Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Here the lecture began , but Jo heard very little of it , for while Professor Sands was prosing away about Belzoni , Cheops , scarabei , and hieroglyphics , she was covertly taking down the address of the paper , and boldly resolving to try for the hundred - dollar prize offered in its columns for a sensational story . By the time the lecture ended and the audience awoke , she had built up a splendid fortune for herself ( not the first founded on paper ) , and was already deep in the concoction of her story , being unable to decide whether the duel should come before the elopement or after the murder .

Здесь началась лекция, но Джо почти ничего о ней не слышала, поскольку, пока профессор Сэндс рассуждал о Бельцони, Хеопсе, скарабеях и иероглифах, она тайно записывала адрес газеты и смело решалась попытаться получить сто- долларовую премию, предложенную в ее колонках за сенсационную историю. К тому времени, когда лекция закончилась и аудитория проснулась, она накопила себе великолепное состояние (не первое, основанное на бумаге) и уже была глубоко в выдумке своего рассказа, будучи не в состоянии решить, следует ли начинать дуэль раньше побега или после убийства.
2 unread messages
She said nothing of her plan at home , but fell to work next day , much to the disquiet of her mother , who always looked a little anxious when ‘ genius took to burning ’ . Jo had never tried this style before , contenting herself with very mild romances for The Spread Eagle . Her experience and miscellaneous reading were of service now , for they gave her some idea of dramatic effect , and supplied plot , language , and costumes . Her story was as full of desperation and despair as her limited acquaintance with those uncomfortable emotions enabled her to make it , and having located it in Lisbon , she wound up with an earthquake , as a striking and appropriate denouement . The manuscript was privately dispatched , accompanied by a note , modestly saying that if the tale didn ’ t get the prize , which the writer hardly dared expect , she would be very glad to receive any sum it might be considered worth .

Дома она ничего не рассказала о своем плане, но на следующий день принялась за работу, к большому беспокойству матери, которая всегда выглядела немного встревоженной, когда «гений вспыхивал». Джо никогда раньше не пробовала этот стиль, довольствуясь очень мягкими романами для The Spread Eagle. Ее опыт и разное чтение теперь пригодились, поскольку дали ей некоторое представление о драматическом эффекте, а также обеспечили сюжет, язык и костюмы. Ее история была настолько полна отчаяния и отчаяния, насколько позволяло ей ее ограниченное знакомство с этими неприятными эмоциями, и, найдя ее в Лиссабоне, она завершилась землетрясением как поразительной и подходящей развязкой. Рукопись была отправлена ​​частным образом вместе с запиской, в которой скромно говорилось, что, если рассказ не получит премии, на которую писательница вряд ли смела рассчитывать, она была бы очень рада получить любую сумму, которую можно было бы считать стоящей.
3 unread messages
Six weeks is a long time to wait , and a still longer time for a girl to keep a secret , but Jo did both , and was just beginning to give up all hope of ever seeing her manuscript again , when a letter arrived which almost took her breath away , for on opening it , a check for a hundred dollars fell into her lap . For a minute she stared at it as if it had been a snake , then she read her letter and began to cry .

Шесть недель — это долгий срок ожидания, и еще более длительный срок для девушки, чтобы хранить тайну, но Джо сделала и то, и другое, и уже начала терять всякую надежду когда-либо снова увидеть свою рукопись, когда пришло письмо, которое почти заняло у нее перехватило дыхание, потому что, когда она открыла его, ей на колени упал чек на сто долларов. С минуту она смотрела на него, как на змею, потом прочитала письмо и заплакала.
4 unread messages
If the amiable gentleman who wrote that kindly note could have known what intense happiness he was giving a fellow creature , I think he would devote his leisure hours , if he has any , to that amusement , for Jo valued the letter more than the money , because it was encouraging , and after years of effort it was so pleasant to find that she had learned to do something , though it was only to write a sensation story .

Если бы любезный джентльмен, написавший это любезное письмо, мог знать, какое огромное счастье он доставляет ближнему, я думаю, он посвятил бы свои часы досуга, если они у него есть, этому развлечению, поскольку Джо ценил письмо больше, чем деньги. потому что это воодушевляло, и после многих лет усилий было так приятно обнаружить, что она научилась что-то делать, хотя это было всего лишь сочинение сенсационной истории.
5 unread messages
A prouder young woman was seldom seen than she , when , having composed herself , she electrified the family by appearing before them with the letter in one hand , the check in the other , announcing that she had won the prize . Of course there was a great jubilee , and when the story came everyone read and praised it , though after her father had told her that the language was good , the romance fresh and hearty , and the tragedy quite thrilling , he shook his head , and said in his unworldly way . . .

Редко можно было увидеть более гордую молодую женщину, чем она, когда, взяв себя в руки, она возбудила семью, появившись перед ними с письмом в одной руке и чеком в другой, объявив, что она выиграла приз. Конечно, это был великий юбилей, и когда пришел рассказ, все прочитали и хвалили его, хотя после того, как отец сказал ей, что язык хороший, роман свежий и сердечный, а трагедия весьма захватывающая, он покачал головой и сказал: сказал в своей неземной манере. . .
6 unread messages
" You can do better than this , Jo . Aim at the highest , and never mind the money . "

«Ты можешь добиться большего, Джо. Стремись к самому высокому, не говоря уже о деньгах».
7 unread messages
" I think the money is the best part of it . What will you do with such a fortune ? " asked Amy , regarding the magic slip of paper with a reverential eye .

«Я думаю, что деньги — лучшая часть всего этого. Что ты будешь делать с таким состоянием?» — спросила Эми, благоговейно глядя на волшебный листок бумаги.
8 unread messages
" Send Beth and Mother to the seaside for a month or two , " answered Jo promptly .

«Отправьте Бет и маму на море на месяц или два», - быстро ответила Джо.
9 unread messages
To the seaside they went , after much discussion , and though Beth didn ’ t come home as plump and rosy as could be desired , she was much better , while Mrs . March declared she felt ten years younger .

После долгих обсуждений они отправились на море, и хотя Бет вернулась домой не такой пухлой и румяной, как хотелось бы, ей стало намного лучше, а миссис Марч заявила, что чувствует себя на десять лет моложе.
10 unread messages
So Jo was satisfied with the investment of her prize money , and fell to work with a cheery spirit , bent on earning more of those delightful checks . She did earn several that year , and began to feel herself a power in the house , for by the magic of a pen , her ‘ rubbish ’ turned into comforts for them all . The Duke ’ s Daughter paid the butcher ’ s bill , A Phantom Hand put down a new carpet , and the Curse of the Coventrys proved the blessing of the Marches in the way of groceries and gowns .

Итак, Джо осталась довольна вложением своих призовых денег и с радостью принялась за работу, намереваясь заработать как можно больше этих восхитительных чеков. В тот год она заработала несколько штук и начала чувствовать себя в доме, поскольку благодаря волшебству ручки ее «мусор» превратился в утешение для всех. Дочь герцога оплатила счет мясника, Призрачная рука постелила новый ковер, а «Проклятие Ковентри» стало благословением Марков в плане продуктов и платьев.
11 unread messages
Wealth is certainly a most desirable thing , but poverty has its sunny side , and one of the sweet uses of adversity is the genuine satisfaction which comes from hearty work of head or hand , and to the inspiration of necessity , we owe half the wise , beautiful , and useful blessings of the world . Jo enjoyed a taste of this satisfaction , and ceased to envy richer girls , taking great comfort in the knowledge that she could supply her own wants , and need ask no one for a penny .

Богатство, конечно, самая желанная вещь, но бедность имеет и свою солнечную сторону, и одним из приятных способов использования невзгод является подлинное удовлетворение, которое приходит от усердной работы ума или рук, и вдохновению необходимости мы обязаны половиной мудрых людей. прекрасные и полезные блага мира. Джо наслаждалась этим удовлетворением и перестала завидовать более богатым девушкам, находя большое утешение в том, что она может удовлетворить свои собственные потребности и не должна ни у кого просить ни пенни.
12 unread messages
Little notice was taken of her stories , but they found a market , and encouraged by this fact , she resolved to make a bold stroke for fame and fortune . Having copied her novel for the fourth time , read it to all her confidential friends , and submitted it with fear and trembling to three publishers , she at last disposed of it , on condition that she would cut it down one third , and omit all the parts which she particularly admired .

На ее рассказы не обращали особого внимания, но они нашли рынок, и, воодушевленная этим фактом, она решила сделать смелый шаг к славе и богатству. Переписав свой роман в четвертый раз, прочитав его всем своим близким друзьям и со страхом и трепетом отдав его трем издателям, она наконец избавилась от него с условием, что сократит его на одну треть и опустит все части, которые ей особенно нравились.
13 unread messages
" Now I must either bundle it back in to my tin kitchen to mold , pay for printing it myself , or chop it up to suit purchasers and get what I can for it . Fame is a very good thing to have in the house , but cash is more convenient , so I wish to take the sense of the meeting on this important subject , " said Jo , calling a family council .

«Теперь я должен либо сложить его обратно на свою жестяную кухню, чтобы отлить в форму, либо самому заплатить за печать, либо нарезать его, чтобы удовлетворить покупателей, и получить за него все, что смогу. Слава — это очень хорошая вещь, которую можно иметь в доме, но наличные удобнее, поэтому я хочу понять смысл встречи по этому важному вопросу», — сказала Джо, созывая семейный совет.
14 unread messages
" Don ’ t spoil your book , my girl , for there is more in it than you know , and the idea is well worked out . Let it wait and ripen , " was her father ’ s advice , and he practiced what he preached , having waited patiently thirty years for fruit of his own to ripen , and being in no haste to gather it even now when it was sweet and mellow .

«Не порти свою книгу, девочка моя, ибо в ней больше, чем ты думаешь, и идея хорошо разработана. Пусть подождет и созреет», — советовал ее отец, и он практиковал то, что проповедовал, выждав терпеливо тридцать лет, чтобы созрели его собственные плоды, и не спешил собирать их даже сейчас, когда они были сладкими и спелыми.
15 unread messages
" It seems to me that Jo will profit more by taking the trial than by waiting , " said Mrs . March . " Criticism is the best test of such work , for it will show her both unsuspected merits and faults , and help her to do better next time . We are too partial , but the praise and blame of outsiders will prove useful , even if she gets but little money . "

«Мне кажется, что Джо выиграет больше, приняв участие в судебном разбирательстве, чем ожидая», — сказала миссис Марч. «Критика — лучшее испытание для такой работы, поскольку она покажет ей как неожиданные достоинства, так и недостатки и поможет ей добиться большего в следующий раз. Мы слишком пристрастны, но похвала и порицание посторонних окажутся полезными, даже если она получит но денег мало».
16 unread messages
" Yes , " said Jo , knitting her brows , " that ’ s just it . I ’ ve been fussing over the thing so long , I really don ’ t know whether it ’ s good , bad , or indifferent . It will be a great help to have cool , impartial persons take a look at it , and tell me what they think of it . "

— Да, — сказала Джо, нахмурив брови, — вот и все. Я так долго суетилась над этой штукой, что даже не знаю, хорошо ли это, плохо или безразлично. Хладнокровные, беспристрастные люди взглянут на это и скажут мне, что они о нем думают».
17 unread messages
" I wouldn ’ t leave a word out of it .

«Я бы не оставил ни слова из этого.
18 unread messages
You ’ ll spoil it if you do , for the interest of the story is more in the minds than in the actions of the people , and it will be all a muddle if you don ’ t explain as you go on , " said Meg , who firmly believed that this book was the most remarkable novel ever written .

Если вы это сделаете, вы все испортите, потому что интерес этой истории больше в умах, чем в действиях людей, и все будет путаницей, если вы не объясните по ходу дела, - сказала Мэг. который твердо верил, что эта книга — самый замечательный роман из когда-либо написанных.
19 unread messages
" But Mr . Allen says , ‘ Leave out the explanations , make it brief and dramatic , and let the characters tell the story ’ , " interrupted Jo , turning to the publisher ’ s note .

«Но мистер Аллен говорит: «Оставьте объяснения, сделайте их краткими и драматичными и позвольте персонажам рассказать историю», — прервала Джо, обращаясь к примечанию издателя.
20 unread messages
" Do as he tells you . He knows what will sell , and we don ’ t . Make a good , popular book , and get as much money as you can . By - and - by , when you ’ ve got a name , you can afford to digress , and have philosophical and metaphysical people in your novels , " said Amy , who took a strictly practical view of the subject .

«Делай, как он тебе говорит. Он знает, что будет продаваться, а мы нет. Сделайте хорошую, популярную книгу и получите как можно больше денег. Постепенно, когда у вас появится имя, вы можете позволить себе отвлечься и включить в свои романы философских и метафизических людей», — сказала Эми, которая придерживалась строго практического взгляда на эту тему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому