на ствол дерева. - Интересно, как он себя называет? Я действительно верю, что у него нет названия — ну, конечно же, нет!
7 unread messages
She stood silent for a minute , thinking : then she suddenly began again .

С минуту она стояла молча, размышляя, потом вдруг заговорила снова:
8 unread messages
' Then it really has happened , after all ! And now , who am I ? I will remember , if I can ! I 'm determined to do it ! ' But being determined did n't help much , and all she could say , after a great deal of puzzling , was , ' L , I know it begins with L ! '

- Значит, это все-таки произошло на самом деле! А теперь, кто я такой? Я запомню, если смогу! Я полон решимости сделать это! Но решимость не очень помогла, и все, что она смогла сказать после долгих размышлений, было: "Л, я знаю, что это начинается с Л!"
9 unread messages
Just then a Fawn came wandering by : it looked at Alice with its large gentle eyes , but did n't seem at all frightened . ' Here then ! Here then ! ' Alice said , as she held out her hand and tried to stroke it ; but it only started back a little , and then stood looking at her again .

Как раз в этот момент мимо прошел Олененок: он смотрел на Алису своими большими нежными глазами, но совсем не казался испуганным. - Тогда сюда! Тогда сюда! - сказала Алиса, протягивая руку и пытаясь погладить ее, но она только слегка отшатнулась, а затем снова посмотрела на нее.
10 unread messages
' What do you call yourself ? ' the Fawn said at last . Such a soft sweet voice it had !

‘Как вы себя называете? - наконец сказал Олененок. Какой у него был мягкий, нежный голос!
11 unread messages
' I wish I knew ! ' thought poor Alice . She answered , rather sadly , ' Nothing , just now . '

‘Хотел бы я знать! подумала бедная Алиса. Она ответила довольно печально: "Пока ничего".
12 unread messages
' Think again , ' it said : ' that wo n't do . '

"Подумай еще раз, - сказал он, - так не пойдет".
13 unread messages
Alice thought , but nothing came of it . ' Please , would you tell me what you call yourself ? ' she said timidly . ' I think that might help a little . '

Алиса подумала, но из этого ничего не вышло. - Пожалуйста, скажите, как вы себя называете? - робко спросила она. - Думаю, это может немного помочь.
14 unread messages
' I 'll tell you , if you 'll move a little further on , ' the Fawn said . ' I ca n't remember here . '

- Я расскажу тебе, если ты пройдешь немного дальше, - сказал Олененок. - Здесь я ничего не помню.
15 unread messages
So they walked on together though the wood , Alice with her arms clasped lovingly round the soft neck of the Fawn , till they came out into another open field , and here the Fawn gave a sudden bound into the air , and shook itself free from Alice 's arms . ' I 'm a Fawn ! ' it cried out in a voice of delight , ' and , dear me ! you 're a human child ! ' A sudden look of alarm came into its beautiful brown eyes , and in another moment it had darted away at full speed

Так они шли вместе через лес, Алиса с любовью обнимала нежную шею Олененка, пока они не вышли в другое открытое поле, и тут Олененок внезапно подпрыгнул в воздух и освободился из рук Алисы. - Я Олененок! он воскликнул восторженным голосом: "и, боже мой! ты же человеческое дитя! Внезапно в его прекрасных карих глазах промелькнула тревога, и в следующее мгновение он умчался на полной скорости.
16 unread messages
Alice stood looking after it , almost ready to cry with vexation at having lost her dear little fellow-traveller so suddenly . ' However , I know my name now . ' she said , ' that 's some comfort . Alice -- Alice -- I wo n't forget it again . And now , which of these finger-posts ought I to follow , I wonder ? '

Алиса стояла и смотрела ему вслед, почти готовая заплакать от досады, что так внезапно потеряла своего дорогого маленького попутчика. ’Однако теперь я знаю свое имя. она сказала: "это некоторое утешение. Элис — Элис ... Я больше этого не забуду. А теперь, интересно, за каким из этих указательных столбов я должен следовать?
17 unread messages
It was not a very difficult question to answer , as there was only one road through the wood , and the two finger-posts both pointed along it . ' I 'll settle it , ' Alice said to herself , ' when the road divides and they point different ways . '

Ответить на этот вопрос было не очень трудно, так как через лес вела только одна дорога, и оба указательных столба указывали вдоль нее. "Я все улажу, - сказала себе Алиса, - когда дорога разделится и они укажут разные пути".
18 unread messages
But this did not seem likely to happen . She went on and on , a long way , but wherever the road divided there were sure to be two finger-posts pointing the same way , one marked ' To Tweedledum 's House ' and the other ' To The House Of Tweedledee . '

Но это казалось маловероятным. Она ехала и ехала, долго, но везде, где дорога разделялась, обязательно были два указательных столба, указывающих в одну и ту же сторону, один с надписью "К дому Траляля’, а другой "К Дому Траляля".
19 unread messages
' I do believe , ' said Alice at last , ' that they live in the same house ! I wonder I never thought of that before -- But I ca n't stay there long . I 'll just call and say " how d'you do ? " and ask them the way out of the wood . If I could only get to the Eighth Square before it gets dark ! ' So she wandered on , talking to herself as she went , till , on turning a sharp corner , she came upon two fat little men , so suddenly that she could not help starting back , but in another moment she recovered herself , feeling sure that they must be .

- Я верю, - сказала наконец Алиса, - что они живут в одном доме! Странно, что я никогда не думал об этом раньше, Но я не могу оставаться там долго. Я просто позвоню и скажу: "Как поживаешь?" и спроси у них, как выбраться из леса. Если бы я только мог добраться до Восьмой площади до того, как стемнеет! И она пошла дальше, разговаривая сама с собой, пока, завернув за угол, не наткнулась на двух толстых маленьких мужчин, так внезапно, что не смогла удержаться и попятилась, но в следующее мгновение пришла в себя, уверенная, что это, должно быть, они.
20 unread messages
They were standing under a tree , each with an arm round the other 's neck , and Alice knew which was which in a moment , because one of them had ' Dum ' embroidered on his collar , and the other ' Dee . ' ' I suppose they 've each got " Tweedle " round at the back of the collar , ' she said to herself .

Они стояли под деревом, обняв друг друга за шею, и Алиса мгновенно поняла, кто есть кто, потому что у одного из них на воротнике было вышито "Дум", а у другого - "Ди". "Наверное, у каждого из них сзади на воротнике" Твидл",’ сказала она себе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому