She said nothing of her plan at home , but fell to work next day , much to the disquiet of her mother , who always looked a little anxious when ‘ genius took to burning ’ . Jo had never tried this style before , contenting herself with very mild romances for The Spread Eagle . Her experience and miscellaneous reading were of service now , for they gave her some idea of dramatic effect , and supplied plot , language , and costumes . Her story was as full of desperation and despair as her limited acquaintance with those uncomfortable emotions enabled her to make it , and having located it in Lisbon , she wound up with an earthquake , as a striking and appropriate denouement . The manuscript was privately dispatched , accompanied by a note , modestly saying that if the tale didn ’ t get the prize , which the writer hardly dared expect , she would be very glad to receive any sum it might be considered worth .
Дома она ничего не рассказала о своем плане, но на следующий день принялась за работу, к большому беспокойству матери, которая всегда выглядела немного встревоженной, когда «гений вспыхивал». Джо никогда раньше не пробовала этот стиль, довольствуясь очень мягкими романами для The Spread Eagle. Ее опыт и разное чтение теперь пригодились, поскольку дали ей некоторое представление о драматическом эффекте, а также обеспечили сюжет, язык и костюмы. Ее история была настолько полна отчаяния и отчаяния, насколько позволяло ей ее ограниченное знакомство с этими неприятными эмоциями, и, найдя ее в Лиссабоне, она завершилась землетрясением как поразительной и подходящей развязкой. Рукопись была отправлена частным образом вместе с запиской, в которой скромно говорилось, что, если рассказ не получит премии, на которую писательница вряд ли смела рассчитывать, она была бы очень рада получить любую сумму, которую можно было бы считать стоящей.