Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Jo sighed , and proceeded to burst the buttons off her glove , in doing up her cuff , but at last both were ready , and sailed away , looking as ‘ pretty as picters ’ , Hannah said , as she hung out of the upper window to watch them .

Джо вздохнула и начала расстегивать пуговицы на перчатке, застегивая манжету, но, наконец, обе были готовы и уплыли, выглядя «красиво, как пиктеры», сказала Ханна, высунувшись из верхнего окна, чтобы наблюдайте за ними.
2 unread messages
" Now , Jo dear , the Chesters consider themselves very elegant people , so I want you to put on your best deportment . Don ’ t make any of your abrupt remarks , or do anything odd , will you ? Just be calm , cool , and quiet , that ’ s safe and ladylike , and you can easily do it for fifteen minutes , " said Amy , as they approached the first place , having borrowed the white parasol and been inspected by Meg , with a baby on each arm .

«Итак, Джо, дорогая, Честеры считают себя очень элегантными людьми, поэтому я хочу, чтобы ты вел себя как можно лучше. Не делай никаких резких замечаний и не делай ничего странного, ладно? Просто будь спокоен, хладнокровен и тихо, это безопасно и женственно, и вы легко можете сделать это за пятнадцать минут, - сказала Эми, когда они подошли к первому месту, взяв напрокат белый зонтик и осмотрев Мэг с ребенком на каждой руке.
3 unread messages
" Let me see . ‘ Calm , cool , and quiet ’ , yes , I think I can promise that . I ’ ve played the part of a prim young lady on the stage , and I ’ ll try it off . My powers are great , as you shall see , so be easy in your mind , my child . "

«Дай-ка посмотреть. «Спокойно, хладнокровно и тихо» — да, думаю, я могу это обещать. Я играла на сцене роль чопорной молодой леди и попробую ее. Мои силы велики. Как ты увидишь, так что будь спокоен, дитя мое».
4 unread messages
Amy looked relieved , but naughty Jo took her at her word , for during the first call she sat with every limb gracefully composed , every fold correctly draped , calm as a summer sea , cool as a snowbank , and as silent as the sphinx . In vain Mrs . Chester alluded to her ‘ charming novel ’ , and the Misses Chester introduced parties , picnics , the opera , and the fashions . Each and all were answered by a smile , a bow , and a demure " Yes " or " No " with the chill on . In vain Amy telegraphed the word ‘ talk ’ , tried to draw her out , and administered covert pokes with her foot .

Эми выглядела с облегчением, но непослушная Джо поверила ей на слово, потому что во время первого звонка она сидела, изящно выпрямив все свои конечности, правильно драпировав каждую складку, спокойную, как летнее море, прохладную, как сугроб, и молчаливую, как сфинкс. Напрасно миссис Честер упоминала о своем «очаровательном романе», а мисс Честер рассказывали о вечеринках, пикниках, опере и моде. Всем и каждому отвечали улыбкой, поклоном и скромным «да» или «нет» с холодком. Напрасно Эми телеграфировала слово «поговорить», пыталась вытащить ее и тайно тыкала ногой.
5 unread messages
Jo sat as if blandly unconscious of it all , with deportment like Maud ’ s face , ‘ icily regular , splendidly null ’ .

Джо сидела, как будто ничего не осознавая, с осанкой, как у Мод, «ледяно правильной, великолепно нулевой».
6 unread messages
" What a haughty , uninteresting creature that oldest Miss March is ! " was the unfortunately audible remark of one of the ladies , as the door closed upon their guests . Jo laughed noiselessly all through the hall , but Amy looked disgusted at the failure of her instructions , and very naturally laid the blame upon Jo .

«Какое надменное и неинтересное существо эта старшая мисс Марч!» - к сожалению, услышала замечание одной из дам, когда дверь закрылась перед гостями. Джо бесшумно смеялась на весь зал, но Эми выглядела с отвращением из-за провала своих инструкций и вполне естественно возложила вину на Джо.
7 unread messages
" How could you mistake me so ? I merely meant you to be properly dignified and composed , and you made yourself a perfect stock and stone . Try to be sociable at the Lambs ’ . Gossip as other girls do , and be interested in dress and flirtations and whatever nonsense comes up . They move in the best society , are valuable persons for us to know , and I wouldn ’ t fail to make a good impression there for anything . "

«Как ты могла так меня перепутать? Я просто хотела, чтобы ты вел себя должным образом с достоинством и сдержанностью, а ты сделал себя идеальным камнем и камнем. Постарайся быть общительной у Ягнят. Сплетничай, как это делают другие девушки, и интересуйся одеждой и флирты и всякая ерунда. Они вращаются в лучшем обществе, являются для нас ценными людьми, и я ни за что не премину произвести там хорошее впечатление».
8 unread messages
" I ’ ll be agreeable . I ’ ll gossip and giggle , and have horrors and raptures over any trifle you like . I rather enjoy this , and now I ’ ll imitate what is called ‘ a charming girl ’ . I can do it , for I have May Chester as a model , and I ’ ll improve upon her . See if the Lambs don ’ t say , ‘ What a lively , nice creature that Jo March is ! "

- Я буду приятна. Я буду сплетничать и хихикать, и испытывать ужас и восторг по любому пустяку, который тебе понравится. Я скорее наслаждаюсь этим, а теперь буду подражать тому, что называется "прелестной девчонкой". Я это умею, ибо образцом для меня является Мэй Честер, и я улучшу ее. Посмотрите, не скажут ли Ягнята: «Какое живое и милое создание эта Джо Марч!»
9 unread messages
Amy felt anxious , as well she might , for when Jo turned freakish there was no knowing where she would stop .

Эми, как и следовало ожидать, чувствовала тревогу, потому что, когда Джо стала ненормальной, она не знала, где она остановится.
10 unread messages
Amy ’ s face was a study when she saw her sister skim into the next drawing room , kiss all the young ladies with effusion , beam graciously upon the young gentlemen , and join in the chat with a spirit which amazed the beholder . Amy was taken possession of by Mrs . Lamb , with whom she was a favorite , and forced to hear a long account of Lucretia ’ s last attack , while three delightful young gentlemen hovered near , waiting for a pause when they might rush in and rescue her . So situated , she was powerless to check Jo , who seemed possessed by a spirit of mischief , and talked away as volubly as the lady . A knot of heads gathered about her , and Amy strained her ears to hear what was going on , for broken sentences filled her with curiosity , and frequent peals of laughter made her wild to share the fun . One may imagine her suffering on overhearing fragments of this sort of conversation .

Лицо Эми было изучающим, когда она увидела, как ее сестра пробежала в соседнюю гостиную, с излиянием поцеловала всех молодых леди, милостиво улыбнулась молодым джентльменам и присоединилась к беседе с духом, который поразил смотрящего. Эми завладела миссис Лэмб, фавориткой которой она была, и заставила выслушать длинный рассказ о последнем нападении Лукреции, в то время как трое очаровательных молодых джентльменов топтались рядом, ожидая паузы, когда они смогут ворваться и спасти ее. В таком положении она была бессильна остановить Джо, который, казалось, был одержим злым духом и говорил так же многословно, как и дама. Вокруг нее собралась кучка голов, и Эми напрягла слух, чтобы услышать, что происходит, поскольку обрывки предложений наполняли ее любопытством, а частые взрывы смеха заставляли ее разделить веселье. Можно себе представить, как она страдала, подслушивая отрывки такого рода разговоров.
11 unread messages
" She rides splendidly . Who taught her ? "

«Она великолепно ездит. Кто ее научил?»
12 unread messages
" No one . She used to practice mounting , holding the reins , and sitting straight on an old saddle in a tree . Now she rides anything , for she doesn ’ t know what fear is , and the stableman lets her have horses cheap because she trains them to carry ladies so well . She has such a passion for it , I often tell her if everything else fails , she can be a horsebreaker , and get her living so . "

«Никого. Раньше она тренировалась садиться верхом, держать поводья и сидеть прямо на старом седле на дереве. Теперь она ездит на чем угодно, потому что не знает, что такое страх, и конюх дает ей лошадей по дешевке, потому что она учит их так хорошо таскать дам. У нее такая страсть к этому, я часто говорю ей, что если все остальное не поможет, она может стать погонщиком лошадей и этим зарабатывать себе на жизнь.
13 unread messages
At this awful speech Amy contained herself with difficulty , for the impression was being given that she was rather a fast young lady , which was her especial aversion .

При этой ужасной речи Эми с трудом сдержалась, так как создавалось впечатление, что она довольно быстрая молодая леди, и это было ее особенной неприязнью.
14 unread messages
But what could she do ? For the old lady was in the middle of her story , and long before it was done , Jo was off again , making more droll revelations and committing still more fearful blunders .

Но что она могла сделать? Старушка была в самом разгаре своей истории, и задолго до того, как она была закончена, Джо снова ушла, делая еще больше забавных разоблачений и совершая еще более ужасные ошибки.
15 unread messages
" Yes , Amy was in despair that day , for all the good beasts were gone , and of three left , one was lame , one blind , and the other so balky that you had to put dirt in his mouth before he would start . Nice animal for a pleasure party , wasn ’ t it ? "

«Да, Эми была в тот день в отчаянии, потому что все добрые звери исчезли, а из троих остались один хромой, один слепой, а другой настолько упрямый, что нужно было положить ему в рот грязь, прежде чем он начал. Мило. животное для увеселительной вечеринки, не так ли?»
16 unread messages
" Which did she choose ? " asked one of the laughing gentlemen , who enjoyed the subject .

— Что она выбрала? — спросил один из смеющихся джентльменов, которому понравилась эта тема.
17 unread messages
" None of them . She heard of a young horse at the farm house over the river , and though a lady had never ridden him , she resolved to try , because he was handsome and spirited . Her struggles were really pathetic . There was no one to bring the horse to the saddle , so she took the saddle to the horse . My dear creature , she actually rowed it over the river , put it on her head , and marched up to the barn to the utter amazement of the old man ! "

«Ни один из них. Она слышала о молодом коне в фермерском доме за рекой, и, хотя женщина никогда не ездила на нем, она решила попробовать, потому что он был красив и энергичный. Ее борьба была действительно жалкой. чтобы привести лошадь в седло, вот она и взяла седло на лошадь, милое создание, она действительно перевезла его через реку, надела на голову и пошла к сараю, к полному изумлению старика! "
18 unread messages
" Did she ride the horse ? "

— Она каталась на лошади?
19 unread messages
" Of course she did , and had a capital time . I expected to see her brought home in fragments , but she managed him perfectly , and was the life of the party . "

«Конечно, она это сделала, и отлично провела время. Я ожидал увидеть, как ее принесут домой по частям, но она прекрасно с ним справилась и была душой компании».
20 unread messages
" Well , I call that plucky ! " and young Mr . Lamb turned an approving glance upon Amy , wondering what his mother could be saying to make the girl look so red and uncomfortable .

«Ну, я называю это отважным!» и юный мистер Лэмб одобрительно взглянул на Эми, задаваясь вопросом, что могла сказать его мать, что заставило девушку выглядеть такой красной и неловкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому