Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
Besides , she 's she , and I 'm I , and -- oh dear , how puzzling it all is ! I 'll try if I know all the things I used to know . Let me see : four times five is twelve , and four times six is thirteen , and four times seven is -- oh dear ! I shall never get to twenty at that rate ! However , the Multiplication Table does n't signify : let 's try Geography . London is the capital of Paris , and Paris is the capital of Rome , and Rome -- no , that 's all wrong , I 'm certain ! I must have been changed for Mabel ! I 'll try and say " How doth the little -- " ' and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons , and began to repeat it , but her voice sounded hoarse and strange , and the words did not come the same as they used to do : --

Кроме того, она — это она, а я-это я, и ... О боже, как все это странно! Я постараюсь, если буду знать все то, что знал раньше. Дайте — ка подумать: четыре раза пять-двенадцать, четыре раза шесть-тринадцать, и четыре раза семь- о боже! Я никогда не доживу до двадцати с такой скоростью! Однако таблица умножения не означает: давайте попробуем географию. Лондон — столица Парижа, а Париж-столица Рима, а Рим ... Нет, это все неправильно, я уверен! Должно быть, я переоделась для Мейбл! Я попробую сказать: "Как поживает маленький ..." — и она скрестила руки на коленях, как будто давала уроки, и начала повторять это, но голос ее звучал хрипло и странно, и слова звучали не так, как раньше.:—
2 unread messages
' How doth the little crocodile

- Как поживает маленький крокодил
3 unread messages
Improve his shining tail ,

Улучшите его блестящий хвост,
4 unread messages
And pour the waters of the Nile

И вылей воды Нила
5 unread messages
On every golden scale !

На всех золотых весах!
6 unread messages
' How cheerfully he seems to grin ,

- Как весело он, кажется, улыбается,
7 unread messages
How neatly spread his claws ,

Как аккуратно расправил когти,
8 unread messages
And welcome little fishes in

И поприветствуйте маленьких рыбок
9 unread messages
With gently smiling jaws ! '

С мягко улыбающимися челюстями!’
10 unread messages
' I 'm sure those are not the right words , ' said poor Alice , and her eyes filled with tears again as she went on , ' I must be Mabel after all , and I shall have to go and live in that poky little house , and have next to no toys to play with , and oh ! ever so many lessons to learn !

- Я уверена, что это не те слова, - сказала бедная Алиса, и ее глаза снова наполнились слезами, когда она продолжила, - В конце концов, я должна быть Мейбл, и мне придется уйти и жить в этом убогом маленьком домике, и у меня почти не будет игрушек, чтобы играть, и о! так много уроков нужно выучить!
11 unread messages
No , I 've made up my mind about it ; if I 'm Mabel , I 'll stay down here ! It 'll be no use their putting their heads down and saying " Come up again , dear ! " I shall only look up and say " Who am I then ? Tell me that first , and then , if I like being that person , I 'll come up : if not , I 'll stay down here till I 'm somebody else " -- but , oh dear ! ' cried Alice , with a sudden burst of tears , ' I do wish they would put their heads down ! I am so very tired of being all alone here ! '

Нет, я уже все решила; если я Мэйбл, я останусь здесь! Бесполезно будет, если они опустят головы и скажут: "Поднимись еще раз, дорогая!" Я только посмотрю вверх и скажу: "Кто же я тогда? Сначала скажи мне это, а потом, если мне понравится быть таким человеком, я поднимусь наверх; если нет, я останусь здесь, пока не стану кем-то другим" — но, о боже!’ - воскликнула Алиса, внезапно разразившись слезами, - как бы я хотела, чтобы они опустили головы! Я так устала быть здесь совсем одна!
12 unread messages
As she said this she looked down at her hands , and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit 's little white kid gloves while she was talking . ' How can I have done that ? ' she thought . ' I must be growing small again . ' She got up and went to the table to measure herself by it , and found that , as nearly as she could guess , she was now about two feet high , and was going on shrinking rapidly : she soon found out that the cause of this was the fan she was holding , and she dropped it hastily , just in time to avoid shrinking away altogether .

Говоря это, она посмотрела на свои руки и с удивлением заметила, что во время разговора надела одну из маленьких белых лайковых перчаток Кролика. - Как я мог это сделать? она задумалась. - Должно быть, я снова становлюсь маленьким. Она встала и подошла к столу, чтобы измерить себя по нему, и обнаружила, что, насколько она могла догадаться, теперь она была около двух футов ростом и продолжала быстро уменьшаться; вскоре она обнаружила, что причиной этого был веер, который она держала, и она поспешно уронила его, как раз вовремя, чтобы не уменьшиться совсем.
13 unread messages
' That was a narrow escape ! ' said Alice , a good deal frightened at the sudden change , but very glad to find herself still in existence ; ' and now for the garden ! ' and she ran with all speed back to the little door : but , alas ! the little door was shut again , and the little golden key was lying on the glass table as before , ' and things are worse than ever , ' thought the poor child , ' for I never was so small as this before , never ! And I declare it 's too bad , that it is ! '

- Это был узкий путь к спасению! - а теперь в сад! - сказала Алиса, сильно напуганная внезапной переменой, но очень обрадованная тем, что все еще существует. и она со всех ног побежала обратно к маленькой двери: но, увы! маленькая дверца снова закрылась, и маленький золотой ключик по-прежнему лежал на стеклянном столике, " и дела обстоят хуже, чем когда-либо, - подумала бедная девочка, - потому что я никогда не была такой маленькой, как сейчас, никогда! И я заявляю, что это очень плохо, что это так!"
14 unread messages
As she said these words her foot slipped , and in another moment , splash ! she was up to her chin in salt water . Her first idea was that she had somehow fallen into the sea , ' and in that case I can go back by railway , ' she said to herself .

Когда она произнесла эти слова, ее нога соскользнула, и в следующее мгновение-всплеск! она была по подбородок в соленой воде. Ее первой мыслью было, что она каким-то образом упала в море, "и в таком случае я могу вернуться по железной дороге", - сказала она себе.
15 unread messages
( Alice had been to the seaside once in her life , and had come to the general conclusion , that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea , some children digging in the sand with wooden spades , then a row of lodging houses , and behind them a railway station . ) However , she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high .

(Алиса была на морском побережье один раз в жизни и пришла к общему выводу, что, куда бы вы ни отправились на побережье Англии, вы найдете множество купальных машин в море, несколько детей, копающихся в песке деревянными лопатами, затем ряд жилых домов, а за ними железнодорожная станция.) Однако вскоре она поняла, что находится в луже слез, которую пролила, когда была ростом в девять футов.
16 unread messages
' I wish I had n't cried so much ! ' said Alice , as she swam about , trying to find her way out . ' I shall be punished for it now , I suppose , by being drowned in my own tears ! That will be a queer thing , to be sure ! However , everything is queer to-day . '

- Жаль, что я так много плакала! - сказала Алиса, плавая вокруг, пытаясь найти выход. - Теперь я, наверное, буду наказана за это тем, что утону в собственных слезах! Это, конечно, будет странно! Однако сегодня все как-то странно.
17 unread messages
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off , and she swam nearer to make out what it was : at first she thought it must be a walrus or hippopotamus , but then she remembered how small she was now , and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself .

В этот момент она услышала, как что-то плещется в бассейне неподалеку, и подплыла поближе, чтобы разглядеть, что это было: сначала она подумала, что это морж или бегемот, но потом вспомнила, какая она теперь маленькая, и вскоре поняла, что это была всего лишь мышь, которая проскользнула в воду, как и она сама.
18 unread messages
' Would it be of any use , now , ' thought Alice , ' to speak to this mouse ? Everything is so out-of-the-way down here , that I should think very likely it can talk : at any rate , there 's no harm in trying . ' So she began : ' O Mouse , do you know the way out of this pool ? I am very tired of swimming about here , O Mouse ! ' ( Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse : she had never done such a thing before , but she remembered having seen in her brother 's Latin Grammar , ' A mouse -- of a mouse -- to a mouse -- a mouse -- O mouse ! ' The Mouse looked at her rather inquisitively , and seemed to her to wink with one of its little eyes , but it said nothing .

"Не будет ли теперь толку, - подумала Алиса, ‘говорить с этой мышью? Здесь все настолько необычно, что я думаю, что, скорее всего, оно может говорить: во всяком случае, нет ничего плохого в том, чтобы попытаться. И она начала: "О Мышка, ты знаешь, как выбраться из этого бассейна? Я очень устал плавать здесь, о Мышь! (Алиса подумала, что это, должно быть, правильный способ говорить с мышью: она никогда не делала ничего подобного раньше, но она вспомнила, что видела в латинской грамматике своего брата: "Мышь — от мыши — к мыши — о мышь!" Мышь с любопытством посмотрела на нее и, как ей показалось, подмигнула одним из своих маленьких глазков, но ничего не сказала.
19 unread messages
' Perhaps it does n't understand English , ' thought Alice ;

‘Возможно, он не понимает по-английски", - подумала Алиса;
20 unread messages
' I daresay it 's a French mouse , come over with William the Conqueror . ' ( For , with all her knowledge of history , Alice had no very clear notion how long ago anything had happened . ) So she began again : ' Ou est ma chatte ? ' which was the first sentence in her French lesson-book . The Mouse gave a sudden leap out of the water , and seemed to quiver all over with fright . ' Oh , I beg your pardon ! ' cried Alice hastily , afraid that she had hurt the poor animal 's feelings . ' I quite forgot you did n't like cats . '

- Осмелюсь предположить, что это французская мышь, приехавшая с Вильгельмом Завоевателем. (При всем своем знании истории Алиса не имела ни малейшего представления о том, как давно что-то произошло.) Поэтому она начала снова: "Ou est ma chatte?’ это было первое предложение в ее учебнике французского языка. Мышь внезапно выскочила из воды и, казалось, вся задрожала от страха. ‘О, прошу прощения! - поспешно воскликнула Алиса, испугавшись, что обидела бедное животное. - Я совсем забыла, что ты не любишь кошек.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому